DictionaryForumContacts

   German
Terms containing stecken | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.alle sind auf den Feldern, um Kartoffeln, Zwiebeln zu steckenвсе в поле – сажают картофель, лук
ed.sich etwas ans Revers heften / stecken könnenгордиться чем-либо (Honigwabe)
ed.sich etwas ans Revers heften / stecken könnenкичиться чем-либо (Honigwabe)
ed.sich etwas ans Revers heften / stecken könnenсчитать что-либо своей заслугой (gehoben Honigwabe)
auto.Bein-Steck-Kraftусилие на педали при вытянутой ноге (с упором туловища в спинку сиденья)
inf.bis über den Kopf in Schulden steckenсидеть по уши в долгах
gen.bis über den Kopf in Schulden steckenсидеть по уши в долгах
gen.bis über den Kopf in Schulden steckenбыть по уши в долгах
gen.bis über die Ohren in Arbeit steckenбыть перегруженным работой
inf.bis über die Ohren in Arbeit steckenбыть заваленным работой
gen.bis über die Ohren in Arbeit steckenцеликом погрузиться в работу
gen.bis über die Ohren in Arbeit steckenбыть заваленным работой
gen.da steckt er!вот он где!
gen.da steckt er darin!вот он и попался!
gen.da steckt er drin!вот он и попался!
gen.da steckt etwas dahinterза этим что-то кроется
gen.dahinter steckenстоять за этим (levmoris)
gen.dahinter steckt eine Bosheitза этим кроется что-то недоброе
gen.dahinter steckt etwasздесь дело нечисто
gen.dahinter steckt etwasэтим что-то кроется
gen.das Auto blieb im Morast steckenмашина застряла в грязи (на топком месте)
gen.das Haus in Brand steckenподжечь дом
cloth.das Hemd in die Hose steckenзаправлять рубашку в брюки (Andrey Truhachev)
cloth.das Hemd in die Hose steckenзаправить рубашку в брюки (Andrey Truhachev)
cloth.das Hemd in die Hose steckenзаправлять сорочку в брюки (Andrey Truhachev)
cloth.das Hemd in die Hose steckenзаправить сорочку в брюки (Andrey Truhachev)
cloth.das Hemd in die Hose steckenзаправлять рубашку в штаны (Andrey Truhachev)
cloth.das Hemd in die Hose steckenзаправить рубашку в штаны (Andrey Truhachev)
avunc.das kannst du dir an den Hut steckenзачем это мне? оставь это себе!
inf., humor.das kannst du dir ins Knopfloch steckenэто делает тебе честь
gen.das Kissen steckt voller Nadelnподушка вся утыкана иголками
gen.das Kissen steckt voller Nadelnподушка вся утыкана булавками
gen.das Licht auf den Leuchter steckenвставить свечу в подсвечник
gen.das Schwert in die Scheide steckenвложить меч в ножны (тж. перен.)
gen.das steckt mir im Blutэто у меня от природы
gen.das steckt mir im Blutэто у меня в крови
inf.das wird er sich nicht hinter den Spiegel steckenэтим он не станет дорожить
inf.das wird er sich nicht hinter den Spiegel steckenэтим он не станет гордиться
inf.das wird er sich nicht hinter den Spiegel steckenэтим он не станет хвастаться
gen.das Wort blieb ihm im Hals steckenслова застряли у него в горле
gen.das Wort blieb ihm im Halse steckenслова застряли у него в горле
gen.das Wort blieb ihm im Hälse steckenслова застряли у него в горле
inf.das Wort blieb ihm im Mund steckenу него слова застряли в горле
inf.das Wort blieb ihm im Mund steckenслово замерло у него на устах
gen.das Wort blieb ihm in der Kehle steckenслова застряли у него в горле
gen.das Wort blieb ihr vor Schreck im Halse steckenот испуга слова застряли у неё в горле
mil.das Ziel steckenставить боевую задачу
mil.das Ziel zu weit steckenставить невыполнимую задачу
gen.dem steht heute kein Stecken gradeна него сегодня не угодишь
gen.dem steht heute kein Stecken gradeвсё ему сегодня не нравится
gen.den Brief in den Kasten steckenопустить письмо в почтовый ящик
gen.den Füllhalter in das Etui steckenположить авторучку в футляр
idiom.den Kopf in den Sand steckenпрятать голову в песок (Abete)
gen.den Kopf in den Sand steckenвести себя подобно страусу (не желать видеть того, что очевидно для всех)
gen.den Kopf in den Sand steckenпрятать голову под крыло
gen.den Kopf in die Schlinge steckenлезть в петлю
gen.den Kranken ins Bett steckenуложить больного в постель
gen.den Ring an den Finger steckenнадеть кольцо на палец
gen.den Stecker in die Steckdose steckenподключать прибор к сети (Ремедиос_П)
gen.den Stecker in die Steckdose steckenподключить прибор к сети (Ремедиос_П)
gen.den Stecker in die Steckdose steckenвключить прибор в розетку (Ремедиос_П)
gen.den Stecker in die Steckdose steckenвставлять штепсель в розетку (Ремедиос_П)
gen.den Stecker in die Steckdose steckenвключать прибор в розетку (Ремедиос_П)
gen.den Stecker in die Steckdose steckenвставить штепсель в розетку (Ремедиос_П)
elect.den Stimmzettel in die Urne steckenопускать бюллетень в урну (Andrey Truhachev)
inf.der Bissen bleibt einem im Hals steckenкусок в горло нейдёт
inf.der Bissen bleibt einem im Halse steckenкусок в горло нейдёт
gen.der Bissen blieb ihm vor Schreck im Munde steckenот испуга кусок застрял у него в горле
gen.der hat Dreck am Steckenу него рыльце в пуху
gen.der Junge steckt voller Ungezogenheitenмальчик совершенно невоспитан
inf.der Kloß blieb mir im Hals steckenкомок застрял у меня в горле (Лорина)
gen.der Redner blieb im Vortrag steckenдокладчик запнулся
gen.der Schlüssel stecktключ торчит в замочной скважине (im Schloss)
gen.der Schlüssel steckt im Schlüssellochключ торчит в замочной скважине
gen.der Schlüssel würde stecken gelassenключ оставили в двери
gen.der Schlüssel würde stecken gelassenключ оставили в замке
gen.der Teufel steckt im Detailтрудность в мелочах
gen.der Wagen blieb im Schlamm steckenмашина увязла в грязи
gen.der Wagen blieb im Schlamm steckenмашина застряла в грязи
gen.der Wagen steckt im Schlammмашина застряла в грязи
gen.jemandem deutlich die Meinung über etwas steckenчётко изложить кому-либо свой взгляд (на что-либо)
gen.die Beine unter fremden Tisch steckenпаразитировать
gen.die Beine unter fremden Tisch steckenжить на чужой счёт
gen.die Füße unter fremden Tisch steckenпаразитировать
gen.die Füße unter fremden Tisch steckenжить на чужой счёт
gen.die Hände in die Taschen steckenлодырничать
fig.die Hände in die Taschen steckenбездельничать
gen.die Hände in die Taschen steckenза сунуть руки в карманы
inf.die Krankheit steckte schon lange in ihmон уже давно был болен этим
idiom.die Nase in die Bücher steckenгрызть гранит науки (Andrey Truhachev)
gen.die Nase in jeden Dreck steckenвсюду совать нос
humor.die Nase zu tief ins Glas steckenхватить лишнего
humor.die Nase zu tief ins Glas steckenвыпить лишнего
gen.jemandem die Paten steckenотчитать (кого-либо)
gen.die Pfeife in den Sack steckenприкусить язык
gen.die Zeitung in den Kasten steckenсунуть газету в ящик
gen.die Zigarette in den Mund steckenвзять папиросу в рот
proverbein räudiges Schaf steckt die ganze Herde anпаршивая овца всё стадо портит
mil., artil.ein Ziel steckenуказывать цель
shipb.eine Ankerkette allmählich steckenпостепенно вытравливать якорную цепь
gen.eine Blume an das Kleid steckenприколоть цветок к платью
gen.eine Blume an das Kleid steckenприкрепить цветок к платью
mil., navy, inf.eine Kette steckenстрадать морской болезнью
mil., navy, inf.eine Kette steckenтравить
gen.einer Sache ein Ziel steckenположить предел (чему-либо)
gen.einer Sache Grenzen steckenположить предел (чему-либо)
gen.einer Sache Grenzen steckenограничить (что-либо)
gen.einer Sache Grenzen steckenустановить границу
inf.er hat Dreck am Steckenу него рыльце в пушку
gen.er steckt noch ganz im Aberglaubenим ещё безраздельно владеет суеверие
gen.er steckt noch in den Federnон ещё валяется в постели
gen.er steckt tief drinон в большой нужде
gen.er steckt tief drinон страшно бедствует
inf.er steckt voll Giftон насквозь пропитан жёлчью
inf.er steckt voll Giftон насквозь пропитан ядом
gen.er steckt voller Einfälleон большой выдумщик
gen.er steckt voller Einfälleон большой затейник
gen.er steckt voller Lasterон погряз в пороке
inf.er steckt voller Pläneу него множество планов
gen.er steckt über und über in Schuldenон в долгу как в шёлку
gen.er steckt über und über in Schuldenон погряз с головой в долгах
gen.er steckte ihr den Ring an den Fingerон с нею обручился
gen.er wird sich diesen Brief nicht hinter den Spiegel steckenоб этом письме он вряд ли кому расскажет
inf.es jemandem steckenвсё выложить (кому-либо)
inf.es jemandem steckenвсё высказать (кому-либо)
gen.es steckt etwas hinter der Sacheтут дело нечисто
gen.es steckt etwas hinter der Sacheза тут что-то кроется
gen.es steckt etwas hinter der Sacheза этим что-то кроется
comp.Grenzbedingungen steckenнакладывать ограничения
gen.Grippe steckt anгрипп заразен
inf.heute steht wieder einmal kein Stecken gradeсегодня опять ничего не ладится
inf.hier steckt der Hakenвот в чём загвоздка
inf.hinter der Sache steckt etwasза этим что-то кроется
gen.hinter seiner Freundlichkeit steckt eine böse Absichtза его показным дружелюбием кроется злонамеренность
inf.ich möchte nicht in seiner Haut steckenя не хотел бы быть в его шкуре
gen.ich möchte nicht in seiner Haut steckenя не хотел бы быть на его месте
inf.im Dreck steckenсидеть без гроша
inf.im Dreck steckenнуждаться
shipb.im Eis stecken bleibenбыть затёртым во льду
ed.im Fahrstuhl stecken bleibenзастрять в лифте (Viola4482)
gen.im Morast steckenпогрязнуть в разврате
inf.im Schlamassel steckenбыть в дурацкой ситуации (Viola4482)
fig.im Sumpf steckenувязнуть в болоте
lawin Arrest steckenсажать под арест
inf.in Arrest steckenпосадить под арест
inf.in Arrest steckenвзять под арест
tech.in Brand steckenподжечь
gen.etwas in Brand steckenподжигать (что-либо)
gen.etwas in Brand steckenсовершить поджог (чего-либо)
gen.etwas in Brand steckenподжечь (что-либо)
gen.etwas in Brand steckenзажигать
tech.in Brand steckenзапалить
mil.in Brand steckenподжигать
shipb.in Brand steckenзажигать
inf.in dem Jungen steckt wasу этого парня большие задатки
inf.in dem Jungen steckt wasу этого мальчика большие задатки
inf.in dem Jungen steckt wasв мальчике что-то есть
gen.in den Anfängen steckenбыть в зачаточном состоянии
gen.in den Anfängen steckenбыть в начальной стадии
gen.in den Anfängen steckenнаходиться в зачаточном состоянии
gen.in den Anfängen steckenбыть на начальном этапе своего развития
gen.in den Anfängen steckenв зачаточном состоянии
gen.in den Anfängen steckenнаходиться на начальном этапе своего развития
gen.in den Anfängen steckenнаходиться в начальной стадии (своего развития)
gen.in den Ansätzen steckenв зачаточном состоянии
inf.in den Federn steckenваляться в постели
jarg.in den Kahn steckenпосадить в тюрьму (Andrey Truhachev)
jarg.in den Kahn steckenзасунуть в кутузку (Andrey Truhachev)
jarg.in den Kahn steckenзасадить за решётку (Andrey Truhachev)
jarg.in den Kahn steckenсажать в тюрьму (Andrey Truhachev)
gen.in den Kinderschuhen steckenнаходиться на заре своего развития (Xenia Hell)
gen.in den Kinderschuhen steckenнаходится на заре своего развития (Xenia Hell)
gen.in den Kinderschuhen steckenнаходиться на ранней стадии развития (Ksenia_Leon)
gen.in den Kinderschuhen steckenнаходиться в процессе становления (Ksenia_Leon)
gen.in den Kinderschuhen steckenнаходиться в зачаточном состоянии (Ksenia_Leon)
gen.noch in den Kinderschuhen steckenпереживать период младенчества
gen.in den Kinderschuhen steckenнаходиться в зародышевом состоянии (jananebibula)
inf.jemandem in den Knochen steckenвсё ещё ощущать что-либо (Анастасия Фоммм)
inf.jemandem in den Knochen steckenдо сих пор чувствовать что-либо (Der gestrige hektische Tag steckte ihm immer noch in den Knochen, vielleicht wird ihn der nächste Tag beruhigen Анастасия Фоммм)
idiom.in den Sack stecken разг.заткнуть за пояс (Andrey Truhachev)
fig.in den Startlöchern steckenбыть в самом начале развития (Queerguy)
inf.in den Strumpf steckenкласть в чулок (обязательно с дополнением в Akkusativ)
gen.in den Umschlag steckenкласть в конверт (письмо cgbspender)
inf.in der Bredouille steckenбыть в затруднительном положении
avunc.in der Brühe steckenсесть в лужу
avunc.in der Brühe steckenочутиться в большом затруднении
inf.in der Patsche steckenнаходиться в затруднительном положении
inf.in der Tretmühle steckenкрутиться как белка в колесе
mil., inf.in der Uniform steckenтянуть военную лямку
inf.in der Uniform steckenсостоять на военной службе
inf.in der Uniform steckenслужить
gen.in derselben Haut steckenбыть в столь же незавидном положении (как и другой)
crim.law.in die Strafanstalt steckenсажать в тюрьму (Лорина)
crim.law.in die Strafanstalt steckenпосадить в тюрьму (Лорина)
idiom.in die Tasche steckenзаткнуть за пояс (+ Akkusativ Abete)
gen.etwas in die Tasche steckenположить что-либо в карман
gen.etwas in die Tasche steckenсунуть что-либо в карман
gen.etwas in die Tasche steckenзасунуть что-либо в карман
mil., inf.in die Uniform steckenпризывать на военную службу
mil., inf.in die Uniform steckenзабривать
prop.&figur.jemanden in die Zwangsjacke steckenнадеть смирительную рубашку (на кого-либо)
gen.in diesem Spruch steckt viel Weisheitв этом изречении много мудрости
gen.in dieser Arbeit steckt viel Fleißв эту работу вложено много труда
fig.jemanden in eine bestimmte Schublade steckenнавешивать ярлыки (Andrey Truhachev)
idiom.in eine bestimmte Schublade steckenразложить по полочкам (Bedrin)
fig.jemanden in eine bestimmte Schublade steckenнавешивать ярлык (Andrey Truhachev)
fig.jemanden in eine bestimmte Schublade steckenнаклеить ярлык (Andrey Truhachev)
fig.jemanden in eine bestimmte Schublade steckenсистематизировать (Andrey Truhachev)
fig.jemanden in eine bestimmte Schublade steckenклассифицировать (Andrey Truhachev)
fig.jemanden in eine bestimmte Schublade steckenнавесить ярлык (Andrey Truhachev)
fig.jemanden in eine Schublade steckenнаклеить ярлык (Andrey Truhachev)
fig.jemanden in eine Schublade steckenсистематизировать (Andrey Truhachev)
fig.jemanden in eine Schublade steckenклассифицировать (Andrey Truhachev)
fig.jemanden in eine Schublade steckenнавешивать ярлык (Andrey Truhachev)
fig.jemanden in eine Schublade steckenнавешивать ярлыки (Andrey Truhachev)
fig.jemanden in eine Schublade steckenнавесить ярлык (Andrey Truhachev)
gen.in einer erbärmlichen Lage steckenбыть в жалком положении
busin.in einer Krise steckenнаходиться в кризисе
nautic.in Eis steckenбыть запёртым во льду
gen.in Haut steckenбыть в шкуре (levmoris)
inf.in ihm steckt eine Krankheitв нём сидит болезнь
gen.in keinen guten Schuhen steckenнаходиться в незавидном положении
gen.in keinen guten Schuhen steckenжить в бедности
gen.in keiner gesunden Haut steckenхворать
gen.in keiner gesunden Haut steckenбыть слабого здоровья
gen.in keiner guten Haut steckenбыть хилым
gen.in keiner guten Haut steckenпереживать трудности
gen.in keiner guten Haut steckenбыть болезненным
inf.in Schulden steckenпо уши в долгах
fin.in Schulden steckenбыть в долгах
inf.in Schulden steckenв долгу, как в шёлку
gen.in spanische Stiefel steckenнабивать колодки
gen.in spanische Stiefel steckenстеснять (чью-либо свободу, инициативу)
gen.in spanische Stiefel steckenсковывать
gen.ineinander steckenвставить друг в друга (Gaist)
crim.law.ins Gefängnis steckenупечь в тюрьму (Andrey Truhachev)
crim.law.ins Gefängnis steckenотправить в тюрьму (Andrey Truhachev)
law, inf.ins Gefängnis steckenсажать в тюрьму
lawins Gefängnis steckenзасадить кого-либо в тюрьму jmdn.
crim.law.ins Gefängnis steckenотправлять в тюрьму (Andrey Truhachev)
mil.ins Holster steckenвставлять в кобуру (Andrey Truhachev)
mil.ins Holster steckenвложить в кобуру (Andrey Truhachev)
mil.ins Holster steckenвставить в кобуру (Andrey Truhachev)
gen.ins Loch steckenпосадить в кутузку
s.germ., avunc.jemand hat Dreck am Steckenу кого-либо рыльце в пушку
inf.jemanden in Arrest steckenпосадить кого-либо под арест
hist.jemanden in den bunten Rock steckenотдать кого-либо в солдаты
gen.jemanden in den bunten Rock steckenодеть на кого-либо военную форму
gen.jemanden in den Sack steckenобмануть (кого-либо)
gen.jemanden in den Sack steckenзаткнуть кого-либо за пояс
inf.jemanden in die Tasche steckenзаткнуть кого-либо за пояс
gen.jemanden ins Gefängnis steckenупрятать кого-либо в тюрьму
gen.jemanden ins Gefängnis steckenбросить кого-либо в тюрьму
gen.jemanden ins Loch steckenпосадить кого-либо в кутузку
inf.lass stecken!только не начинай, пожалуйста! (просьба воздержаться от комментариев или оправданий pechvogel-julia)
gen.mir blieb der Bissen im Hälse steckenя чуть было не поперхнулся
gen.mir blieb der Bissen im Hälse steckenя чуть было не подавился
inf.mit drin steckenбыть замешанным (в чём-либо: Du steckst da mit drin! Der_weisse_Rabe)
inf.mit jemandem unter einer Decke steckenбыть в сговоре с кем-нибудь
inf.mit jemandem unter einer Decke steckenбыть заодно (с кем-либо)
gen.Nadeln unter die Fingernägel steckenвтыкать булавки под ногти (AlexandraM)
gen.nicht in Haut stecken wollenне хотеть оказаться в чьей-либо шкуре
gen.noch in den Anfängen steckenнаходиться ещё в зачаточном состоянии
sport.Scheiben steckenдобавлять диски (на штангу)
gen.sein Geld in den Strumpf steckenкопить деньгу
gen.sein Geld in den Strumpf steckenдержать свои деньги в кубышке
econ., inf.sein Kapital in ein Geschäft steckenвложить свой капитал в какое-либо дело
gen.seine Finger in etwas steckenсовать нос не в свои дела
gen.seine Finger in etwas steckenвмешиваться (во что-либо)
gen.seine Füße stecken in derben Schuhenна ногах у него тяжёлые ботинки
avunc.seine Nase in alles steckenвсюду совать свой нос
idiom.seine Nase in jeden Quark steckenсовать свой нос в каждую щель (Andrey Truhachev)
idiom.seine Nase in jeden Quark steckenвезде совать свой нос (Andrey Truhachev)
idiom.seine Nase in jeden Quark steckenсовать свой нос в каждую дыру (Andrey Truhachev)
humor.seine Nase zu tief ins Glas steckenхватить лишку
humor.seine Nase zu tief ins Glas steckenвыпить лишку
gen.sich das Haar steckenзакалывать себе волосы
gen.sich den Kauz steckenподобрать волосы
gen.sich den Kauz steckenподколоть волосы
gen.sich ein Ziel steckenставить себе цель
gen.sich ein Ziel steckenпоставить себе целью
gen.sich ein Ziel steckenзадаться целью
gen.sich ein Ziel steckenставить перед собой цель (Andrey Truhachev)
inf.sich eine unter die Nase steckenвоткнуть в зубы сигарету
inf.sich eine Zigarette ins Gesicht steckenзакурить папиросу
inf.sich eine Zigarette ins Gesicht steckenзакурить сигарету
inf.sich eine Zigarre ins Gesicht steckenзакурить сигару
fig.sich etwas in die Tasche steckenприкарманить (что-либо)
fig.sich etwas in die Tasche steckenприсвоить себе
gen.sich hinter eine Suche steckenпозаботиться о каком-либо деле
gen.sich hohe Ziele steckenставить перед собой большие цели (Inchionette)
gen.steck das Feuer an!зажги огонь!
inf.steck deine Nase ins Buch!займись хорошенько учёбой!
inf.steck deine Nase ins Buch!возьми-ка книжку в руки
inf.steck deine Nase ins Buch!ты бы лучше почитал книгу!
inf.steck deine Nase ins Buch!ты бы лучше в книгу заглянул!
gen.steck den Brief in den Kästen!опусти письмо в почтовый ящик!
tech.Steck-Programmierungштекерное программирование
gen.stecke deinen Löffel nicht in andrer Leute Töpfeна чужой каравай рот не разевай (deacademic.com Dominator_Salvator)
gen.stecken bleibenзастрять (Andrey Truhachev)
forestr.stecken bleibenзастрять в грязи
gen.stecken bleibenзастревать (Andrey Truhachev)
oilStecken der Kolbenringeпригорание поршневых колец
oilStecken der Kolbenringeзаедание поршневых колец
energ.ind.Stecken der Kolbenringeзагорание поршневых колец
gen.stecken Sie den Brief in den Kasten einопустите письмо в ящик
gen.tief in Schulden steckenбыть по уши в долгах
inf.mit jemandem unter einer Decke steckenбыть заодно (с кем-либо)
inf.unter einer Decke steckenбыть в сговоре (с кем-либо)
gen.Vertrauen in etwas steckenдоверять (AlexandraM)
gen.Vertrauen in etwas steckenпроявлять доверие (AlexandraM)
gen.Vertrauen in etwas steckenоказывать доверие (AlexandraM)
inf.wer steckt hinter der Sache?кто стоит за этим?
gen.wir blieben mit dem Wagen im Dreck steckenмы застряли с машиной в грязи
gen.wo stecken Sie denn?Куда Вы пропали?
gen.zwischen Baum und Borke steckenни взад ни вперёд
gen.zwischen Baum und Borke steckenни туда ни сюда
gen.zwischen Baum und Borke steckenнаходиться в трудном положении
gen.zwischen Baum und Borke steckenни тпру ни ну
gen.zwischen Baum und Borke steckenнаходиться в критическом положении
gen.zwischen Baum und Borke steckenбыть в трудном положении
gen.zwischen Baum und Borke steckenбыть в критическом положении
inf.zwischen Tür und Angel steckenбыть в затруднительном положении
inf.zwischen Tür und Angel steckenбыть в нерешительности
inf.zwischen Tür und Angel steckenне знать, что делать
inf.zwischen Tür und Angel steckenне знать, как быть
inf.zwischen Tür und Angel steckenбыть в затруднении
inf.zwischen Tür und Angel steckenбыть в безвыходном положении