German | Russian |
Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann | На каждый чих не наздравствуешься |
Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann. | на всех не угодишь (germanist) |
alles tun kann keiner | всех дел не переделаешь (Alien) |
Dem Herzen kannst du nicht befehlen | сердцу не прикажешь (deartvonrud) |
ein Mann allein kann das Feld nicht behaupten | один в поле не воин |
einen Tod kann der Mensch nur sterben | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
jeder kann nach seiner Fasson selig sein | пусть каждый живёт по-своему |
jeder kann nach seiner Fasson selig werden | пусть каждый живёт по-своему |
man kann keine Tat ungeschehen machen | сделанного не воротишь |
man kann nicht gleichzeitig zwei Herren dienen | нельзя служить двум господам |
man kann nicht gleichzeitig zweien Herren dienen | нельзя служить двум господам |
man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen | выше головы не прыгнешь |
Niemand kann aus seiner Haut heraus. | выше своего носа своей головы не прыгнешь (Andrey Truhachev) |
Niemand kann aus seiner Haut heraus. | выше своей головы не прыгнешь (Andrey Truhachev) |
ums Denken kann man keinen kränken | всяк волен думать, что хочет |
was der Löwe nicht kann, das kann der Fuchs | где силой не возьмёшь, там хитрость поможет |
was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |