German | Russian |
auf dieser Straße darf man nur sechzig fahren | по этой дороге можно ездить со скоростью не выше шестидесяти километров (в час) |
brich dir nur keine Verzierung ab! | не важничай! |
brich dir nur keine Verzierung ab! | не строй из себя! |
das Buch besteht nur noch aus fliegenden Blättern | книга совсем рассыпалась |
das Buch besteht nur noch aus fliegenden Blättern | книга совсем растрёпалась |
das hat sie doch nur so dahingesagt | До это она просто так сказала, не подумав. (Andrey Truhachev) |
das ist alles nur Mache! | всё это мошенничество (Iryna_mudra) |
das ist alles nur Mache! | всё это наигранно! (Iryna_mudra) |
das ist alles nur Mache! | всё это показуха! (Iryna_mudra) |
das ist doch alles nur Kulisse | это всё только показное |
das ist einfach nur beschissen! | это просто пипец! (Issle) |
das ist nur für den holen Zahn | кот наплакал |
das ist nur für den holen Zahn | очень мало |
das ist nur Puff | это всё пустой звук |
das ist nur Puff | это лишь мыльный пузырь |
das ist nur zum Staat | да это одна только видимость |
das ist so sicher wie nur etwas | это уж наверняка |
das kostet nur ein paar Pfennige | это почти ничего не стоит (nur sehr wenig Andrey Truhachev) |
das kostet nur ein paar Pfennige | это стоит копейки (nur sehr wenig Andrey Truhachev) |
das kostet nur ein paar Pfennige | это стоит всего лишь пару рублей (nur sehr wenig Andrey Truhachev) |
das Zimmer lässt sich nur schwer erheizen | эту комнату трудно натопить |
der soll mir nur noch einmal kommen! | пусть он только ещё раз попробует обратиться ко мне! (угроза) |
diese Abmachung ist nur ein Fetzen Papier | это соглашение лишь клочок бумаги |
er denkt immer nur an das eine | он зациклен на одном (Andrey Truhachev) |
er hat in dieser Firma nur ein kurzes Gastspiel gegeben | на этой фирме он долго не задержался |
er hat nur Flausen im Kopf | у него одна дурь в голове (berni2727) |
er hat nur Flausen im Kopf | у него на уме одни лишь глупости (Andrey Truhachev) |
er ist auch nur ein Mensch | он всего-навсего человек (и ничто человеческое ему не чуждо) |
er ist nur eine halbe Portion | он ростом от горшка два вершка |
er ist nur mit Vorsicht zu genießen | с ним нужно обращаться очень осторожно |
er ist nur noch ein halber Mensch | от него осталась одна тень |
er ist nur noch Haut und Knochen | от него остались кожа да кости |
er kann nur ein paar Brocken Russisch | он может с кое-как объясниться по-русски |
er kann nur ein paar Brocken Russisch | он может с трудом объясниться по-русски |
es ist nur ein Katzensprung | рукой подать (dahin) |
es ist nur ein Sprung | рукой подать (Лорина) |
friss mich nur nicht! | не съешь меня только! |
geh nur immer der Nase nach | иди всё прямо (и прямо) |
ich habe den Koffer nur mit Mühe zubekommen | мне с трудом удалось закрыть чемодан |
ich habe nur Nickel | у меня только серебро |
ich meine ja nur so | я только так к слову сказал |
ich verstehe nur Bahnhof | я здесь полный дуб (Andrey Truhachev) |
ich verstehe nur Bahnhof | я в этом полный ноль (Andrey Truhachev) |
ich verstehe nur Bahnhof | я ни фига не смыслю в этом (Andrey Truhachev) |
ich verstehe nur Bahnhof | я совершенно в этом не разбираюсь (Andrey Truhachev) |
ich verstehe nur Bahnhof | я совершенно ничего не смыслю в этом (Andrey Truhachev) |
ich verstehe nur Bahnhof | для меня это китайская грамота (Andrey Truhachev) |
lass nur, ich mach das schon klar | да брось ты, я сам расплачусь (duden.de Andrey Truhachev) |
lass nur, ich mach das schon klar | оставь, я сам разберусь (duden.de Andrey Truhachev) |
lass nur, ich mach das schon klar | да ладно, оставь, я сам заплачу (duden.de Andrey Truhachev) |
mach dir nur keinen Fleck! | смотри не запачкайся! (обращение к белоручке) |
mach es nur halb so wild | только не переусердствуй |
mach es nur halb so wild | только не увлекайся |
Machen Sie sich meinetwegen nur keine Umstände! | не стоит из-за меня так беспокоиться! (Andrey Truhachev) |
na, warte nur, Freundchen! | ну погоди, ты у меня дождёшься! |
nach der Krankheit ist er nur noch ein halber Mensch | после болезни он почти уже не человек |
nur das nicht! | Только этого не хватало! (yo-york) |
nur Hohn und Spott ernten | пожинать получать в благодарность лишь насмешки (Elvi) |
nur immer lustig! | не унывайте! |
nur immer lustig! | не унывай |
nur immer lüstig! | не унывайте! |
nur immer lüstig! | не унывай! |
nur keine Hektik | не суетись (Racooness) |
nur keine Panik! | не дрейфь! (Andrey Truhachev) |
nur nicht so plötzlich! | спокойно! |
nur nicht so plötzlich! | не торопись! |
nur noch Haut und Knochen sein | только кожа да кости |
nur sein eigenes Fell anhaben | быть совершенно голым |
nur sein eigenes Fell anhaben | в чём мать родила |
nur unter großen Schwierigkeiten | со скрипом |
nur zu! | ни в чём себе не отказывай! (Ремедиос_П) |
nur zu! | ради бога! (Ремедиос_П) |
nur zu! | дерзай! (Ремедиос_П) |
nur zu! | валяй! (Ремедиос_П) |
nur zu! | изволь! (Ремедиос_П) |
nur zu! | бог в помощь! (Ремедиос_П) |
nur zu! | флаг тебе в руки! (Ремедиос_П) |
nur immer zu! | смелее! |
nur zu! | давай! (Ремедиос_П) |
nur zu! | вперёд! (Ремедиос_П) |
nur zu! | так чего же ты ждёшь? (Ремедиос_П) |
nur immer zu! | продолжай! |
nur zu deiner Information | скажу тебе одну вещь (Ремедиос_П) |
nur zu deiner Information | чтобы ты знал (Ремедиос_П) |
sich nur zeigen | он только хочет себя показать |
tue nur nicht so gefährlich! | не сгущай краски! |
von etwas gibt es nur eine Handvoll | по пальцам пересчитать можно |