German | Russian |
Abrollen des Fußes nach vorn | перекат ступни с пятки на носок (в беге) |
Ansicht von vorn | вид спереди |
das Ganze beginnt wieder einmal von vorn | Возвращаться на круги своя |
das Ganze beginnt wieder einmal von vorn | Возвращается ветер на круги своя |
das Werk wird in der Planerfüllung bald vorn liegen | этот завод скоро займёт первое место по выполнению плана |
den Feind von vorn angreifen | атаковать противника в лоб |
die Arme nach vorn strecken | вытянуть руки вперёд |
die Arme nach vorn strecken | протянуть руки вперёд |
die Flucht nach vorne antreten | стараться выпутаться из сложной ситуации (Анастасия Фоммм) |
die Flucht nach vorne antreten | пытаться спасти ситуацию (Er trat die Flucht nach vorne an und bestritt die Vorwürfe Анастасия Фоммм) |
die Nase vorn haben | иметь преимущество (Гевар) |
die Nase vorn haben | одержать победу, добиться успеха (arishanya) |
ein Zimmer nach vorn heraus | комната с окнами на улицу |
ein Zimmer nach vorn hinaus | комната с окнами на улицу |
er verga, die Scheinwerfer des Autos abzublenden, als von vorn ein anderer Wagen kam | он забыл переключить фары на ближний свет, когда впереди появилась другая машина |
ganz von vorn anfangen | начать с нуля |
ganz von vorn, von Grund auf beginnen, anfangen | с азов (Vas Kusiv) |
hinten und vorn | везде |
hinten und vorn | всюду |
hinten und vorn | со всех сторон |
hinten und vorn | сзади и спереди |
Hüte dich vor Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen | Оберегайся кошек, которые спереди лижут, а сзади царапают |
ich wohne nach vorn | я живу в квартире с окнами на улицу |
ich wohne nach vorn heraus | мои окна выходят на улицу |
nach vorn | в будущее |
nach vorn | вперёд |
nach vorn durchtreten | проходить вперёд (в автобусе и т. п.) |
nach vorn fallen | упасть вперёд |
nach vorn rollen | перекатывать вперёд (Andrey Truhachev) |
nach vorn rollen | ехать вперёд (sich auf Rädern, Rollen, Raupenketten fortbewegen, irgendwohin bewegen; fahren Andrey Truhachev) |
nach vorn rollen | двигаться вперёд (sich auf Rädern, Rollen, Raupenketten fortbewegen, irgendwohin bewegen; fahren Andrey Truhachev) |
nach vorn rollen | катить вперёд (sich auf Rädern, Rollen, Raupenketten fortbewegen, irgendwohin bewegen; fahren Andrey Truhachev) |
nach vorn rollen | передвигаться вперёд (sich auf Rädern, Rollen, Raupenketten fortbewegen, irgendwohin bewegen; fahren Andrey Truhachev) |
nach vorn rollen | катиться вперёд (sich auf Rädern, Rollen, Raupenketten fortbewegen, irgendwohin bewegen; fahren Andrey Truhachev) |
nach vorn rollen | перекатить вперёд (Andrey Truhachev) |
von hinten nach vorn | сзади вперёд |
von vorn | сначала |
von vorn | спереди |
von vorn anfangen | начинать снова (Andrey Truhachev) |
von vorn anfangen | начать с начала (Andrey Truhachev) |
von vorn anfangen | начинать заново (Andrey Truhachev) |
von vorn anfangen | начинать по новой (Andrey Truhachev) |
von vorn anfangen | начать с нуля (Andrey Truhachev) |
von vorn anfangen | начать по новой (Andrey Truhachev) |
von vorn anfangen | начать заново (Andrey Truhachev) |
von vorn anfangen | начинать с нуля (Andrey Truhachev) |
von vorn anfangen | начать сначала (Andrey Truhachev) |
ganz von vorn anfangen | начинать с самого начала |
von vorn angreifen | напасть спереди (Andrey Truhachev) |
von vorn angreifen | нападать спереди (Andrey Truhachev) |
von vorn bis hinten abfahren, ablaufen, absuchen usw. | вдоль и поперёк (Vas Kusiv) |
von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen | ничего не пропуская (Vas Kusiv) |
von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen | полностью (Vas Kusiv) |
von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen | от начала до конца (Vas Kusiv) |
von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen | целиком (Vas Kusiv) |
von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen | от корки до корки (Vas Kusiv) |
von vorn herein | с самого начала (Лорина) |
vorn und hinten | впереди и сзади |
weiter vorn | дальше впереди |