Subject | German | Russian |
gen. | alle sind auf den Feldern, um Kartoffeln, Zwiebeln zu stecken | все в поле – сажают картофель, лук |
ed. | sich etwas ans Revers heften / stecken können | гордиться чем-либо (Honigwabe) |
ed. | sich etwas ans Revers heften / stecken können | кичиться чем-либо (Honigwabe) |
ed. | sich etwas ans Revers heften / stecken können | считать что-либо своей заслугой (gehoben Honigwabe) |
auto. | Bein-Steck-Kraft | усилие на педали при вытянутой ноге (с упором туловища в спинку сиденья) |
inf. | bis über den Kopf in Schulden stecken | сидеть по уши в долгах |
gen. | bis über den Kopf in Schulden stecken | сидеть по уши в долгах |
gen. | bis über den Kopf in Schulden stecken | быть по уши в долгах |
gen. | bis über die Ohren in Arbeit stecken | быть перегруженным работой |
inf. | bis über die Ohren in Arbeit stecken | быть заваленным работой |
gen. | bis über die Ohren in Arbeit stecken | целиком погрузиться в работу |
gen. | bis über die Ohren in Arbeit stecken | быть заваленным работой |
gen. | da steckt er! | вот он где! |
gen. | da steckt er darin! | вот он и попался! |
gen. | da steckt er drin! | вот он и попался! |
gen. | da steckt etwas dahinter | за этим что-то кроется |
gen. | dahinter stecken | стоять за этим (levmoris) |
gen. | dahinter steckt eine Bosheit | за этим кроется что-то недоброе |
gen. | dahinter steckt etwas | здесь дело нечисто |
gen. | dahinter steckt etwas | этим что-то кроется |
gen. | das Auto blieb im Morast stecken | машина застряла в грязи (на топком месте) |
gen. | das Haus in Brand stecken | поджечь дом |
cloth. | das Hemd in die Hose stecken | заправлять рубашку в брюки (Andrey Truhachev) |
cloth. | das Hemd in die Hose stecken | заправить рубашку в брюки (Andrey Truhachev) |
cloth. | das Hemd in die Hose stecken | заправлять сорочку в брюки (Andrey Truhachev) |
cloth. | das Hemd in die Hose stecken | заправить сорочку в брюки (Andrey Truhachev) |
cloth. | das Hemd in die Hose stecken | заправлять рубашку в штаны (Andrey Truhachev) |
cloth. | das Hemd in die Hose stecken | заправить рубашку в штаны (Andrey Truhachev) |
avunc. | das kannst du dir an den Hut stecken | зачем это мне? оставь это себе! |
inf., humor. | das kannst du dir ins Knopfloch stecken | это делает тебе честь |
gen. | das Kissen steckt voller Nadeln | подушка вся утыкана иголками |
gen. | das Kissen steckt voller Nadeln | подушка вся утыкана булавками |
gen. | das Licht auf den Leuchter stecken | вставить свечу в подсвечник |
gen. | das Schwert in die Scheide stecken | вложить меч в ножны (тж. перен.) |
gen. | das steckt mir im Blut | это у меня от природы |
gen. | das steckt mir im Blut | это у меня в крови |
inf. | das wird er sich nicht hinter den Spiegel stecken | этим он не станет дорожить |
inf. | das wird er sich nicht hinter den Spiegel stecken | этим он не станет гордиться |
inf. | das wird er sich nicht hinter den Spiegel stecken | этим он не станет хвастаться |
gen. | das Wort blieb ihm im Hals stecken | слова застряли у него в горле |
gen. | das Wort blieb ihm im Halse stecken | слова застряли у него в горле |
gen. | das Wort blieb ihm im Hälse stecken | слова застряли у него в горле |
inf. | das Wort blieb ihm im Mund stecken | у него слова застряли в горле |
inf. | das Wort blieb ihm im Mund stecken | слово замерло у него на устах |
gen. | das Wort blieb ihm in der Kehle stecken | слова застряли у него в горле |
gen. | das Wort blieb ihr vor Schreck im Halse stecken | от испуга слова застряли у неё в горле |
mil. | das Ziel stecken | ставить боевую задачу |
mil. | das Ziel zu weit stecken | ставить невыполнимую задачу |
gen. | dem steht heute kein Stecken grade | на него сегодня не угодишь |
gen. | dem steht heute kein Stecken grade | всё ему сегодня не нравится |
gen. | den Brief in den Kasten stecken | опустить письмо в почтовый ящик |
gen. | den Füllhalter in das Etui stecken | положить авторучку в футляр |
idiom. | den Kopf in den Sand stecken | прятать голову в песок (Abete) |
gen. | den Kopf in den Sand stecken | вести себя подобно страусу (не желать видеть того, что очевидно для всех) |
gen. | den Kopf in den Sand stecken | прятать голову под крыло |
gen. | den Kopf in die Schlinge stecken | лезть в петлю |
gen. | den Kranken ins Bett stecken | уложить больного в постель |
gen. | den Ring an den Finger stecken | надеть кольцо на палец |
gen. | den Stecker in die Steckdose stecken | подключать прибор к сети (Ремедиос_П) |
gen. | den Stecker in die Steckdose stecken | подключить прибор к сети (Ремедиос_П) |
gen. | den Stecker in die Steckdose stecken | включить прибор в розетку (Ремедиос_П) |
gen. | den Stecker in die Steckdose stecken | вставлять штепсель в розетку (Ремедиос_П) |
gen. | den Stecker in die Steckdose stecken | включать прибор в розетку (Ремедиос_П) |
gen. | den Stecker in die Steckdose stecken | вставить штепсель в розетку (Ремедиос_П) |
elect. | den Stimmzettel in die Urne stecken | опускать бюллетень в урну (Andrey Truhachev) |
inf. | der Bissen bleibt einem im Hals stecken | кусок в горло нейдёт |
inf. | der Bissen bleibt einem im Halse stecken | кусок в горло нейдёт |
gen. | der Bissen blieb ihm vor Schreck im Munde stecken | от испуга кусок застрял у него в горле |
gen. | der hat Dreck am Stecken | у него рыльце в пуху |
gen. | der Junge steckt voller Ungezogenheiten | мальчик совершенно невоспитан |
inf. | der Kloß blieb mir im Hals stecken | комок застрял у меня в горле (Лорина) |
gen. | der Redner blieb im Vortrag stecken | докладчик запнулся |
gen. | der Schlüssel steckt | ключ торчит в замочной скважине (im Schloss) |
gen. | der Schlüssel steckt im Schlüsselloch | ключ торчит в замочной скважине |
gen. | der Schlüssel würde stecken gelassen | ключ оставили в двери |
gen. | der Schlüssel würde stecken gelassen | ключ оставили в замке |
gen. | der Teufel steckt im Detail | трудность в мелочах |
gen. | der Wagen blieb im Schlamm stecken | машина увязла в грязи |
gen. | der Wagen blieb im Schlamm stecken | машина застряла в грязи |
gen. | der Wagen steckt im Schlamm | машина застряла в грязи |
gen. | jemandem deutlich die Meinung über etwas stecken | чётко изложить кому-либо свой взгляд (на что-либо) |
gen. | die Beine unter fremden Tisch stecken | паразитировать |
gen. | die Beine unter fremden Tisch stecken | жить на чужой счёт |
gen. | die Füße unter fremden Tisch stecken | паразитировать |
gen. | die Füße unter fremden Tisch stecken | жить на чужой счёт |
gen. | die Hände in die Taschen stecken | лодырничать |
fig. | die Hände in die Taschen stecken | бездельничать |
gen. | die Hände in die Taschen stecken | за сунуть руки в карманы |
inf. | die Krankheit steckte schon lange in ihm | он уже давно был болен этим |
idiom. | die Nase in die Bücher stecken | грызть гранит науки (Andrey Truhachev) |
gen. | die Nase in jeden Dreck stecken | всюду совать нос |
humor. | die Nase zu tief ins Glas stecken | хватить лишнего |
humor. | die Nase zu tief ins Glas stecken | выпить лишнего |
gen. | jemandem die Paten stecken | отчитать (кого-либо) |
gen. | die Pfeife in den Sack stecken | прикусить язык |
gen. | die Zeitung in den Kasten stecken | сунуть газету в ящик |
gen. | die Zigarette in den Mund stecken | взять папиросу в рот |
proverb | ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an | паршивая овца всё стадо портит |
mil., artil. | ein Ziel stecken | указывать цель |
shipb. | eine Ankerkette allmählich stecken | постепенно вытравливать якорную цепь |
gen. | eine Blume an das Kleid stecken | приколоть цветок к платью |
gen. | eine Blume an das Kleid stecken | прикрепить цветок к платью |
mil., navy, inf. | eine Kette stecken | страдать морской болезнью |
mil., navy, inf. | eine Kette stecken | травить |
gen. | einer Sache ein Ziel stecken | положить предел (чему-либо) |
gen. | einer Sache Grenzen stecken | положить предел (чему-либо) |
gen. | einer Sache Grenzen stecken | ограничить (что-либо) |
gen. | einer Sache Grenzen stecken | установить границу |
inf. | er hat Dreck am Stecken | у него рыльце в пушку |
gen. | er steckt noch ganz im Aberglauben | им ещё безраздельно владеет суеверие |
gen. | er steckt noch in den Federn | он ещё валяется в постели |
gen. | er steckt tief drin | он в большой нужде |
gen. | er steckt tief drin | он страшно бедствует |
inf. | er steckt voll Gift | он насквозь пропитан жёлчью |
inf. | er steckt voll Gift | он насквозь пропитан ядом |
gen. | er steckt voller Einfälle | он большой выдумщик |
gen. | er steckt voller Einfälle | он большой затейник |
gen. | er steckt voller Laster | он погряз в пороке |
inf. | er steckt voller Pläne | у него множество планов |
gen. | er steckt über und über in Schulden | он в долгу как в шёлку |
gen. | er steckt über und über in Schulden | он погряз с головой в долгах |
gen. | er steckte ihr den Ring an den Finger | он с нею обручился |
gen. | er wird sich diesen Brief nicht hinter den Spiegel stecken | об этом письме он вряд ли кому расскажет |
inf. | es jemandem stecken | всё выложить (кому-либо) |
inf. | es jemandem stecken | всё высказать (кому-либо) |
gen. | es steckt etwas hinter der Sache | тут дело нечисто |
gen. | es steckt etwas hinter der Sache | за тут что-то кроется |
gen. | es steckt etwas hinter der Sache | за этим что-то кроется |
comp. | Grenzbedingungen stecken | накладывать ограничения |
gen. | Grippe steckt an | грипп заразен |
inf. | heute steht wieder einmal kein Stecken grade | сегодня опять ничего не ладится |
inf. | hier steckt der Haken | вот в чём загвоздка |
inf. | hinter der Sache steckt etwas | за этим что-то кроется |
gen. | hinter seiner Freundlichkeit steckt eine böse Absicht | за его показным дружелюбием кроется злонамеренность |
inf. | ich möchte nicht in seiner Haut stecken | я не хотел бы быть в его шкуре |
gen. | ich möchte nicht in seiner Haut stecken | я не хотел бы быть на его месте |
inf. | im Dreck stecken | сидеть без гроша |
inf. | im Dreck stecken | нуждаться |
shipb. | im Eis stecken bleiben | быть затёртым во льду |
ed. | im Fahrstuhl stecken bleiben | застрять в лифте (Viola4482) |
gen. | im Morast stecken | погрязнуть в разврате |
inf. | im Schlamassel stecken | быть в дурацкой ситуации (Viola4482) |
fig. | im Sumpf stecken | увязнуть в болоте |
law | in Arrest stecken | сажать под арест |
inf. | in Arrest stecken | посадить под арест |
inf. | in Arrest stecken | взять под арест |
tech. | in Brand stecken | поджечь |
gen. | etwas in Brand stecken | поджигать (что-либо) |
gen. | etwas in Brand stecken | совершить поджог (чего-либо) |
gen. | etwas in Brand stecken | поджечь (что-либо) |
gen. | etwas in Brand stecken | зажигать |
tech. | in Brand stecken | запалить |
mil. | in Brand stecken | поджигать |
shipb. | in Brand stecken | зажигать |
inf. | in dem Jungen steckt was | у этого парня большие задатки |
inf. | in dem Jungen steckt was | у этого мальчика большие задатки |
inf. | in dem Jungen steckt was | в мальчике что-то есть |
gen. | in den Anfängen stecken | быть в зачаточном состоянии |
gen. | in den Anfängen stecken | быть в начальной стадии |
gen. | in den Anfängen stecken | находиться в зачаточном состоянии |
gen. | in den Anfängen stecken | быть на начальном этапе своего развития |
gen. | in den Anfängen stecken | в зачаточном состоянии |
gen. | in den Anfängen stecken | находиться на начальном этапе своего развития |
gen. | in den Anfängen stecken | находиться в начальной стадии (своего развития) |
gen. | in den Ansätzen stecken | в зачаточном состоянии |
inf. | in den Federn stecken | валяться в постели |
jarg. | in den Kahn stecken | посадить в тюрьму (Andrey Truhachev) |
jarg. | in den Kahn stecken | засунуть в кутузку (Andrey Truhachev) |
jarg. | in den Kahn stecken | засадить за решётку (Andrey Truhachev) |
jarg. | in den Kahn stecken | сажать в тюрьму (Andrey Truhachev) |
gen. | in den Kinderschuhen stecken | находиться на заре своего развития (Xenia Hell) |
gen. | in den Kinderschuhen stecken | находится на заре своего развития (Xenia Hell) |
gen. | in den Kinderschuhen stecken | находиться на ранней стадии развития (Ksenia_Leon) |
gen. | in den Kinderschuhen stecken | находиться в процессе становления (Ksenia_Leon) |
gen. | in den Kinderschuhen stecken | находиться в зачаточном состоянии (Ksenia_Leon) |
gen. | noch in den Kinderschuhen stecken | переживать период младенчества |
gen. | in den Kinderschuhen stecken | находиться в зародышевом состоянии (jananebibula) |
inf. | jemandem in den Knochen stecken | всё ещё ощущать что-либо (Анастасия Фоммм) |
inf. | jemandem in den Knochen stecken | до сих пор чувствовать что-либо (Der gestrige hektische Tag steckte ihm immer noch in den Knochen, vielleicht wird ihn der nächste Tag beruhigen Анастасия Фоммм) |
idiom. | in den Sack stecken разг. | заткнуть за пояс (Andrey Truhachev) |
fig. | in den Startlöchern stecken | быть в самом начале развития (Queerguy) |
inf. | in den Strumpf stecken | класть в чулок (обязательно с дополнением в Akkusativ) |
gen. | in den Umschlag stecken | класть в конверт (письмо cgbspender) |
inf. | in der Bredouille stecken | быть в затруднительном положении |
avunc. | in der Brühe stecken | сесть в лужу |
avunc. | in der Brühe stecken | очутиться в большом затруднении |
inf. | in der Patsche stecken | находиться в затруднительном положении |
inf. | in der Tretmühle stecken | крутиться как белка в колесе |
mil., inf. | in der Uniform stecken | тянуть военную лямку |
inf. | in der Uniform stecken | состоять на военной службе |
inf. | in der Uniform stecken | служить |
gen. | in derselben Haut stecken | быть в столь же незавидном положении (как и другой) |
crim.law. | in die Strafanstalt stecken | сажать в тюрьму (Лорина) |
crim.law. | in die Strafanstalt stecken | посадить в тюрьму (Лорина) |
idiom. | in die Tasche stecken | заткнуть за пояс (+ Akkusativ Abete) |
gen. | etwas in die Tasche stecken | положить что-либо в карман |
gen. | etwas in die Tasche stecken | сунуть что-либо в карман |
gen. | etwas in die Tasche stecken | засунуть что-либо в карман |
mil., inf. | in die Uniform stecken | призывать на военную службу |
mil., inf. | in die Uniform stecken | забривать |
prop.&figur. | jemanden in die Zwangsjacke stecken | надеть смирительную рубашку (на кого-либо) |
gen. | in diesem Spruch steckt viel Weisheit | в этом изречении много мудрости |
gen. | in dieser Arbeit steckt viel Fleiß | в эту работу вложено много труда |
fig. | jemanden in eine bestimmte Schublade stecken | навешивать ярлыки (Andrey Truhachev) |
idiom. | in eine bestimmte Schublade stecken | разложить по полочкам (Bedrin) |
fig. | jemanden in eine bestimmte Schublade stecken | навешивать ярлык (Andrey Truhachev) |
fig. | jemanden in eine bestimmte Schublade stecken | наклеить ярлык (Andrey Truhachev) |
fig. | jemanden in eine bestimmte Schublade stecken | систематизировать (Andrey Truhachev) |
fig. | jemanden in eine bestimmte Schublade stecken | классифицировать (Andrey Truhachev) |
fig. | jemanden in eine bestimmte Schublade stecken | навесить ярлык (Andrey Truhachev) |
fig. | jemanden in eine Schublade stecken | наклеить ярлык (Andrey Truhachev) |
fig. | jemanden in eine Schublade stecken | систематизировать (Andrey Truhachev) |
fig. | jemanden in eine Schublade stecken | классифицировать (Andrey Truhachev) |
fig. | jemanden in eine Schublade stecken | навешивать ярлык (Andrey Truhachev) |
fig. | jemanden in eine Schublade stecken | навешивать ярлыки (Andrey Truhachev) |
fig. | jemanden in eine Schublade stecken | навесить ярлык (Andrey Truhachev) |
gen. | in einer erbärmlichen Lage stecken | быть в жалком положении |
busin. | in einer Krise stecken | находиться в кризисе |
nautic. | in Eis stecken | быть запёртым во льду |
gen. | in Haut stecken | быть в шкуре (levmoris) |
inf. | in ihm steckt eine Krankheit | в нём сидит болезнь |
gen. | in keinen guten Schuhen stecken | находиться в незавидном положении |
gen. | in keinen guten Schuhen stecken | жить в бедности |
gen. | in keiner gesunden Haut stecken | хворать |
gen. | in keiner gesunden Haut stecken | быть слабого здоровья |
gen. | in keiner guten Haut stecken | быть хилым |
gen. | in keiner guten Haut stecken | переживать трудности |
gen. | in keiner guten Haut stecken | быть болезненным |
inf. | in Schulden stecken | по уши в долгах |
fin. | in Schulden stecken | быть в долгах |
inf. | in Schulden stecken | в долгу, как в шёлку |
gen. | in spanische Stiefel stecken | набивать колодки |
gen. | in spanische Stiefel stecken | стеснять (чью-либо свободу, инициативу) |
gen. | in spanische Stiefel stecken | сковывать |
gen. | ineinander stecken | вставить друг в друга (Gaist) |
crim.law. | ins Gefängnis stecken | упечь в тюрьму (Andrey Truhachev) |
crim.law. | ins Gefängnis stecken | отправить в тюрьму (Andrey Truhachev) |
law, inf. | ins Gefängnis stecken | сажать в тюрьму |
law | ins Gefängnis stecken | засадить кого-либо в тюрьму jmdn. |
crim.law. | ins Gefängnis stecken | отправлять в тюрьму (Andrey Truhachev) |
mil. | ins Holster stecken | вставлять в кобуру (Andrey Truhachev) |
mil. | ins Holster stecken | вложить в кобуру (Andrey Truhachev) |
mil. | ins Holster stecken | вставить в кобуру (Andrey Truhachev) |
gen. | ins Loch stecken | посадить в кутузку |
s.germ., avunc. | jemand hat Dreck am Stecken | у кого-либо рыльце в пушку |
inf. | jemanden in Arrest stecken | посадить кого-либо под арест |
hist. | jemanden in den bunten Rock stecken | отдать кого-либо в солдаты |
gen. | jemanden in den bunten Rock stecken | одеть на кого-либо военную форму |
gen. | jemanden in den Sack stecken | обмануть (кого-либо) |
gen. | jemanden in den Sack stecken | заткнуть кого-либо за пояс |
inf. | jemanden in die Tasche stecken | заткнуть кого-либо за пояс |
gen. | jemanden ins Gefängnis stecken | упрятать кого-либо в тюрьму |
gen. | jemanden ins Gefängnis stecken | бросить кого-либо в тюрьму |
gen. | jemanden ins Loch stecken | посадить кого-либо в кутузку |
inf. | lass stecken! | только не начинай, пожалуйста! (просьба воздержаться от комментариев или оправданий pechvogel-julia) |
gen. | mir blieb der Bissen im Hälse stecken | я чуть было не поперхнулся |
gen. | mir blieb der Bissen im Hälse stecken | я чуть было не подавился |
inf. | mit drin stecken | быть замешанным (в чём-либо: Du steckst da mit drin! Der_weisse_Rabe) |
inf. | mit jemandem unter einer Decke stecken | быть в сговоре с кем-нибудь |
inf. | mit jemandem unter einer Decke stecken | быть заодно (с кем-либо) |
gen. | Nadeln unter die Fingernägel stecken | втыкать булавки под ногти (AlexandraM) |
gen. | nicht in Haut stecken wollen | не хотеть оказаться в чьей-либо шкуре |
gen. | noch in den Anfängen stecken | находиться ещё в зачаточном состоянии |
sport. | Scheiben stecken | добавлять диски (на штангу) |
gen. | sein Geld in den Strumpf stecken | копить деньгу |
gen. | sein Geld in den Strumpf stecken | держать свои деньги в кубышке |
econ., inf. | sein Kapital in ein Geschäft stecken | вложить свой капитал в какое-либо дело |
gen. | seine Finger in etwas stecken | совать нос не в свои дела |
gen. | seine Finger in etwas stecken | вмешиваться (во что-либо) |
gen. | seine Füße stecken in derben Schuhen | на ногах у него тяжёлые ботинки |
avunc. | seine Nase in alles stecken | всюду совать свой нос |
idiom. | seine Nase in jeden Quark stecken | совать свой нос в каждую щель (Andrey Truhachev) |
idiom. | seine Nase in jeden Quark stecken | везде совать свой нос (Andrey Truhachev) |
idiom. | seine Nase in jeden Quark stecken | совать свой нос в каждую дыру (Andrey Truhachev) |
humor. | seine Nase zu tief ins Glas stecken | хватить лишку |
humor. | seine Nase zu tief ins Glas stecken | выпить лишку |
gen. | sich das Haar stecken | закалывать себе волосы |
gen. | sich den Kauz stecken | подобрать волосы |
gen. | sich den Kauz stecken | подколоть волосы |
gen. | sich ein Ziel stecken | ставить себе цель |
gen. | sich ein Ziel stecken | поставить себе целью |
gen. | sich ein Ziel stecken | задаться целью |
gen. | sich ein Ziel stecken | ставить перед собой цель (Andrey Truhachev) |
inf. | sich eine unter die Nase stecken | воткнуть в зубы сигарету |
inf. | sich eine Zigarette ins Gesicht stecken | закурить папиросу |
inf. | sich eine Zigarette ins Gesicht stecken | закурить сигарету |
inf. | sich eine Zigarre ins Gesicht stecken | закурить сигару |
fig. | sich etwas in die Tasche stecken | прикарманить (что-либо) |
fig. | sich etwas in die Tasche stecken | присвоить себе |
gen. | sich hinter eine Suche stecken | позаботиться о каком-либо деле |
gen. | sich hohe Ziele stecken | ставить перед собой большие цели (Inchionette) |
gen. | steck das Feuer an! | зажги огонь! |
inf. | steck deine Nase ins Buch! | займись хорошенько учёбой! |
inf. | steck deine Nase ins Buch! | возьми-ка книжку в руки |
inf. | steck deine Nase ins Buch! | ты бы лучше почитал книгу! |
inf. | steck deine Nase ins Buch! | ты бы лучше в книгу заглянул! |
gen. | steck den Brief in den Kästen! | опусти письмо в почтовый ящик! |
tech. | Steck-Programmierung | штекерное программирование |
gen. | stecke deinen Löffel nicht in andrer Leute Töpfe | на чужой каравай рот не разевай (deacademic.com Dominator_Salvator) |
gen. | stecken bleiben | застрять (Andrey Truhachev) |
forestr. | stecken bleiben | застрять в грязи |
gen. | stecken bleiben | застревать (Andrey Truhachev) |
oil | Stecken der Kolbenringe | пригорание поршневых колец |
oil | Stecken der Kolbenringe | заедание поршневых колец |
energ.ind. | Stecken der Kolbenringe | загорание поршневых колец |
gen. | stecken Sie den Brief in den Kasten ein | опустите письмо в ящик |
gen. | tief in Schulden stecken | быть по уши в долгах |
inf. | mit jemandem unter einer Decke stecken | быть заодно (с кем-либо) |
inf. | unter einer Decke stecken | быть в сговоре (с кем-либо) |
gen. | Vertrauen in etwas stecken | доверять (AlexandraM) |
gen. | Vertrauen in etwas stecken | проявлять доверие (AlexandraM) |
gen. | Vertrauen in etwas stecken | оказывать доверие (AlexandraM) |
inf. | wer steckt hinter der Sache? | кто стоит за этим? |
gen. | wir blieben mit dem Wagen im Dreck stecken | мы застряли с машиной в грязи |
gen. | wo stecken Sie denn? | Куда Вы пропали? |
gen. | zwischen Baum und Borke stecken | ни взад ни вперёд |
gen. | zwischen Baum und Borke stecken | ни туда ни сюда |
gen. | zwischen Baum und Borke stecken | находиться в трудном положении |
gen. | zwischen Baum und Borke stecken | ни тпру ни ну |
gen. | zwischen Baum und Borke stecken | находиться в критическом положении |
gen. | zwischen Baum und Borke stecken | быть в трудном положении |
gen. | zwischen Baum und Borke stecken | быть в критическом положении |
inf. | zwischen Tür und Angel stecken | быть в затруднительном положении |
inf. | zwischen Tür und Angel stecken | быть в нерешительности |
inf. | zwischen Tür und Angel stecken | не знать, что делать |
inf. | zwischen Tür und Angel stecken | не знать, как быть |
inf. | zwischen Tür und Angel stecken | быть в затруднении |
inf. | zwischen Tür und Angel stecken | быть в безвыходном положении |