German | Russian |
du sollst keine anderen Götter haben neben mir | Да не будет у тебя других богов перед лицом Моим (das erste Gebot nach Luther) |
du sollst keine anderen Götter haben neben mir | пусть не будет у тебя других Богов, кроме Меня (Перевод РБО) |
Ich bin nicht gekommen, um Frieden zu bringen, sondern das Schwert | Не мир пришёл я принести, но меч (Ремедиос_П) |
mag dieser Kelch an mir vorübergehen | да минует меня чаша сия (в разг. употр. – шутл.) |
Soll ich meines Bruders Hüter sein? | Разве сторож я брату своему? (Alexander Oshis) |
wahrlich, ich sage euch | истинно говорю вам (Andrey Truhachev) |
Womit soll ich das Reich Gottes vergleichen? Es gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert war | Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Lukas 13,20–21 LU wikipedia.org Andrey Truhachev) |