Subject | German | Russian |
gen. | aber nur selten | только в очень редких случаях (Pretty_Super) |
gen. | alles fliegt ihm nur so an | он всё схватывает на лету |
gen. | alles nur Denkbare | что только можно себе представить |
gen. | alles nur Denkbare | всё |
gen. | Besichtigung nur nach telefonischer Terminvereinbarung unter: 0172XXXX | Осмотр квартиры только после предварительной договорённости о встрече по телефону (Alex Krayevsky) |
gen. | bia zum Fluss ist es nur ein Sprung | до реки – рукой подать |
gen. | da kann man nur staunen | можно только удивляться |
gen. | das alles ist ihm nur ein Spiel | всё это для него лишь забава |
gen. | das Buch gewährt nur geringe Ausbeute | в книге мало полезного |
gen. | das Buch gewährt nur geringe Ausbeute | в книге мало ценного |
gen. | das Fahrrad habe ich mir nur geliehen | велосипед я взял только на время |
gen. | das finde ich nur natürlich | я нахожу, что это так и должно быть |
gen. | das finde ich nur natürlich | я нахожу это вполне естественным |
gen. | das habe ich nur so gesagt | во всю мочь |
gen. | das hat er nur mit aller Not fertiggebracht | ему это удалось ценой больших усилий |
gen. | das hat er nur mit einiger Not fertiggebracht | ему это удалось ценой больших усилий |
gen. | das hat er nur so dahingeredet | это он просто так сболтнул |
gen. | das ist alles nur in seiner Einbildung vorhanden | это существует только в его воображении |
gen. | das ist alles nur Maske! | все это сплошное притворство |
gen. | das ist nur ein Handgriff | это дело нетрудное |
gen. | das ist nur ein Handgriff | раз |
gen. | das ist nur ein Handgriff | это дело пустяковое |
gen. | das ist nur ein Jux | это только для смеха |
gen. | das ist nur ein Jux | это только шутка |
gen. | das ist nur eine Formsache | это только формальность |
gen. | das ist nur eine Frage der Zeit | это лишь вопрос времени |
gen. | das ist nur Mache | это сплошное притворство |
gen. | das ist nur recht und billig | этого требует справедливость |
gen. | das ist nur Treff Trumpf | это только случайность |
gen. | das ist nur zum Staat da | это чтобы пустить пыль в глаза |
gen. | das ist nur zum Staat da | это только для вида |
gen. | das kleine Häuschen konnte nur ein paar Menschen herbergen | маленький домик мог приютить только несколько человек |
gen. | das kranke Pferd röchelte jetzt nur noch | больная лошадь теперь уже только хрипела |
gen. | das lässt sich nur vermuten | об этом можно лишь догадываться |
gen. | das macht nur leichte Mühe | это нетрудно |
gen. | das Medikament ist nur äußerlich anwendbar | лекарство годно только для наружного применения |
gen. | das Mädchen hinkte nur leicht, es war kaum zu sehen | девушка едва заметно хромала |
gen. | das Mädchen hinkte nur leicht, es war kaum zu sehen | девушка едва заметно прихрамывала |
gen. | das Original des Briefes behalte ich hier und schicke dir nur die Abschrift | оригинал письма я оставляю у себя и посылаю тебе только копию |
gen. | das sind doch nur Halbheiten! | но это же только полумеры! (Andrey Truhachev) |
gen. | das Spiel zeigte diese Elf nur leicht überlegen | игра выявила лить небольшое преимущество этой футбольной команды |
gen. | das steht nur auf dem Papier | это только на бумаге (фактически не имеется, не выполняется) |
gen. | das Testament enthält die Klausel, dass die Kinder des Verstorbenen das Haus nur erben, wenn sie bereit sind, darin zu wohnen | завещание содержало оговорку, что дети умершего получают в наследство дом только при условии, что будут в нём жить |
gen. | das trifft man nur in alten Romanen an | это бывает только в старинных романах |
gen. | das tu’ ich nur zum Zeitvertreib | я это делаю только для времяпровождения |
gen. | dein Kleid ist nur noch ein Fetzen | твое платье превратилось в клочья |
gen. | dem kargen Boden sind nur geringe Erträge abzugewinnen | со скудной земли можно получить только небольшие урожаи |
gen. | denken Sie sich nur in seine Situation | поставьте себя на его место |
gen. | denken Sie sich nur in seine Situation | представьте себе только его положение |
gen. | Denkt mal nur daran! | подумать только ("вы только подумайте!", исправление от носителя camilla90) |
gen. | der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastet | предприятие работает лишь на 80% (своей мощности) |
gen. | der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastet | предприятие загружено лишь на 80% (своей мощности) |
gen. | der Bus hält nur bei Bedarf | этот автобус останавливается только по требованию |
gen. | der Dichter schreibt in der letzten Zeit nur reimlose Gedichte | поэт пишет в последнее время только стихи без рифмы |
gen. | der ganze Magistrat war korrumpiert, nur deshalb konnte er diesen Bauauftrag erhalten | весь муниципальный совет был подкуплен, и только потому он мог получить этот подряд на строительство |
gen. | der Ort ist nur mit dem Auto erreichbar | до этого пункта можно добраться только на машине |
gen. | der Sturz des Kabinetts war nur noch eine Frage einiger Tage | падение кабинета было вопросом всего нескольких дней |
gen. | der Vorhang erfüllt keinen praktischen Zweck, sondern ist nur Zierat | занавес не имеет практического назначения, он является только украшением |
gen. | der Weg ist nur für Fußgänger zugänglich | дорога доступна только для пешеходов |
gen. | der Zuschauerraum war nur halb gefüllt | зрительный зал был заполнен только наполовину |
gen. | die Ahndung nicht, nur deine Ungunst schreckt mich | не казнь страшна, страшна твоя немилость |
gen. | die Anträge werden nur bis zum ersten März berücksichtigt | заявления принимаются во внимание только до первого марта |
gen. | die Beschönigung seiner Fehltritte kann ihm nur Schaden bringen | замазывание его ошибок может принести ему только вред |
gen. | die Bände werden nur zusammen verkauft | тома в отдельности не продаются |
gen. | die ganze Kompanie hält nicht Schritt, nur der Fähnrich Romaschow hält Schritt | Вся рота шагает не в ногу, один поручик Ромашов шагает в ногу |
gen. | die ganze Kompanie hält nicht Schritt, nur der Fähnrich Romaschow hält Schritt | Вся рота идёт не в ногу, один поручик Ромашов шагает в ногу |
gen. | die gekaufte Ware kann nur innerhalb von 3 Tagen umgetauscht werden | купленный товар обменивается только в течение трёх дней |
gen. | die Geräusche dringen nur gedämpft herein | звуки доходят сюда приглушенно |
gen. | die Geschäfte haben heute nur bis 16 Uhr auf | магазины работают сегодня только до шестнадцати часов |
gen. | die Geschäfte haben heute nur bis 16 Uhr auf | магазины открыты сегодня только до шестнадцати часов |
gen. | die haben nur die Dollarzeichen im Auge und jedes Maß verloren, ärgert sich Büttner | У них только в голове долларовые знаки, и они потеряли всякое чувство меры, – сердится Büttner. |
gen. | die Kugel hat seine Schulter nur gestreift | пуля только задела его плечо |
gen. | die Lampe warf nur mattes Licht auf den Tisch | лампа бросала на стол лишь тусклый свет |
gen. | die Liebe haltet gut in Ehren, Zumal wenn erst die Jahre fliehn. die Liebe ist nicht nur Begehren, Mondschein und Seufzermelodien | Любовью дорожить умейте, С годами дорожить вдвойне. Любовь-не вздохи на скамейке И не прогулки при луне |
gen. | die Linien sind nur schwach zeichnen zu erkennen | линии едва видны |
gen. | die Linien sind nur schwach zu erkennen | линии едва видны |
gen. | die meiste Zeit für die Arbeit, nur eine Stunde dem Vergnügen | Делу время, и потехе час |
gen. | die meiste Zeit für die Arbeit, nur eine Stunde dem Vergnügen | Делу время, а потехе час |
gen. | die Milch ist nur lau | молоко лишь слегка тёплое |
gen. | die Passagiere des abgestürzten Flugzeuges konnten nur noch als Leichen geborgen werden | с места катастрофы удалось привезти только трупы пассажиров разбившегося самолёта |
gen. | die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kommt aber drauf an, sie zu verändern | Философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить его |
gen. | die Rettungsmannschaft konnte vier Bergleute nur noch tot bergen | спасательная команда смогла вытащить четырёх горняков уже мёртвыми |
gen. | die Sonne erwärmt das Meer nur allmählich | солнце нагревает море постепенно |
gen. | die Straße ist auf einer Länge von elf Kilometer nur einseitig befahrbar | по шоссе на участке длиною в одиннадцать километров одностороннее движение |
gen. | die Straße ist in einer Länge von elf Kilometer nur einseitig befahrbar | по шоссе на участке длиною в одиннадцать километров одностороннее движение |
gen. | die Straßenbahn hält hier nur bei Bedarf | трамвай останавливается здесь только по требованию |
gen. | die Strümpfe kosten nur 1 Mark, ich nehme sie auch mit | чулки стоят только одну марку, я их тоже возьму |
gen. | die Verhandlungen gehen nur schleppend und zögernd voran | переговоры продвигаются с трудом и медленно |
gen. | die Verletzung ist nur leichter Natur | ранение носит довольно лёгкий характер |
gen. | die Verse dieses mittelalterlichen Dichters sind nur in wenigen Handschriften tradiert | стихи этого средневекового поэта дошли до нас только в немногих рукописях |
gen. | die Volkszählungen werden nur in größeren Abständen veram staltet | перепись населения проводится через большие промежутки времени |
gen. | die Wellen waren so hoch, dass nur wenige sich zu retten vermochten | волны были столь велики, что только немногие могли спастись |
gen. | diese abgeschabte Jacke darfst du nur noch zu Hause tragen | этот вытертый пиджак ты можешь носить только дома |
gen. | diese Arbeit ist nur Stückwerk | эта работа лишена цельности |
gen. | diese Blumen habe ich nur in den Bergen angetroffen | эти цветы я обнаружил только в горах |
gen. | diese Frage kann sie nur verletzen | этот вопрос может её только оскорбить |
gen. | diese gefährliche Stelle kann man nur einzeln passieren | через это опасное место можно пройти только по одному |
gen. | diese Menschen vegetieren nur noch | эти люди только прозябают |
gen. | diese Pflanze trifft man nur in bestimmten Gegenden an | это растение встречается только в определённых местностях |
gen. | diese schwere Aufgabe war für ihn nur eine Spielerei | он эту трудную задачу решил с лёгкостью |
gen. | diese schwere Aufgabe war für ihn nur eine Spielerei | эта трудная задача была для него сущим пустяком |
gen. | diese schäbige Jacke darfst du nur noch zu Hause tragen | этот вытертый пиджак ты можешь носить только дома |
gen. | diese Stadt hat nur achttausend Einwohner | в этом городе только восемь тысяч жителей |
gen. | diese Störungen treten nur temporär auf | эти помехи являются временными |
gen. | diese Störungen treten nur temporär auf | эти нарушения являются временными |
gen. | diese Tapeten bekommt man nur mit Mühe ab | эти обои можно содрать лишь с большим трудом |
gen. | diese Tat brachte nur Unsegen über seine Familie | этот поступок принес только проклятье его семье |
gen. | diese Tat brachte nur Unsegen über seine Familie | этот поступок принес только несчастье его семье |
gen. | diese Tat schreibe ich nur seiner Dummheit zu | этот поступок я отношу только за счёт его глупости |
gen. | diese Tiere leben nur in der freien Natur | эти животные живут только на воле |
gen. | diese Wohnung ist nur ein Behelf | эта квартира только на первое время |
gen. | diese Wohnung ist nur ein Behelf | это только временная квартира |
gen. | dieser Band enthält nur einen Teil des Romans | этот том содержит только часть романа |
gen. | dieser Gedanke war im Aufsatz nur vag angedeutet | в статье эта мысль высказана очень невнятно |
gen. | dieser Mensch hängt fast nur noch in den Gräten | от этого человека остались кожа да кости |
gen. | dieser Ständpunkt ist nur anempfunden | эта точка зрения не его и т.д. собственная |
gen. | dieser Ständpunkt ist nur anempfunden | эта точка зрения не ваша собственная |
gen. | dieses Essen füllt nur den Bauch | эта еда только наполняет брюхо |
gen. | dieses Restaurant wird nur im Sommer bewirtschaftet | этот ресторан работает только летом |
gen. | dieses Tier kommt nur noch in Australien vor | это животное встречается только в Австралии |
gen. | dieses Wort findet sich nur einmal bei Homer | это слово только один раз встречается у Гомера |
gen. | eine Kirche, die Gott anruft, um eine Schlacht zu gewinnen ... – über eine solche Kirche kann man nur lachen | Над церковью, которая взывает к богу, чтобы выиграть битву ... – над такой церковью можно только смеяться (Ott, "Haie") |
gen. | eine nur mäßige Arbeit | очень посредственная работа |
gen. | er beherrscht Deutsch nur mangelhaft | он владеет немецким языком в недостаточной мере |
gen. | er berührte dieses Problem nur flüchtig | он только бегло коснулся этой проблемы |
gen. | er bewies seine Hilfsbereitschaft nicht nur mit Worten | он доказал свою готовность помочь не только на словах |
gen. | er blökt doch nur dummes Zeug | он только и умеет, что глупо орать (громко утверждать несуразное) |
gen. | er braucht es nur zu sagen | ему стоит только сказать |
gen. | er bringt seiner Mutter nur Unruhe | он приносит матери только беспокойство |
gen. | er erntete nur Spott und Hohn | он получал в ответ только насмешки и издевательства |
gen. | er flitzt nur so auf seinem Motorroller | он так и носится на своём мотороллере |
gen. | er fährt neuerdings nur noch mit der Straßenbahn | с недавних пор он ездит только трамваем |
gen. | er fährt nur erster Klasse | он ездит только в первом классе |
gen. | er führte nur ein Traumleben | он жил только мечтами |
gen. | er gab seinen Plan nur scheinbar auf | он отказался от своего плана только для вида |
gen. | er hat bei dem Brand nur seine Manuskripte geborgen | он спас при пожаре только свои рукописи |
gen. | er hat bei den Prüfungen nur mäßig abgeschnitten | он посредственно сдал экзамены |
gen. | er hat das Problem nur angeschnitten | он только затронул эту проблему |
gen. | er hat davon nur einen unbestimmten Eindruck zurückbehalten | у него осталось от этого только неопределённое впечатление |
gen. | er hat nur Dummheiten im Kopf | у него только глупости на уме |
gen. | er hat nur einen kleinen Ritz im Finger | у него на пальце лишь лёгкий порез |
gen. | er hat nur einseitige Informationen über diese Ereignisse | у него только односторонняя информация об этих событиях |
gen. | er hat nur Firlefanz im Kopf | у него одни глупости на уме |
gen. | er hat nur gekauderwelscht, ich konnte nichts verstehen | он только нёс тарабарщину, я не мог ничего понять |
gen. | er hat nur Grillen im Kopf | у него в голове одна блажь |
gen. | er hat nur gute Noten im Zeugnis | у него в свидетельстве только хорошие оценки |
gen. | er hat nur krause Ideen | у него очень чудные идеи |
gen. | er hat nur krause Ideen | у него очень странные идеи |
gen. | er hat nur wenig mehr gegessen | он съел не намного больше |
gen. | er hat sich nur unbedeutend verändert | он очень мало изменился |
gen. | er hatte nur den Bademantel übergeworfen | он набросил только купальный халат |
gen. | er hatte nur geringfügige Verletzungen | у него были только очень лёгкие ранения |
gen. | er hält nur .maulfromme Reden | он добродетелен только в своих речах |
gen. | er hält sich hier nur besuchsweise auf | он здесь только гостит |
gen. | er hält sich hier nur vorübergehend auf | он здесь только временно |
gen. | er hörte nur Bruchstücke ihrer Unterhaltung | он слышал лишь отдельные отрывки их разговора |
gen. | er hörte nur mit einem Ohre zu | он слышал только краем уха |
gen. | er ist auch nur ein Mensch | чем человек |
gen. | er ist auch nur ein Mensch | он тоже не более |
gen. | er ist auch nur ein Mensch | он тоже не бог |
gen. | er ist auch nur ein Mensch | он тоже всего лишь простой смертный |
gen. | er ist auch nur ein schwacher Mensch | он не более чем человек |
gen. | er ist doch nur ein Lobhudler | он всего только низкий угодник |
gen. | er ist ein Heuchler, er tut nur so, als ob er sich über unseren Erfolg freue | он лицемер, он только делает вид, что радуется нашему успеху |
gen. | er ist kein frommer Mensch, sondern nur ein Scheinheiliger | он не набожный человек, а только ханжа |
gen. | er ist nur auf die Wirkung nach außen bedacht | он только стремится произвести впечатление на других |
gen. | er ist nur dreißig Jahre alt geworden | он умер в тридцать лет |
gen. | er ist nur dreißig Jahre alt geworden | он дожил только до тридцати лет |
gen. | er ist nur durchgereist | он был здесь только проездом |
gen. | er ist nur Durchschnitt | он человек средних способностей |
gen. | er ist nur ein besserer Knecht | он мало чем отличается от простого батрака |
gen. | er ist nur ein besserer Knecht | он мало чем отличается от простого слуги |
gen. | er ist nur ein besserer Laufbursche | он фактически не больше чем мальчик на побегушках |
gen. | er ist nur ein halder Mensch | он уже почти не человек (от усталости, изнеможения) |
gen. | er ist nur ein kleiner Geist | умом он не блещет |
gen. | er ist nur eine Maschine in der Hand seines Vorgesetzten | он лишь послушное орудие в руках своего начальника |
gen. | er ist nur eine Nummer unter vielen | он человек заурядный |
gen. | er ist nur eine Nummer unter vielen | он лишь один из многих |
gen. | er ist nur mehr ein Schatten seiner selbst | от него осталась одна тень (он очень исхудал) |
gen. | er kam nur widerwillig mit | он пришёл вместе с другими с большой неохотой (, пересиливая себя) |
gen. | er kann nichts anderes als nur immer kritteln | он только и умеет, что придираться по мелочам |
gen. | er kann nur in einer Heilanstalt behandelt werden | его можно лечить только в специализированной больнице |
gen. | er kann nur kärglich bestehen | он еле сводит концы с концами |
gen. | er konnte die wahren Ursachen ihres Verhaltens nur mutmaßen | он мог только предполагать истинные причины её поведения |
gen. | er konnte nur das nackte Leben retten | он спас только свою жизнь (потеряв всё своё имущество) |
gen. | er konnte nur ein kümmerliches Französisch | он говорил на очень плохом французском языке |
gen. | er konnte nur verschwommene Laute wahrnehmen | он мог слышать только нечёткие звуки |
gen. | er konnte nur verschwommene Laute wahrnehmen | он мог слышать только неясные звуки |
gen. | er konnte sich nur langsam beruhigen | он не сразу успокоился |
gen. | er konnte sich nur mühsam beherrschen | он сдерживал себя с большим трудом |
gen. | er könnte nur das nackte Leben retten | он спас только свою жизнь (потеряв все) |
gen. | er lauert nur auf eine Gelegenheit, alles zu verderben | он только и ждёт случая, чтобы всё испортить |
gen. | er lebt nur seiner Bequemlichkeit | он живёт только для собственного удовольствия |
gen. | er lebt nur seiner Wissenschaft | он живёт только ради своей науки |
gen. | er lief, was er nur konnte | он бежал что есть сил |
gen. | er lief, was er nur konnte | он бежал изо всех сил |
gen. | er lief, was er nur konnte | он бежал как только мог |
gen. | er liest in der Zeitung nur die Überschriften | он читает в газете только заголовки статей |
gen. | er machte nur eine unwesentliche Bemerkung | он сделал только одно несущественное замечание |
gen. | er mag es nur weiter so treiben! | пусть он только посмеет продолжать в том же духе! |
gen. | er mag nur kommen! | пусть только сунется |
gen. | er mag nur kommen! | пусть только придёт |
gen. | er mag nur reden | ну и пусть он говорит |
gen. | er nahm nur flüssige Nahrungsmittel zu sich | он принимал только жидкую пищу |
gen. | er nahm von den angebotenen Büchern nur eins | он взял из предложенных книг только одну |
gen. | er redet immer nur fades Zeug | он не говорит, а нудно тянет резину |
gen. | er redet nur fades Zeug | он говорит тягомотину |
gen. | er redet nur fades Zeug | он говорит только пошлости |
gen. | er schadet damit nur seiner Gesundheit | этим он только вредит своему здоровью |
gen. | er steht immer nur in der Glorie seines berühmten Bruders | на него падает только отблеск славы его брата |
gen. | er stellt sich nur so | он лишь прикидывается |
gen. | er stellt sich nur so | он лишь притворяется |
gen. | er sät mit seinen Worten nur Zwietracht | своими словами он сеет только раздор |
gen. | er tut nur so | он только притворяется |
gen. | er tut nur so | он только прикидывается |
gen. | er unterhält noch eine alte Tante, die nur eine kleine Rente bekommt | он содержит ещё старую тётку, которая получает маленькую пенсию |
gen. | er verkehrt nur mit seinesgleichen | он общается только с людьми своего круга |
gen. | er verlangt nur, was billig ist | его требование законно (всего лишь справедливо) |
gen. | er verlangt nur, was billig ist | его желание законно (всего лишь справедливо) |
gen. | er war für sie nur ein Parvenü | он был для неё только парвеню |
gen. | er war mir nur dem Namen nach bekannt | я знал его только по имени (не был знаком лично) |
gen. | er war nur der Strohmann | он был лишь подставным лицом |
gen. | er war nur ein einfacher Komödiant | он был всего лишь простым комедиантом |
gen. | er will sich nur zeigen | он только хочет себя показать |
gen. | er wird es nicht fertigbringen, er kann nur stümpern | он с этим не справится, он умеет только халтурить |
gen. | er wird sich nur die Hände reiben, wenn er von unserem Missgeschick liest | он только станет потирать руки, когда прочтёт о нашей неудаче |
gen. | er wohnt in einem abgelegenen Ort, zu dem nur zweimal täglich ein Omnibus fährt | он живёт в отдалённом месте, куда автобус ходит только два раза в день |
gen. | er wurde nur so eben gelobt | его не очень хвалили |
gen. | er äußerte damit nur seine private Meinung | он выразил этим только своё частное мнение |
gen. | es bleibt nur noch zu | остаётся только (плюс инфинитив глагола Лорина) |
gen. | es erübrigt nur noch zu sagen | остаётся ещё только сказать |
gen. | es fielen nur einige schwere Tropfen | упало только несколько тяжёлых капель |
gen. | es gelang uns nur zwei Lämmer durchzubringen | нам удалось выходить и сохранить только двоих ягнят |
gen. | es gibt nur ein einziges Modell dieser Art | существует только одна подобная модель |
gen. | es gibt nur eine einzige Erklärung | имеется только одно объяснение |
gen. | es gibt nur einen einzigen Allah ist Allah, und Mohammed ist sein Prophet | Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк его (Koran) |
gen. | es gibt nur einen einzigen Gott, und Mohammed ist sein Prophet | Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк его (Koran) |
gen. | es herrscht nur eine Meinung darüber | об этом не может быть двух мнений |
gen. | es ist nur ein Katzensprung | это в двух шагах |
gen. | es ist nur ein Katzensprung | это рукой подать |
gen. | es ist nur ein Katzensprung dahin | это совсем рядом |
gen. | es ist nur ein Sprung bis zum See | до озера рукой подать |
gen. | es kamen nur vereinzelte Erkrankungen vor | встречались лишь единичные случаи заболеваний |
gen. | es kommt nur auf dich an | дело только за тобой |
gen. | es kämen nur jüngere unausgebildete Jahrgänge als Ergänzungen | в качестве пополнения прибыли лишь необученные солдаты младших возрастов |
gen. | es war nur ein kleiner Scherz | это была только шутка |
gen. | es war nur ein Traum | это была только мечта |
gen. | es war nur so eine Laune von ihr | это был просто её каприз |
gen. | es will nur nicht einleuchten | я никак не могу разобраться |
gen. | es will nur nicht einleuchten | я никак не могу понять |
gen. | es wären nur materielle Verluste | были только материальные убытки |
gen. | etwas existiert nur auf dem Papier | фиктивный (Vas Kusiv) |
gen. | Feile die Form stets mit Strenge, Müh dich um Treffsicherheit, Sei es den Worten auch enge, Sind die Gedanken nur weit! | Правилу следуй упорно: Чтобы словам было тесно, Мыслям-просторно |
gen. | Fortbewegung nur mit fremder Hilfe | передвижение с посторонней помощью (paseal) |
gen. | glaub nur das Zeug nicht | не верь этому вздору |
gen. | greif nur ordentlich zu! | угощайся без церемоний! |
gen. | ich bin auch nur ein Mensch | я тоже только человек |
gen. | ich bin auch nur ein Mensch! | Ничего человеческое мне не чуждо! (Vas Kusiv) |
gen. | ich bin nur einmal zum Schuss gekommen | мне удалось выстрелить только один раз |
gen. | ich habe das Buch nur so überfliegen können, ich lese es nachher noch einmal | мне удалось только мельком просмотреть книгу, потом я прочту её ещё раз |
gen. | ich habe ihr nur gesagt, sie solle nichts erzählen | я ей только сказал, чтобы она ничего не рассказывала |
gen. | ich habe nur einen Schlüssel | у меня есть только один ключ |
gen. | ich möchte nur zwei Fragen herausgreifen | я хотел бы остановиться только на двух вопросах |
gen. | ich will nur dein Bestes | я забочусь только о твоём благополучии |
gen. | ihm ist es nur ums Geld | его интересуют только деньги |
gen. | ihre Demut ist nur Schminke | её смирение – это только маска |
gen. | ihre Demut ist nur Schminke | её покорность – это только маска |
gen. | ihre Trauer ist ja nur Verstellung | её скорбь – это только притворство |
gen. | im halbdunklen Saal konnte man nur den seidenen Schimmer der Vorhänge wahrnehmen | в полутёмном зале можно было различить только переливчатый шелковистый блеск занавесей |
gen. | immer stiftet er nur Böses an | он всегда причиняет только зло |
gen. | in der Ausweisung des Baugeländes sollen nur Wohngrundstücke vorgesegen werden | эта территория должна быть использована только для застройки жилыми зданиями |
gen. | jemanden nur bedingt interessieren | интересовать постольку поскольку (askandy) |
gen. | jemanden nur zur Hälfte kennen | быть мало знакомым (с кем-либо) |
gen. | Klar ist bisher nur eins | пока ясно одно (Евгения Ефимова) |
gen. | komm mir nur nicht damit! | только с этим ко мне не приставай! |
gen. | Kommunist kann einer nur dann werden, wenn er sein Gedächtnis um alle die Schätze bereichert, die von der Menschheit gehoben worden sind | Коммунистом стать можно лишь тогда, когда обогатишь свою память знанием всех тех богатств, которые выработало человечество |
gen. | lang nur ordentlich zu! | угощайся без церемоний! |
gen. | lassen Sie sich nur nichts einblasen! | не поддавайтесь никаким уговорам! |
gen. | mach nur keinen Salat! | не поднимай шум |
gen. | mach nur keinen Salat! | не поднимай бучу |
gen. | mach nur keinen Salat! | кашу |
gen. | mach nur keinen Salat! | не заваривай |
gen. | mach nur so fort! | продолжай в том же духе! |
gen. | man braucht nur die Finger danach auszustrecken | стоит только руку протянуть |
gen. | man braucht nur zuzugreifen | стоит только руку протянуть |
gen. | man konnte den Gipfel des Berges nur ganz verschwommen sehen | вершина горы была видна очень неотчётливо |
gen. | man lebt nur einmal! | живёшь только раз! |
gen. | man lobte ihn nur so eben | его не очень хвалили |
gen. | man möchte nur hoffen | хочется верить (Николай Бердник) |
gen. | meine beiden Söhne gehen jetzt zur Schule, nicht nur der ältere | теперь оба моих сына ходят в школу, не только старший |
gen. | mit etwas nur Unannehmlichkeiten haben | иметь одни неприятности из-за (чего-либо) |
gen. | Morgen, morgen, nur nicht heute | Завтра! Завтра! Не сегодня! Так ленивцы говорят (Sprechen immer träge Leute) |
gen. | Morgen, morgen, nur nicht heute | Завтра! Завтра! Не сегодня! (Sprechen immer träge Leute) |
gen. | Nachdruck nur unter Quellenangabe | перепечатка разрешается только с указанием источника |
gen. | nicht nur deshalb | не только поэтому (Гевар) |
gen. | nicht nur einmal | не раз (ср.: nicht einmal – ни разу Bedrin) |
gen. | nicht nur, sondern auch | не только, но и (Лорина) |
gen. | jemand macht nicht nur, sondern macht auch etwas | не только делает что-либо, но и делает что-либо (порядок слов в сказуемом) |
gen. | niemand wagte den Verwundeten auch nur anzutasten | никто не отважился даже прикоснуться к раненому |
gen. | nur als unverbindliche Hinweise gelten | в ознакомительных целях (irenette) |
gen. | nur an sich selbst denken | думать только о себе (Wenn Sie immer nur an sich selbst und Ihre Bedürfnisse denken, werden Sie nicht sehr weit kommen. platon) |
gen. | nur bedachtsam! | полегоньку! |
gen. | nur bedachtsam! | помаленьку! |
gen. | nur bedingt | лишь отчасти (Ремедиос_П) |
gen. | jemandem nur Blumen auf den Weg streuen | ни в чём не перечить (кому-либо) |
gen. | jemandem nur Blumen auf den Weg streuen | делать кому-либо только приятное |
gen. | nur darauf! | пошёл! |
gen. | nur das nackte Leben retten | спасти только жизнь |
gen. | nur dem Namen nach | чисто номинально (Вскоре он уже был личным секретарем Штрассера, но чисто номинально Andrey Truhachev) |
gen. | nur dem Namen nach | лишь по названию (Andrey Truhachev) |
gen. | nur dem Namen nach | только номинально (Die gegenwärtige Gemeinsame Agrarpolitik und ihre Reformen können leider nur dem Namen nach als gemeinsam bezeichnet werden, linguee.de Andrey Truhachev) |
gen. | nur dem Namen nach | лишь номинально (Die gegenwärtige Gemeinsame Agrarpolitik und ihre Reformen können leider nur dem Namen nach als gemeinsam bezeichnet werden, linguee.de Andrey Truhachev) |
gen. | nur den eigenen Vorteil suchen | преследовать только личную выгоду |
gen. | nur den eigenen Vorteil suchen | искать только личную выгоду |
gen. | nur der erste Schritt verursacht Mühe | Труден только первый шаг |
gen. | nur der erste Schritt verursacht Mühe | Только первый шаг труден |
gen. | nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, Der täglich sie erobern muss | Лишь тот достоин жизни и свободы, Кто каждый день за них идёт на бой! |
gen. | nur einige Schritte weit von mir | в нескольких шагах от меня |
gen. | nur einmal vorhanden | уникальный |
gen. | nur einmal vorhanden | единственный |
gen. | nur er | он один |
gen. | nur für den Dienstgebrauch | только для служебного пользования |
gen. | nur für den eigenen Bauch leben | жить только для себя |
gen. | nur für den eigenen Bauch leben | думать только о себе |
gen. | nur für den eigenen Bauch leben | заботиться только о своём желудке |
gen. | nur gemach! | спокойнее! |
gen. | nur gemach! | спокойно! |
gen. | etwas nur halb aufessen | съесть только половину (чего-либо) |
gen. | nur halb dabeisein | слушать краем уха |
gen. | nur halb hinhören | слушать вполуха (фабянь) |
gen. | nur halbe Arbeit machen | сделать лишь полдела |
gen. | etwas nur hald aufessen | съесть только половину (чего-либо) |
gen. | nur hald zuhören | слушать краем уха |
gen. | nur heran! | подойди! |
gen. | nur heran! | подойдите! |
gen. | nur heran! | подойдите сюда! |
gen. | nur heran! | подойди сюда! |
gen. | nur Heuchler können diesen Entschluss gutheißen | только лицемеры могут приветствовать это решение |
gen. | nur Ihnen zuliebe | только ради Вас (Andrey Truhachev) |
gen. | nur immer fort! | дальше! |
gen. | nur immer fort! | продолжайте! |
gen. | nur immer gemütlich! | не волнуйтесь! |
gen. | nur immer gemütlich! | спокойно! не волнуйтесь! |
gen. | nur immer gemütlich! | спокойно! |
gen. | nur keine Übereilung! | без спешки! |
gen. | nur keine Übereilung! | не торопитесь! |
gen. | nur keine Übereilung! | не торопи |
gen. | nur keine Überstürzung! | только без излишней спешки! |
gen. | nur keinen Auftritt! | только без сцен! |
gen. | nur lernen Sie Ihr Herz zu zügeln | Учитесь властвовать собою |
gen. | nur mit halbem Herzen bei der Arbeit sein | не гореть на работе |
gen. | nur mit halbem Herzen bei der Arbeit sein | заниматься чем-либо без особой охоты |
gen. | nur mit halbem Ohr hinhören | слушать вполуха (фабянь) |
gen. | nur mittelmäßiges Verständnis für etwas zeigen | проявлять недостаточное понимание чего-либо недопонимать (что-либо) |
gen. | nur Mut! | только смелей! |
gen. | nur Mut! | не робей! |
gen. | nur mähsam fand er eine Gliederung für das Schlusskapitel seiner Arbeit | только с большим трудом он пришёл к тому, как надо разбить на рубрики заключительную главу своей работы |
gen. | nur mäßig | лишь отчасти (Ремедиос_П) |
gen. | nur nicht | за исключением (Dominator_Salvator) |
gen. | nur nicht drängeln, immer der Reihe nach! | не толкаться, всё по очереди! |
gen. | nur nicht schlappmachen! | только бы выдержать! |
gen. | nur nicht schwach werden! | не уступать! |
gen. | nur nicht schwach werden! | не сдаваться! |
gen. | nur nicht so eilig! | не спеши так! |
gen. | nur nicht so hastig! | только спокойней! |
gen. | nur nicht so hastig! | только без спешки! |
gen. | nur nicht so üppig! | побольше скромности! |
gen. | nur noch Haut und Knochen | в чём только душа держится (Vas Kusiv) |
gen. | nur noch kurz | ещё чуть-чуть (4uzhoj) |
gen. | nur noch zwei Minuten | ещё только две минуты |
gen. | nur ruhig Blut! | не горячитесь! |
gen. | nur ruhig Blut! | спокойно! |
gen. | nur sachte voran, immer sachte | лучше медленно, но верно |
gen. | nur so | просто так (Wieso? -Nur so.. А что? -Да так просто.. OLGA P.) |
gen. | etwas nur so flüchtig abtun | наскоро отделаться (от чего-либо) |
gen. | nur so nebenbei | как бы между делом (Ремедиос_П) |
gen. | nur so nebenbei | как бы между прочим (Ремедиос_П) |
gen. | nur so obenhin etwas erwähnen | как бы невзначай упомянуть (что-либо) |
gen. | nur so obenhin etwas erwähnen | вскользь упомянуть (что-либо) |
gen. | nur so zum Jux! | так только, ради потехи! |
gen. | etwas nur von der Butterseite nehmen | замечать в чём-либо только положительные стороны |
gen. | nur wer sich regelmäßig bewegt, macht auf Dauer eine gute Figur. | Только тот, регулярно двигается, добивается хорошей фигуры надолго. (Alex Krayevsky) |
gen. | nur zu | слишком уж |
gen. | nur zwei Schritte weit von mir | в двух шагах от меня |
gen. | nur zögerlich | еле-еле (Ремедиос_П) |
gen. | nur zögerlich | в час по чайной ложке (Ремедиос_П) |
gen. | nur zögerlich | черепашьим шагом (Ремедиос_П) |
gen. | nur zögerlich | робко (Ремедиос_П) |
gen. | nur zögerlich | нерешительно (Ремедиос_П) |
gen. | nur zögerlich | медленно (Ремедиос_П) |
gen. | nur zögerlich | неуверенно (Ремедиос_П) |
gen. | nur zögerlich | нехотя (Ремедиос_П) |
gen. | nur über meinen Leichnam geht der Weg | Через мой труп |
gen. | ohne auch nur ein Wort gesagt zu haben | не сказав ни единого слова |
gen. | ohne auch nur zu fragen | даже не спрашивая |
gen. | Parken nur für Anlieger | стоянка только для автомобилей жителей этой улицы |
gen. | Parken nur für Anlieger | стоянка разрешена только жителям прилегающих домов (надпись) |
gen. | Parkplatz nur für Anwohner | стоянка автомашин только для жителей прилегающих домов (надпись) |
gen. | Schecks werden nur erfüllungshalber angenommen | чеки принимаются условно (платеж считается полученным только после обналичивания чека surpina) |
gen. | sein Eifer war nur scheinbar | его усердие было только кажущимся |
gen. | sein ganzes Wissen hat er sich nur aus Büchern zusammengelesen | все его знания почерпнуты только из книг |
gen. | sein Leben hängt nur noch an einem dünnen Fäden | его жизнь висит на волоске |
gen. | sein Wissen ist nur Stückwerk | у него лишь неглубокие знания |
gen. | sein Wissen ist nur Stückwerk | у него лишь отрывочные знания |
gen. | seine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen aus | его взгляды вызвали у родственников одно неудовольствие |
gen. | seine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen aus | его взгляды вызвали у родственников только неудовольствие |
gen. | seine Bescheidenheit ist nur Schminke | его скромность наиграна |
gen. | seine Bildung is nur Firnis | его образование весьма поверхностно |
gen. | seine Bildung ist nur Firnis | его образование весьма поверхностно |
gen. | seine Bildung ist nur Tünche | его знания весьма поверхностны |
gen. | seine Bücher verborgte er nur ungern | он очень неохотно давал читать свои книги |
gen. | seine Empörung ist nur gemacht | его возмущение деланное |
gen. | seine Empörung ist nur Pose | это у него наигранное возмущение |
gen. | seine Gleichgültigkeit ist nur Schein | его равнодушие только наигранное |
gen. | seine Gleichgültigkeit ist nur Schein | его равнодушие только внешнее |
gen. | seine Gutmütigkeit hat ihm nur geschadet | его добродушие только повредило ему |
gen. | seine Höflichkeit ist nur Schminke | его вежливость притворна |
gen. | seine Krankheit ist nur Einbildung | его болезнь – плод его мнительности |
gen. | seine Krankheit ist nur Einbildung | его болезнь – плод его фантазии |
gen. | seine stimmlichen Mittel sind nur klein | его голосовые данные очень ограничены |
gen. | seine Verwundung war nur eine Bagatelle | его ранение было сущим пустяком |
gen. | seinem Gegner nur knapp unterliegen | проиграть своему противнику с минимальным счётом |
gen. | Senden Sie das Antwortschreiben aus Gründen des Datenschutzes nur im verschlossenen Briefumschlag oder Fensterbriefumschlag zurück. | Пришлите обратно ответное письмо по причинам защиты данных только в закрытом конверте или в конверте с окошком. (Alex Krayevsky) |
gen. | sich an jemanden, an etwas nur vag erinnern | только смутно помнить (кого-либо, что-либо) |
gen. | sich eines Vorgangs nur dunkel entsinnen | смутно припоминать какое-либо событие |
gen. | sich nur dunkel entsinnen | смутно припоминать |
gen. | sich nur dunkel erinnern | смутно припоминать |
gen. | sich nur einen Partner fürs Leben aussuchen | выбирать себе одного партнёра на всю жизнь (ichplatzgleich) |
gen. | sich nur in der Gruppe stark fühlen | быть смелым только когда толпой (Trifft man ein Mitglied eines Mobs alleine, so ist es meist harmlos und kann keiner Fliege etwas zuleide tun. Ин.яз) |
gen. | sich nur mit Mühe wach halten können | с трудом бороться со сном |
gen. | sich nur mühsam beherrschen | с трудом владеть собой |
gen. | sich nur vom kalten Verstand leiten lassen | руководствоваться исключительно разумом |
gen. | sie demütigte ihn, wo sie nur konnte | она унижала его, где только могла |
gen. | sie erbte nur einen Bruchteil des großen Vermögens | она получила в наследство только ничтожную долю большого состояния |
gen. | sie erzählte immer nur in Bruchstücken von ihrer Reise | она только отрывочно рассказывала о своём путешествии |
gen. | sie hat die ganze Szene nur so hingelegt | она всю сцену сыграла одинаково здорово |
gen. | sie hat nur einen Mangel: sie ist nicht fleißig genug | у неё только один недостаток: ей не хватает прилежания |
gen. | sie redeten nur und handelten nicht | они только говорили, но не действовали |
gen. | sie sah nur groß drein | широко раскрыв глаза (от удивления) |
gen. | sie singen nur mittelmäßig | они поют не более чем посредственно |
gen. | sie trachteten nur noch nach Ruhe | они помышляли только о покое |
gen. | sie trägt den kostbaren Schmuck nur selten | она лишь изредка надевает драгоценности |
gen. | sie tändelt nur mit diesem Mann | она только лишь заигрывает с этим человеком |
gen. | sie war ihm nur ein Mittel zum Zweck | она была для него только средством для достижения цели |
gen. | sie war sehr aufgeregt, ich konnte sie nur schwer beruhigen | она была очень взволнована, я её с трудом успокоил |
gen. | sie warten nur darauf, ihr Missfallen kundzutun | они только того и ждут, чтобы возвестить всем своё неудовольствие |
gen. | sie will immer nur andere anstellen | она всегда хочет заставить работать других |
gen. | sie wollen nur Rechte, aber keine Pflichten haben | они хотят иметь только права и никаких обязанностей |
gen. | sie öffnete die Tür nur einen Spalt weit | она приоткрыла дверь только на узкую щелку |
gen. | sie öffnete die Tür nur einen Spalt weit | она приоткрыла дверь чуть-чуть |
gen. | um nur einige Beispiele zu nennen | в частности (platon) |
gen. | um nur einige zu nennen | и многое другое (Александр Рыжов) |
gen. | um nur einige zu nennen | и многие другие (Oksana) |
gen. | und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivieren | А некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом. ("Unser Haushalt") |
gen. | und sei es nur, weil | хотя бы потому, что (ichplatzgleich) |
gen. | unsere Firma verkauft die Waren nur an Einkäufer | наша фирма продаёт товары только оптовым покупателям |
gen. | vom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt | от великого до смешного только один шаг |
gen. | vom Kuchen blieb nur ein kleiner Rest übrig | от пирога осталось совсем немного |
gen. | vom Schiff blieben nur noch Trümmer | от корабля остались одни обломки |
gen. | von dem ganzen Gelde sind nur 10 Rubel übriggeblieben | от всех денег осталось только 10 рублей |
gen. | von dem Haus sind nur noch einige traurige Überreste vorhanden | от дома сохранились лишь кое-какие печальные следы |
gen. | von dem Schloss steht nur noch eine Ruine | от замка остались только одни руины |
gen. | von der Kompanie sind nur fünf Soldaten übriggeblieben | от роты осталось только пятеро солдат |
gen. | was du nur hast! | да что с тобой! |
gen. | was geht in seinem Kopf nur vor? | что происходит в его голове? |
gen. | was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinne | то, что мы видели, было только обманом зрения |
gen. | was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinne | то, что нам казалось, было только обманом зрения |
gen. | Weihnachten ist nur einmal im Jahr. | Рождество случается только раз в году (Andrey Truhachev) |
gen. | Weihnachten ist nur einmal im Jahr. | Рождество бывает лишь раз в году (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn ich nur existieren kann, bis ich das Bild verkauft habe | только бы прожить, пока не продам картину |
gen. | wenn nur diese mörderische Hitze nicht wäre! | только бы не было этой ужасной жары! |
gen. | wenn nur nichts daraus entsteht | как бы чего не вышло |
gen. | wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt! | только бы она снова не начала придираться к мелочам! |
gen. | wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt! | только бы она снова не начала критиканствовать! |
gen. | wie haben Sie ihn nur herumgekriegt? | и как вам только удалось уломать его? |
gen. | wie hast du das nur hingebogen? | как тебе только удалось это обделать? |
gen. | wie hat er nur in so kurzer Zeit vergammeln können | как он только мог опуститься за такое короткое время |
gen. | wie kann man nur so fragen! | можно ли задавать такие вопросы? |
gen. | wie kann man nur so fragen! | что за вопрос! |
gen. | wie kann man nur so ungeschickt sein! | как можно быть таким неловким! |
gen. | wie kann man nur so übertreiben! | ну как можно так преувеличивать! |
gen. | wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen? | как ты только можешь так спокойно мириться с этим? |
gen. | wie kannst du nur diesen verlogenen Idealen nachstreben? | как ты можешь стремиться к этим ложным идеалам? |
gen. | wie konnte sie sich nur zu dieser Handlung hinreißen lassen! | как только она могла пойти на это! |
gen. | wie konntest du ihm das nur so unüberlegt versprechen! | как ты только мог так необдуманно обещать ему это! |
gen. | wir haben nur eine Stunde gepennt und mussten schon weiter | мы прикорнули только на часок и должны были идти дальше |
gen. | wir haben nur eine winzige Änderung ihres Texts vorgenommen | мы позволили себе только чуть-чуть изменить ваш текст |
gen. | wir hörten nur ein Fragment des Musikstücks | мы слышали лишь фрагмент из этого музыкального произведения |
gen. | wir kommen mit unserer Arbeit nur langsam vorwärts | наша работа продвигается медленно |
gen. | wir konnten uns nur mühsam durch die Menge zwängen | лишь с трудом мы смогли протиснуться через толпу |
gen. | wir können hier nur einige Fakten anführen | вот лишь некоторые факты (AlexandraM) |
gen. | wir können nur geschulte Kader einstellen | мы принимаем на работу только хорошо квалифицированные кадры |
gen. | wir können nur geschulte Kader einstellen | мы принимаем на работу только хорошо обученные кадры |
gen. | wir müssen nur einige unwesentliche Änderungen vornehmen | мы должны сделать только несколько несущественных изменений |
gen. | wir müssen nur noch Lebensmittel an Bord nehmen | нам осталось взять на борт только продовольствие |
gen. | wir sind auch nur Menschen | мы тоже всего лишь люди |
gen. | wir sind nur auf Vermutungen angewiesen | мы можем только предполагать |
gen. | wir sind nur auf Vermutungen angewiesen | мы можем только догадываться |
gen. | wir waren nur wenige an der Zahl | нас было немного по количеству |
gen. | Wollsachen nicht wringen, nur leicht ausdrücken! | шерстяные вещи не выкручивать, а только слегка отжимать |