German | Russian |
adliges Blut rollt in seinen Adern | в его жилах течёт благородная кровь |
alles ist in Fluss | всё течёт, всё изменяется |
alles war in atemloser Spannung | все затаили дыхание от напряжения |
alles war in hellem Aufruhr | все были взбудоражены до предела |
alles war in hellem Aufruhr | всё бушевало |
allmählich gewahrten wir eine Änderung in seinem Wesen, die uns erstaunte | постепенно мы стали замечать в нём перемену, которая нас удивила |
als er in der Bibliothek stöberte, fand er eine alte Handschrift | когда он рылся в библиотеке, он нашёл старую рукопись |
als er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke | когда он стал мёрзнуть, он поплотней закутался в одеяло |
als er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke | когда он стал мёрзнуть, он поплотней завернулся в одеяло |
als er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke | когда он стал мёрзнуть, он закутался в одеяло |
als er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke | когда он стал мёрзнуть, он завернулся в одеяло |
damals war sie noch ein kleines schüchternes Schulkind mit Schleifen in den Rattenschwänzen | тогда она ещё была маленькой робкой школьницей с бантами в тощих косичках |
das alte Haus war in einem kümmerlichen Zustand | старый дом был в плачевном состоянии |
das Blut stieg ihm in den Kopf | кровь ударила ему в голову |
das Bündnis zwischen Russland, Preußen und Österreich, welches im Jahre 1815 geschlossen wurde, ist in der Geschichte unter dem Namen die Heilige Allianz bekannt | Союз, заключённый в 1815 году между Россией, Пруссией и Австрией, известен в истории под названием "Священный Союз" |
das hat er in nimmermüder Arbeit erreicht | он достиг этого неустанной работой |
das Haus, in dem wir wohnen, ist ein altertümliches Gebäude | дом, где мы живём, – старинное здание |
das Haus war in einem erbärmlichen Zustand | дом был в жалком состоянии |
das ist ihm wie Salz in den Augen | это ему мозолит глаза |
das Kind quält mich schon seit Tagen, ich soll mit ihm in den Zirkus gehen | ребёнок мучит меня уже несколько дней, чтобы я сходил с ним в цирк |
das Reh war in der Schlinge verendet | косуля погибла в капкане |
das Volk nahm seine Geschicke selbst in die Hand | народ взял свою судьбу в свои руки |
denken Sie sich nur in seine Situation | поставьте себя на его место |
denken Sie sich nur in seine Situation | представьте себе только его положение |
der Angeklagte war in vollem Umfang geständig | обвиняемый полностью сознался |
der Direktor versicherte ihm, dass seine Tätigkeit in der Fabrik nach dem Ingenieurtarif vergütet werde | директор заверил, что его работа на фабрике будет оплачиваться по ставке инженера |
der Fluss trat in sein Bett zurück | река вновь вошла в свои берега |
der Hund, der in sein Häuschen trottelte, war uralt | собака, которая засеменила в свою будку, была очень дряхлой |
der Junge ging mit seinem Vater in die zoologische Handlung | мальчик пошёл с отцом в зоомагазин |
der Junge ging mit seinen Gespielen in den Garten | мальчик пошёл со своими товарищами в сад |
der Junge hat schon wieder seine Stullen in der Schule nicht gegessen | мальчик опять не съел в школе свои бутерброды |
der Junge lernte das Abc, er setzte sich vor das Fensterbrett in der Küche, weil ihm der Lehrer gefiel und weil er, wenn ihm die Aufgabe glückte, ein Bild. | Мальчик садился к подоконнику в кухне и учил азбуку, потому что ему нравился учитель и потому что он получал от него в подарок ... картинку, если задание ему удавалось |
der Läufer war so gut in Form, dass er in mehreren Konkurrenzen nacheinander startete | бегун был в такой хорошей форме, что стартовал в нескольких забегах подряд |
der offizielle Vertreter des Konzerns hat seinen Sitz in München | официальный представитель концерна постоянно находится в Мюнхене |
der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland | Несть пророка в отечестве своём |
der Schuh ist in Arbeit | ботинок находится в работе |
der Tiger hielt den Hirsch in seinen Klauen | тигр держал оленя в своих когтях |
der Vater drang in das Kind, ihm alles zu sagen | отец настаивал, чтобы ребёнок сказал ему всё (сознался) |
der Verbrecher war in der Großstadt schnell untergetaucht | преступнику удалось быстро скрыться в большом городе |
der Wechsel ist schon in dritter Hand | вексель находится уже в третьих руках |
die Bosheit steht ihm in den Augen | в его глазах светится злоба |
die Enttäuschung fraß in seinem Herzen | разочарование точило его сердце |
die ganze Stadt war in Bewegung | весь город пришёл в движение |
die ganze Stadt war in Bewegung | весь город был охвачен волнением |
die ganze Stadt war in Bewegung | весь город был на ногах |
die Gedanken durchkreuzten sich in seinem Kopf | мысли путались у него в голове |
die Gedanken durchkreuzten sich in seinem Kopf | мысли теснились у него в голове |
die Kinder sind hier in guter Obhut | за детьми здесь хорошо присматривают |
die Krankenschwester träufelte ihm vorsichtig die Tropfen in die Augen | медсестра осторожно закапала ему капли в глаза |
die Krankenschwester träufelte ihm vorsichtig die Tropfen in die Augen | сестра осторожно закапала ему капли в глаза |
die Medaille wurde ihm in einem Etui überreicht | медаль была ему вручена в коробочке |
die Mütze hat er in die Stirn gerückt | он надвинул шапку на глаза |
die Nachfrage nach Karten für ihr Konzert in der Waldbühne am 12. Juni ist trotz astronomischer Ticket-Preise gigantisch! | Спрос на билеты на её концерт в Waldbühne /название концертной площадки в Берлине для звёзд мировой величины/ 12 июня гигантский несмотря на астрономические цены входных билетов. (Alex Krayevsky) |
die Polizei war in dieser Sache auf eine falsche Fährte geraten | полиция, расследуя это дело, пошла по ложному следу |
die Polizei war in Kompaniestärke auf dem Platz | на площади выстроилась рота полицейских |
die sterblichen Überreste des Komponisten wurden in seine Heimatstadt überführt | останки композитора перевезли в его родной город |
die Stimmung in der Gesellschaft war flau | настроение в обществе было вялое |
die Straße war gesperrt, infolgedessen mussten alle Autos in den Feldweg abbiegen | шоссе было закрыто, вследствие чего все автомобили должны были сворачивать на просёлочную дорогу |
die Straße war in einem jämmerlichen Zustand | дорога была в абсолютно жалком состоянии |
die Teuerung geht Hand in Hand mit einer Verknappung der Ware | параллельно с удорожанием растёт дефицит товара |
die Tränen traten ihm in die Augen | слёзы выступили у него на глазах |
die Uraufführung des Theaterstücks war im Herbst in Berlin, jetzt erlebte es schon mehrere Erstaufführungen in verschiedenen Städten der DDR | самая первая постановка пьесы была в Берлине, сейчас её премьеры прошли в различных городах ГДР |
die Verse dieses mittelalterlichen Dichters sind nur in wenigen Handschriften tradiert | стихи этого средневекового поэта дошли до нас только в немногих рукописях |
die Weltanschauung des Autors widerspiegelt sich in seinen Werken | мировоззрение автора отражается в его произведениях |
die Zahl der Arbeitslosen in Frankreich ist im November nach offiziellen Angaben des Arbeitsministeriums auf 1020100 angestiegen | Число безработных во Франции возросло в ноябре по официальным данным министерства труда до 1020100 человек. (ND 17. 12.75) |
die Zukunft ist in Nebel gehüllt | будущее покрыто мраком неизвестности |
diese Epoche ist ein Ruhmesblatt in der Geschichte des Landes | эта эпоха |
diese Familie ist in der ganzen Nachbarschaft verrufen | эта семья известна во всей округе (с плохой стороны) |
diese Frage wurde in seinem Referat mehrmals erwähnt | этот вопрос многократно упоминался в его докладе |
diese geschraubten Worte in seinem Brief kommen mir komisch vor | эти высокопарные слова в его письме звучат комично для моего слуха |
diese Hütte ist das größte Unternehmen seiner Art in Frankreich | этот металлургический завод – самое большое предприятие такого рода во Франции |
diese Zeitschrift ist in Modesachen tonangebend | этот журнал задаёт тон в вопросах моды |
dieser Gedanke hat sich in seinem Kopf festgesetzt | эта мысль прочно засела у него в голове |
dieser Vulkan ist in Tätigkeit | это действующий вулкан |
dieses Gerät ist für den Einsatz in Krankenhäusern gedacht | этот прибор предназначается для использования в больницах |
eine Tiefebene ist eine Ebene in nicht mehr als 200 m Höhe über dem Meeresspiegel | низменностью является равнина, расположенная не выше 200 м над уровнем моря |
er antwortete in elegantem Englisch | он ответил на безупречном английском языке |
er arbeitet am liebsten in seiner stillen Klause | охотнее всего он работает в своей тихой келье |
er arbeitet in einem Verlagshaus | он работает в издательстве |
er begab sich in das Bad | он вошёл в ванну |
er beharrt in seinem Trotz | он продолжает упорствовать |
er bekam einen Stoß in den Rücken | его толкнули в спину |
er bestellte mich auf zwei Uhr in das Gasthaus | он велел мне прийти в два часа в гостиницу |
er bestellte mich für zwei Uhr in das Gasthaus | он велел мне прийти в два часа в гостиницу |
er bestellte mich um zwei Uhr in das Gasthaus | он велел мне прийти в два часа в гостиницу |
er bestellte mich zu zwei Uhr in das Gasthaus | он велел мне прийти в два часа в гостиницу |
er bleibt in seinem Urlaub nie lange an einem Ort, dazu ist er zu ruhelos | во время отпуска ему не сидится на одном месте, для этого у него слишком беспокойный характер |
er brach in die Knie | он упал на колени |
er brach in die Knie | у него подломились колени |
er brachte eine gewisse Gereiztheit in das Gespräch herein | он привнёс в разговор элемент раздражения (Valory) |
er darf diesen Ruhm für sich in Anspruch nehmen | он имеет основания гордиться этим |
er diktierte ihr in die Feder | она писала под его диктовку |
er diktierte ihr in die Feder | он диктовал ей |
er fand in einem Büro Aufnahme | он устроился в конторе |
er fand in einem Büro Aufnahme | он был принят в контору |
er Felsen starrt in die Höhe | скала вздымается ввысь |
er findet sich schwer in den Regelzwang | ему трудно подчиняться обязательным для всех правилам |
er frohlockte in seinem Innern | внутренне он торжествовал |
er fror in seinem alten Überrock | ему было холодно в старом пальто |
er fühlt sich in seiner neuen Würde | он горд своим новым положением |
er fühlt sich in seiner neuen Würde | он горд своим новым званием |
er führ sich mit der Hand in die Haare | он запустил руку в волосы |
er gab in Silber heraus | он дал сдачу серебром |
er geht in das dreißigste Jahr | ему скоро минет 30 лет |
er geriet in Zorn | его охватил гнев |
er ging in der Mitte | он шёл посредине (e окружении других людей, jemanden) |
er gleicht dem Vater in allem | он весь в отца |
er handelt in Glaswaren | он торгует стеклянными изделиями |
er hat das ganze geliehene Geld schon in einem Jahr verwirtschaftet | уже за один год он разбазарил все деньги, взятые взаймы |
er hat dem Gesetz in jedem Sinne genügt | он во всех отношениях соблюдал закон |
er hat die Handwerker in der Wohnung | у него в квартире ведутся работы малярные, сантехнические и т. п. |
er hat die Strecke in zehn Minuten durchrannt | он пробежал дистанцию за десять минут |
er hat eine Stelle in Aussicht | ему предлагают место (напр., в учреждении) |
er hat eine Stelle in Aussicht | ему обещают место (напр., в учреждении) |
er hat einen Krampf in die Waden bekommen | у него свело ноги (судорогой) |
er hat es gern, in der Unterhaltung ein wenig abzuschweifen | в беседе он охотно отклоняется от темы |
er hat Feuer in den Adern | у него огонь пылает в крови |
er hat gründliche Kenntnisse in der Physik | у него основательные знания в области физики |
er hat gründliche Kenntnisse in Mathematik | у него основательные знания в области математики |
er hat ihn in der Schere | он держит его в тисках |
er hat in der Abbruchstellung einen Mehrbauern | в отложенной позиции у него лишняя пешка |
er hat in der Klasse ein Mädchen zum Vordermann | в классе он сидит за девочкой |
er hat in ihm einen eifrigen Fürbitter | в его лице он имеет ревностного ходатая |
er hat keinen Docht in seiner Lampe | он без царя в голове |
er hat keinen Docht in seiner Lampe | он не светило (не умен) |
er hat mir ein Loch in den Bauch gefragt | он вымотал из меня душу своими расспросами |
er hat Musik in den Knochen | у него все кости ноют (от усталости) |
er hat Schmerzen in der Halspartie | у него боли в области шеи |
er hat seinen Theaterplatz in Miete | у него постоянный абонемент в театр |
er hat sich in der eigenen Schlinge gefangen | он стал жертвой собственных козней |
er hat sich in der eigenen Schlinge gefangen | он попался в свои собственные сети |
er hat sich in der Welt umgesehen | он много повидал на своём веку |
er hat sich in der Welt versucht | он видал виды |
er hat sich in mehr als einem Fälle bewährt | он проявил себя не только в этом одном случае |
er hat sich in seine Nachbarin verguckt | он влюбился в свою соседку (Honigwabe) |
er hat sich in seine Nachbarin verguckt | ему приглянулась его соседка (Honigwabe) |
er hatte in dieser gefährlichen Situation einen Schutzengel | в этой опасной ситуации у него нашёлся ангел-хранитель |
er hatte schon die Türklinke in der Hand | он уже собирался уходить |
er haute seine Schulaufgaben in einer halben Stunde zusammen | всего за полчаса |
er hält die Fäden dieses Unternehmens in seiner Hand | все нити этого предприятия в его руках |
er hält ihm in die Sachen | он помог ему одеться |
er hängt in Mathematik | он отстаёт по математике |
er hätte in diesem Jahr eine große Mehrleistung aufzuweisen | у него в этом году большая переработка |
er hüllt sich gern in einen gewissen Nimbus | он любит напускать на себя таинственность |
er ist der Vorletzte in der Klasse | он предпоследний ученик в классе (по успеваемости) |
er ist die Liebenswürdigkeit in Person | он олицетворённая любезность |
er ist die Liebenswürdigkeit in Person | он сама любезность |
er ist die Liebenswürdigkeit in Person | он олицетворение любезности |
er ist die Liebenswürdigkeit in Person | он воплощение любезности |
er ist die Liebenswürdigkeit in Person | он воплощённая любезность |
er ist ein in der Wolle gefärbter Schwabe | он-стопроцентный шваб |
er ist ein in der Wolle gefärbter Schwabe | он шваб на все сто процентов |
er ist ein in der Wolle gefärbter Schwabe | он-настоящий шваб |
er ist ein Meister in seinem Fach | он мастер своего дела |
er ist ein Teufel in Menschengestalt | он дьявол в человеческом образе |
er ist ein Teufel in Menschengestalt | он чёрт в человеческом образе |
er ist einzig in seiner Art | он единственный в своём роде |
er ist heute in Schwung | он сегодня в ударе |
er ist hoch in den Achtzig | ему далеко за восемьдесят |
er ist in allem sehr konsequent | он во всём очень последователен |
er ist in allem sehr peinlich | он педантичен до мелочей |
er ist in allen Stücken von ihm abhängig | он шагу без него ступить не может |
er ist in allen Sätteln gerecht | он везде на месте |
er ist in allen Sätteln gerecht | он на все руки мастер |
er ist in den letzten Jahren ersichtlich gealtert | за последние годы он заметно постарел |
er ist in der Rolle kläglich abgefallen | он позорно провалил роль |
er ist in der Technik | он техник |
er ist in der Technik tätig | он занимается техникой |
er ist in der Wahl seiner Ausdrücke nicht sehr ängstlich | он не очень-то стесняется в выборе выражений |
er ist in die falsche Zeit hineingeboren | ему надо было родиться в другое время |
er ist in dieser Sache unwissend | в этом деле он полный профан |
er ist in einem Betrieb angekommen | он устроился на завод |
er ist in Geldsachen übergenau | в денежных делах он исключительно точен |
er ist in gereizter Stimmung | он в раздражённом состоянии |
er ist in gereizter Stimmung | он раздражён |
er ist in Geschäften auswärts | он ушёл по делам |
er ist in Geschäften auswärts | он уехал по делам |
er ist in Mathematik gut beschlagen | он основательно знает математику |
er ist in rosiger Laune | он в радужном настроении |
er ist in Sachsen daheim | он живёт в Саксонии |
er ist in seine Rechte eingetreten | он вступил в свои права |
er ist in seinem Alter völlig vereinsamt | достигши этого возраста, он оказался совершенно одиноким |
er ist in seinem Beruf gestrandet | он потерпел полное фиаско в своей профессиональной деятельности |
er ist in seinem Fach durchaus taktfest | он хорошо знает своё дело |
er ist in seinem Fach sehr tüchtig | он хорошо знает своё дело |
er ist in seinem Fach sehr tüchtig | он хороший специалист |
er ist in seinem Fach sehr tüchtig | он хороший знаток своего дела |
er ist in seinem Geschäft sehr zurückgekommen | он понёс в своём деле большие убытки |
er ist in seiner Art gut | он по-своему хорош |
er ist mir in den Tod zuwider | он мне противен до отвращения |
er ist mir in dieser Sache zuvorgekommen | он опередил меня в этом деле |
er ist mir in jeder Hinsicht überlegen | он превосходит меня по всем статьям |
er ist mir in jeder Hinsicht überlegen | он превосходит меня во всех отношениях |
er ist mit dem Gesetz in Konflikt gekommen | он в конфликте с законом |
er ist musikalisch bis in die Finger spitzen | он музыкален до кончиков пальцев |
er ist nicht ganz knusper in der Lampe | у него не все дома |
er ist nicht unbewandert in diesen Fragen | в этих вопросах он не профан |
er ist noch immer in diesem Büro tätig | он всё ещё работает в этой конторе |
er ist noch prima in Schuss! | он ещё ничего! |
er ist nur eine Maschine in der Hand seines Vorgesetzten | он лишь послушное орудие в руках своего начальника |
er ist sehr eigen in seinen Sachen | он педантично аккуратен со своими вещами |
er ist verblüffend belesen in Homer | он удивительный знаток Гомера |
er ist Wachs in ihren Händen | он как воск в её руках |
er kam es gar nicht in den Sinn | он и не думал (AlexandraM) |
er kam in den Stimmbruch | у него начал ломаться голос |
er kam in Stimmung | он разошёлся |
er kam in Stimmung | он развеселился |
er kam in zwölfter Stunde | он пришёл в самый последний момент |
er kann auf eine langjährige Tätigkeit in diesem Betrieb zurückblicken | он уже много лет работает на этом предприятии |
er kann sich in seine Lage nicht hineinfinden | он не может примириться со своим положением |
er kann sich in seine Lage nicht hineinfinden | он не может свыкнуться со своим положением |
er kennt sich in der Stadt gut aus | он хорошо знает город (ориентируется в нем) |
er kennt sich in seinem Beruf aus | он разбирается в своей профессии |
er kennt sich in seinem Beruf aus | он хорошо знает своё дело |
er kommt für diese Stelle nicht in Betracht | он не годится для этой должности |
er kommt immer in letzter Minute | он всегда появляется в последнюю минуту |
er lebte in vielen Städten der Union, jetzt ist er in Kiew sesshaft | он жил во многих городах Союза, теперь он осел в Киеве |
er legte die Strecke in zwei Stunden zurück | он преодолел дистанцию за два часа |
er leidet an Steinen in der Niere | у него камни в почках |
er liegt in der Chirurgie | он лежит в хирургическом отделении |
er liegt in tiefem Schlaf | он крепко спит |
er liegt in tiefem Schlaf | он погружён в глубокий сон |
er liegt noch in den Federn | он ещё валяется в постели |
er ließ seine Gedanken in die Zukunft schweifen | он мыслями унёсся в будущее |
er ließ sich in der Schweiz nieder | он избрал своим местом жительства Швейцарию |
er ließ sich in der Schweiz nieder | он поселился в Швейцарии |
er musste in die Verbannung gehen | ему пришлось отправиться в ссылку |
er möchte vor Scham fast in die Erde sinken | он готов сквозь землю провалиться от стыда |
er münzte Erfahrungen in wirksames Handeln um | он использовал накопленный опыт в своих действиях |
er nimmt kein Buch in die Hand | он не любит читать |
er nimmt kein Buch in die Hand | он книги в руки не берёт |
er nimmt kein Buch in die Hand | он и книги в руки не берёт |
er nimmt mich sehr in Anspruch | он доставляет мне много забот |
er nimmt mich sehr in Anspruch | он у меня отнимает много времени |
er nimmt mich stark in Anspruch | он доставляет мне много забот |
er nimmt mich stark in Anspruch | он у меня отнимает много времени |
er nimmt mich völlig für sich in Anspruch | он полностью загружает меня (делами) |
er pflegt sich in der Diskussion weitschweifig zu äußern | в дискуссии он имеет обыкновение высказывать своё мнение чересчур многоречиво |
er reist auf Empfehlung seines Arztes in den Süden | по рекомендации лечащего врача он отправляется на юг отдыхать |
er reist auf Empfehlung seines Arztes in den Süden | по рекомендации своего врача он отправляется на юг лечиться |
er reist auf Empfehlung seines Arztes in den Süden | по рекомендации своего врача он отправляется на юг отдыхать |
er reist auf Empfehlung seines Arztes in den Süden | по рекомендации лечащего врача он отправляется на юг лечиться |
er reist in Wolle | он разъездной агент по торговле шерстью |
er reiste zeitlebens viel in Europa hin und her | он провёл жизнь в странствиях по Европе (Viola4482) |
er rennt in sein Verderben | он сам себя губит |
er schlug ihm in familiärer Weise auf die Schulter | он похлопал его фамильярно по плечу |
er schwankt in seinen Absichten | на что решиться |
er schwankt in seinen Absichten | он не знает |
er schweigt in sieben Sprachen | он как воды в рот набрал |
er schweigt in sieben Sprachen | он нем как рыба |
er schweigt in sieben Sprachen | он хранит полное молчание |
er sitzt in der Scheiße | он сёл в лужу |
er soll in Moskau sein | говорят, что он в Москве |
er sprach in der heutigen Fernsehsendung | он выступал в сегодняшней телепередаче |
er sprach in der Versammlung | он говорил на собрании |
er stammte in direkter Linie von jemandem ab | он происходит по прямой линии от (кого-либо) |
er steckt noch in den Federn | он ещё валяется в постели |
er steckt über und über in Schulden | он в долгу как в шёлку |
er steckt über und über in Schulden | он погряз с головой в долгах |
er steht immer nur in der Glorie seines berühmten Bruders | на него падает только отблеск славы его брата |
er steht in unserem Lager | он на нашей стороне |
er steht in vorderster Linie | он стоит в первых рядах |
er stellte den Wagen in der Garage ab | он поставил машину в гараж |
er sucht in allem etwas | всё ему кажется нечистым |
er sucht in allem etwas | всё ему кажется подозрительным |
er säte geübt, durch ein paar hingeworfene Worte, Misstrauen und Zweifel in seiner Belegschaft | Несколькими как бы невзначай брошенными словами он искусно сеял среди рабочих сомнения и недоверие. (Ebenda) |
er taucht seine Feder in Galle | у него жёлчное перо |
er trat in sein zwanzigstes Lebensjahr | ему пошёл двадцатый год |
er trägt den Arm in der Binde | у него рука на перевязи |
er verbarg das Gesicht in den Händen | он закрыл лицо руками |
er verfiel in Krämpfe | у него начались судороги |
er verrät in seiner Kleidung viel Schick | он одевается с большим шиком |
er verrät in seiner Kleidung viel Schick | он одевается с большим вкусом |
er wand sich in seinen Reden, um die unangenehme Sache zu verbergen | говоря об этом, он изворачивался и вилял, чтобы скрыть неприятное дело |
er war in der letzten Zeit mit Geschäften überbürdet | в последнее время он был завален делами |
er war in Rom und hat den Papst nicht gesehen | слона-то он и не приметил |
er war in Rom und hat den Papst nicht gesehen | главного-то он не увидел |
er weiß Bescheid in Mathematik | он разбирается в математике |
er weiß Bescheid in Mathematik | он знает математику |
er will sich in den hiesigen Rahmen nicht einfügen | он не желает привыкать к здешним порядкам |
er will sich in den hiesigen Rahmen nicht einfügen | он не хочет подчиниться здешним порядкам |
er wird in der Gosse enden | он кончит под забором |
er wirkte klotzig in ihrem Zimmer | в её комнате он казался громоздким |
er wohnt gegenwärtig in Berlin | в настоящее сейчас он живёт в Берлине |
er wohnt gegenwärtig in Berlin | в настоящее время он живёт в Берлине |
er wohnt in der Friedrichstraße | он живёт на Фридрихштрассе |
er wohnt in einer abgelegenen Gasse | он живёт в тихом переулке |
er wollte alles in einen Satz pressen | он хотел втиснуть всё в одно предложение |
er wuchs in einem Heim auf | он воспитывался в детдоме |
er wuchs in einem Heim auf | он рос в детдоме |
er wurde in ein entferntes Dorf verschlagen | судьба забросила его в дальнюю деревню |
er wurde in eine wohlhabende Familie hineingeboren | он родился в состоятельной семье (Viola4482) |
er wurde in einer komplizierten Beamtensprache verfasst, die praktisch jedes Sinnes entleert ist. | он документ был составлен сложным канцелярским языком, лишённым практически какого-либо смысла |
er zimmert in seinem Büro | он корпит в своей конторе |
er zog sich in eine schummerige Ecke zurück | он уединился в тёмном углу |
er zog sich sofort mimosenhaft in sich selbst zurück | он тотчас замкнулся в себе (подобно листкам мимозы, свёртывающимся при прикосновении) |
er übertrifft mich in jeder Hinsicht | он превосходит меня по всем статьям |
er übertrifft mich in jeder Hinsicht | он превосходит меня во всех отношениях |
er übertrumpft mich in jeder Hinsicht | он превосходит меня по всем статьям |
er übertrumpft mich in jeder Hinsicht | он превосходит меня во всех отношениях |
fest in einer Wissenschaft sein | быть сведущим в какой-либо области (науки) |
grimmige Gedanken schosen in ihm auf | злые мысли возникали в его голове |
groß in etwas sein | достигнуть большого успеха в (чем-либо) |
gut in Schuss sein | быть в порядке (Tatyana) |
Hass brannte in ihm auf | его обуяла ненависть |
ich bin ehrlich verliebt in diese Gegend | я просто влюблён в эту местность |
ich fand ihn in einem dunklen Winkel | я нашёл его в тёмном углу |
ich glaube, ich bin in der Dunkelheit vom Weg abgekommen | в темноте я, кажется, сбился с пути |
ich leuchte ihm, wenn er in den Keller geht | я свечу ему, когда он идёт в подвал |
ich verstehe mich mit ihm in dieser Frage | по этому вопросу мы с ним одного мнения |
ich weiß ihn in Sicherheit | я знаю, что он в безопасности |
ihm stieg die Röte bis in die Haarwurzeln | он покраснел до корней волос |
Ihre beiden Mädels sind in der letzten Zeit sehr gewachsen | обе ваши девочки в последнее время очень выросли |
ihre Freundschaft ist in die Brüche gegangen | у них дружба врозь |
im Sommer war der Fluss in der Regel ziemlich seicht | летом река, как правило, мелела |
im Urlaub hat er endlich die nötige Muße, um in Ruhe zu lesen | во время отпуска у него появилось наконец свободное время, чтобы спокойно дочитать |
ins Gegenteil umschlagen sich in sein Gegenteil verkehren | превратиться в свою противоположность |
ins Gegenteil umschlagen sich in sein Gegenteil wenden | превратиться в свою противоположность |
jemanden in sein Abendgebet einschließen | молиться за кого-либо в своей вечерней молитве |
jemanden in sein Herz blicken lassen | довериться (кому-либо) |
jemanden in seine früheren Rechte einsetzen | восстановить кого-либо в правах |
jemanden in seine Nelze verstricken | завлечь кого-либо в свои сети |
jemanden in seine Schranken weisen | поставить кого-либо на место (Sharonka) |
jemanden in seine Schranken weisen | поставить на место (кого-либо) |
jemanden in seine Schranken weisen | одёрнуть |
jemanden in seine vorigen Rechte zurückführen | восстанавливать кого-либо в прежних правах |
jemanden in seinem Irrtum bestärken | поддерживать в ком-либо заблуждение |
jemanden in seinen Klauen haben | держать кого-либо в своих когтях (тж. перен., jemanden) |
jemanden in seinen Rechten schützen | защищать чьи-либо права |
jährlich in sechs Durchgängen belegt sein | пропускать за год шесть смен о лагере, санатории |
jährlich in sechs Durchgängen belegt sein | иметь за год шесть смен |
Mindestens 249 Menschen sind jüngsten Agenturberichten zufolge in den von "Allen" durchquerten Gebieten dem Hurrikan zum Opfer gefallen | по последним сообщениям агентств, по меньшей мере 249 человек погибло в районах, по которым пронёсся ураган "Аллен". (ND 13.8.80) |
mit einem kräftigen Schubs setzte er das Fahrzeug in Bewegung | сильным толчком он сдвинул машину с места |
mit offenen Augen in sein Verderben rennen | сознательно губить себя |
mit seinem Gewissen in Einklang | сообразуясь с совестью (Andrey Truhachev) |
mäßig in seinen Äußerungen sein | быть сдержанным в выражениях |
mäßig in seinen Äußerungen sein | быть осторожным в высказываниях |
mäßig in seinen Äußerungen sein | быть сдержанным в высказываниях |
mäßig in seinen Äußerungen sein | быть осторожным в выражениях |
nachdem die Arbeit beendet war, fuhr er in Urlaub | после того как работа была закончена, он уехал в отпуск |
nicht in der besten Kondition sein | быть не в лучшей форме |
nicht in der Laune sein etwas zu tun | быть не в настроении (что-л, делать) |
jemandem nicht in seinen Kram hineinreden | не вмешиваться в чьи-либо дела |
jemandem nicht in seinen Kram hineinreden | не перечить (кому-либо) |
nicht kleinlich in Gelddingen sein | не быть мелочным в денежных делах |
nicht mal in der Stunde kann er still sitzen | на уроке-то он не может сидеть тихо |
nicht wählerisch in seinen Mitteln sein | быть неразборчивым в средствах |
sein Andenken wurde in den Kot gezogen | память о нём была очернена |
sein Betragen in der Schule war musterhaft | его поведение в школе было образцовым |
sein Blick machte das Mädchen bis in die Haarwurzeln erröten | его взгляд заставил девушку покраснеть до корней волос |
sein Brief war in einem merkwürdig geschwollenen Stil geschrieben | его письмо было написано странным высокопарным стилем |
sein Brief war in einem merkwürdig hochtrabenden Stil geschrieben | его письмо было написано странным высокопарным стилем |
sein Domizil in ... aufschlagen | избрать своим местожительством ... |
sein Durchfall in der Prüfung war sicher | провал на экзамене был ему обеспечен |
sein ganzes Gewicht in die Waagschale werfen | пустить в ход всю силу своего авторитета |
sein ganzes Gewicht in die Waagschale werfen | употребить всё своё влияние |
sein Geld in Bücher umsetzen | вложить деньги в книги |
sein Geld in Kleinigkeiten verzetteln | растрачивать деньги по мелочам |
sein Gesicht in beide Hände vergraben | закрыть лицо руками |
sein Gesicht sank in sich zusammen | его лицо осунулось |
sein Heil in der Flucht suchen | искать спасения в бегстве |
sein Heil in der Flucht suchen | спасаться бегством |
sein in Gedanken bei jemandem | мысленно быть с кем-то (SKY) |
sein in Gedanken bei jemandem | быть мыслями с кем-то (SKY) |
sein Kind in der Schule anmelden | записать ребёнка в школу |
sein Lebenswerk gipfelt in | вершиной его творчества является |
sein Name schien in Zeitungen auf | его имя замелькало в газетах |
sein Name schien in Zeitungen auf | его имя появилось в газетах |
sein Name wird in diesem Zusammenhang vielfach genannt | его имя упоминается в этой связи многократно |
sein Ruhm erscholl in allen Ländern | его слава прогремела на весь мир |
Sein Schwert in die Waagschale werfen | Положить меч на весы |
Sein Schwert in die Waagschale werfen | Положить меч на чашу весов |
Sein Schwert in die Waagschale werfen | Бросить меч на чашу весов |
Sein Schwert in die Waagschale werfen | Бросить меч на весы |
sein Verhalten erschien uns als ein Rückfall in seine alte Lebensweise | его поведение показалось нам возвратом к прежнему образу жизни |
sein Vermögen ist in Nichts zerronnen | состояние его бесследно растаяло |
sein Wissen in Kursen vervollkommnen | совершенствовать свои знания на курсах |
seine Argumentation war in sich stimmig | его аргументация была последовательной |
seine Ausgaben in ein Heftchen einschreiben | записывать свои расходы в тетрадочку |
seine Ausgaben stehen in Keinem Verhältnis zu seinen Einnahmen | его расходы больше доходов |
seine Bemühungen zielten auf eine Änderung der Verhältnisse in seinem Betrieb | его старания имели целью изменение условий работы на его предприятии |
seine Ehre in etwas setzen | считать что-либо для себя делом чести |
seine Ehre in etwas setzen | считать что-либо делом своей чести |
seine Ferien in den Bergen verbringen | проводить свои каникулы в горах |
seine Ferien in den Bergen verleben | проводить свои каникулы в горах |
seine Finger in etwas stecken | совать нос не в свои дела |
seine Finger in etwas stecken | вмешиваться (во что-либо) |
seine Frau ist gestern abend in der Klinik entbunden worden | его жена родила вчера вечером в родильном доме |
seine Gebeine ruhen in dieser Gruft | его останки покоятся в этом склепе |
seine Gedanken in die Vergangenheit zurückwenden | вернуться мыслями к прошлому |
seine Gedanken in einem Buch niederlegen | излагать свои мысли в книге |
seine Gedanken in Worte einkleiden | облекать свои мысли в слова |
seine Gedanken in Worte fassen | формулировать |
seine Gedanken schweifen in die Zukunft | он отдался мыслям о будущем |
seine Gesundheit ist in der letzten Zeit recht schwach geworden | его здоровье за последнее время сильно пошатнулось |
seine Gouvernante erteilte ihm Unterricht in Fremdsprachen | его гувернантка преподавала ему иностранные языки |
seine Hand wurde in der Maschine zermalmt | его руку раздробило машиной |
seine Herrschaft artete in eine Tyrannei aus | его господство выродилось в тиранию |
seine Hände in Unschuld waschen | умывать руки |
seine Hände in Unschuld waschen | слагать с себя всякую ответственность |
seine Hände in Unschuld waschen | умыть руки (сложить с себя всякую ответственность) |
seine Höchstform in etwas finden | найти своё высшее воплощение в (чем-либо) |
seine Ideen wirkten in den Taten seiner Nachfolger nach | его идеи жили в делах его преемников |
seine Kenntnisse in Kursen vervollkommnen | совершенствовать свои знания на курсах |
seine Kleidung in den Reisekoffer packen | укладывать свою одежду в чемодан |
seine Krankheit kehrt in Intervallen wieder | его болезнь возобновляется через определённые промежутки времени |
seine Krönung in etwas finden | завершиться (чем-либо) |
seine Krönung in etwas finden | увенчаться |
seine Mitgliedschaft in dieser Organisation ist erloschen | срок его членства в этой организации истёк |
seine Pläne sind in Nichts zerronnen | его планы не увенчались успехом |
seine Pläne sind in Nichts zerronnen | его планы кончились ничем |
seine Position in diesem Streit ist nicht zu verteidigen | его позицию в этом споре невозможно отстаивать |
seine Sachen in den Reisekoffer packen | укладывать свои вещи в чемодан |
seine Sachen in Ordnung bringen | разобраться (привести вещи в порядок Лорина) |
seine Stimme dröhnte in der Aula | его голос гремел в актовом зале |
seine Taktlosigkeit brachte einen Misston in die Unterhaltung | его бестактность внесла диссонанс в беседу |
seine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Worten | его дела находятся в явном противоречии с его словами |
seine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Worten | его дела находятся в вопиющем противоречии с его словами |
seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его дела находятся в резком противоречии с его словами |
seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его дела резко расходятся с его словами |
seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его поступки находятся в полном противоречии с его словами |
seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его поступки находятся в резком противоречии с его словами |
seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его поступки резко расходятся с его словами |
seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его дела находятся в полном противоречии с его словами |
seine Unehrlichkeit in Geldangelegenheiten ist bekannt | его нечестность в денежных делах известна |
seine Wirtschaft in die Genossenschaft einbringen | вступить со своим хозяйством в сельскохозяйственную артель |
seine Worte haben mich in Wut gebracht | привели меня в ярость |
seine Worte haben mich in Wut gebracht | его слова взбесили меня |
seine Worte prägten sich mir tief in die Seele ein | его слова запали мне глубоко в душу |
seine Worte und seine Taten stehen nicht miteinander in Einklang | его слова расходятся с его поступками |
seine Wut in den Straßen auslaufen | рассеять свой гнев ходьбой по улицам |
seine Zuversicht in jemanden setzen | возлагать свои надежды (на кого-либо) |
seinen Ausklang finden in etwas | завершаться (чем-либо) |
seinen Ausklang finden in etwas | заканчиваться |
seinen Dienst in Ehren leisten | с честью нести службу |
seinen Eintritt in eine Partei erkiären | заявить о своём решении вступить в партию |
seinen Namen in die Wand kratzen | нацарапать своё имя на стене |
seinen Namen in eine Liste eintragen | записаться в список |
seinen Namen in einen anderen Namen ändern | переменить своё имя на другое имя (janette) |
seinen Niederschlag in etwas D finden | найти отражение (Лорина) |
seinen Niederschlag in etwas finden | найти своё отражение в (чем-либо) |
seinen Niederschlag in etwas finden | найти своё воплощение в (чем-либо) |
seinen Niederschlag in etwas finden | найти своё выражение в (чем-либо) |
seinen Sitz in ... haben | постоянно находиться в ... |
seinen Sitz in ... haben | иметь местопребыванием |
seinen Urlaub verbringt er in einem abgeschiedenen Dorf | свой отпуск он проводит в отдалённой деревне |
seinen Wohnsitz in Moskau haben | постоянно жить в Москве |
sich etwas in seinem Herzen merken | запечатлеть что-либо в своём сердце (Ekasa) |
sich in sein Geschick ergeben | примириться со своей участью |
sich in sein Geschick ergeben | подчиниться своей судьбе |
sich in sein Kreuz schicken | примириться со своей судьбой |
sich in sein Kreuz schicken | терпеливо нести свой крест |
sich in sein Los ergeben | мириться со своей участью |
sich in sein Los finden | мириться со своей участью |
sich in sein Schicksal ergeben | примириться со своей судьбой |
sich in sein Schicksal finden | примириться со своей участью |
sich in sein Schicksal finden | покориться своей участи |
sich in sein Schicksal finden | смириться со своей судьбой |
sich in sein Schicksal geben | покориться своей судьбе |
sich in sein Zimmer verkriechen | уединиться в своей комнате (Vas Kusiv) |
sich in sein Zimmer verkriechen | закрыться в своей комнате (Vas Kusiv) |
sich in seine Arbeit verbeißen | с одержимостью отдаться своей работе |
sich in seine Erinnerungen versenken | погрузиться в воспоминания (Queerguy) |
sich in seine Rolle finden | входить в роль |
sich in seinem Glück sonnen | наслаждаться своим счастьем |
sich in seinem Heim wohlfühlen | хорошо чувствовать себя в своём родном доме |
sich in seinem Heim wohlfühlen | хорошо чувствовать себя у себя дома |
sich in seinem Ruhm sonnen | греться в лучах своей славы |
sich in seinem vollen Glanz zeigen | явиться в полном блеске |
sich in seinen eigenen Worten fangen | запутаться (в собственных словах) |
sich in seinen Erwartungen enttäuscht sehen | обмануться в своих ожиданиях |
sich in seinen Haaren wühlen | ерошить волосы |
sich in seinen Rechten beschnitten sehen | чувствовать себя ущемлённым в своих правах (Dorothee) |
sie hat ihm in gleicher Münze heimgezahlt | она отплатила ему той же монетой |
sie legte sorgsam seine Kleider in den Koffer | она заботливо уложила его вещи в чемодан |
sie sah in der Ferne seine plumpe Gestalt | она увидела вдали его неуклюжую фигуру |
sie scheint in eine üble Gesellschaft geraten zu sein | она, кажется, попала в дурную компанию |
sie unterrichtete noch seine Eltern in Mathematik | она преподавала математику ещё его родителям |
sie war ganz in Tränen aufgelöst | она была вся в слезах |
sie war geübt in Augendienerei | она поднаторела в подхалимстве |
sie war ihm getreu bis in den Tod | она была верна ему до самой смерти |
sie war in einem schlichten Kleid ohne jeglichen Putz | она была в простом платье без всяких украшений |
sie war in gereizter Stimmung | она была раздражена |
sie war in ihren Lehrer verknallt | она по уши влюбилась в своего учителя |
sie war in seiner Begleitung | он провожал её |
sie war in tiefes Nachdenken versunken | она была погружена в глубокое раздумье |
jemandem treu bis in die Knochen sein | быть верным кому-либо до конца |
trotz aller Verleumdungen bleibt er in unseren Augen unbefleckt | вопреки всем порочащим слухам он остаётся в наших глазах незапятнанным |
Trotz war in ihm aufgeschossen | в нём вдруг заговорило упрямство |
trotzdem duldeten sie ihn in ihrer Mitte | несмотря на это, они терпели его в своей среде |
und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivieren | А некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом. ("Unser Haushalt") |
vor kurzer Zeit war ich wieder in dieser Stadt | не так давно я снова побывал в этом городе |
was geht in seinem Kopf nur vor? | что происходит в его голове? |
was ist in dich gefahren? | какая муха тебя укусила? |
wir amüsierten uns alle, wenn er in seiner neuen Kleidung erschien | вот была потеха, когда он появился в своём новом наряде! |
wir setzen uns lieber in sein Zimmer | лучше мы сядем в его комнату |
wir sind ihnen in einem Abstand von fünfzig Metern gefolgt | мы следовали за ними на расстоянии пятидесяти метров |
wir wollen in der Weise vorgehen, dass er nichts bemerkt | мы будем действовать таким образом, что он ничего не заметит |
Worauf ihm Nadler erklärte, man hätte ihn noch nicht entlassen können, es ginge noch immer wild in der Hauptstadt her Seghers, "Die Toten" Ha | что ему Надлер ответил, что его ещё нельзя уволить с военной службы, так как в столице продолжается заваруха |
zuerst arbeitete er in diesem Hotel als Laufbursche | сначала он работал в этом отеле в качестве рассыльного |