German | Russian |
Alles Gute nachträglich zum Geburtstag! | с прошедшим днём рождения! (soboff) |
alles wird sich zum Guten wenden | всё устаканится (Andrey Truhachev) |
alles wird sich zum Guten wenden | все утрясётся (Andrey Truhachev) |
alles wird sich zum Guten wenden | всё образуется (Andrey Truhachev) |
also gut! | ну хорошо! (Andrey Truhachev) |
also gut! | добро! (Andrey Truhachev) |
also gut! | ну ладно! (Andrey Truhachev) |
auf gut Deutsch | попросту говоря (Andrey Truhachev) |
auf gut Deutsch | прямо |
auf gut Deutsch | попросту сказать (Andrey Truhachev) |
auf gut Deutsch | просто и понятно |
auf gut Deutsch | без обиняков |
auf gut Glück | как получится |
auf gut Glück | как повезёт |
auf gut Glück | как заблагорассудится |
auf gut Glück | как в голову взбредёт |
auf gut Glück | наудачу |
auf gut Glück | наобум |
auf gut Glück | куда кривая выведёт |
auf gut Glück! | Была не была! |
auf gut Glück | вслепую (Issle) |
auf gut Glück | на авось |
auf gut Glück | как Бог на душу положит |
auf gut Glück | наугад |
auf gut Glück | авось (Andrey Truhachev) |
auf gut Glück | с бухты-барахты |
auf gutem Fuß | на дружеской ноге |
bei jemandem einen guten Stand haben | быть на хорошем счёту (у кого-либо) |
Besser, man macht einen Bogen darum Ort, Gegenstand | отстоище (m.E. nicht durch einzelnes Wort zu übersetzen: Трасса Москва-Питер — отстоище. Дорога залита противогололедной дрисью, которая моментом заливает все стекла. «Живой Журнал», 2006 г.
sinonim.org Crystal Fall) |
da sind wir gut dran! | ну и влипли же мы! |
darauf versteht er sich gut | он на этом собаку съел (Andrey Truhachev) |
das ist für ihn lange gut | это для него ещё очень хорошо |
das ist für uns lange gut | лучшего нам не надо |
das ist für uns lange gut | это нас вполне устраивает |
das ist für uns lange gut | это нас вполне удовлетворяет |
das ist gut | вот это мне нравится! |
das ist gut | хорошенькое дело! |
das kann ich auch gut gebrauchen | мне это тоже пригодится (grini) |
das trifft sich gut | пойдёт! вот это оно! (Самурай) |
das tut gut | это успокаивает |
das tut gut | это действует хорошо |
den lieben Gott einen guten Mann sein lassen | ни о чём не беспокоиться |
den lieben Gott einen guten Mann sein lassen | не думать о будущем |
der gute Anzug | праздничный костюм |
der gute Anzug | выходной костюм |
der Ofen meint es gut | печь хорошо натоплена |
die guten Sachen | праздничный костюм |
die guten Sachen | выходной костюм |
die Sache ist gut im Zug | дело развивается успешно |
die Sonne meint es heute gut mit uns | солнце сегодня печёт (mit uns) |
diese Frau hat sich gut gehalten | эта женщина хорошо сохранилась |
dieses Kleid lasse ich mir für gut | это платье у меня выходное |
du bist gut! | ты странный человек! |
du bist gut! | у тебя всё просто! |
du bist gut! | как ты странно рассуждаешь! |
du bist gut d | тебе везёт! |
du bist gut d ran! | тебе везёт! |
du bist gut da ran! | тебе везёт! |
du bist gut daran! | тебе везёт! |
du bist mir ja gut! | у тебя всё просто! |
du bist mir ja gut! | ты странный человек! |
du bist mir ja gut! | как ты странно рассуждаешь! |
du fängst ja gut an! | не много ли ты себе позволяешь? |
du fängst ja gut an! | не слишком ли многого захотел? |
du hast es damit gut getroffen | тебе с этим повезло |
du hast gut reden! | тебе хорошо говорить! |
du hast gut reden | тебе хорошо |
ebenso gut | не хуже (Лорина) |
ebenso gut, wie | не хуже, чем (Лорина) |
ein gutes Gefälle haben | иметь лужёную глотку |
ein gutes Gefälle haben | здорово пить |
ein gutes Stück | довольно сильно (Ремедиос_П) |
ein gutes Stück | немало (Ремедиос_П) |
ein gutes Stück | прилично (Ремедиос_П) |
ein gutes Stück | заметно (Ремедиос_П) |
ein gutes Stück | порядком (Ремедиос_П) |
ein gutes Stück | довольно много (Ремедиос_П) |
eine gut durchgespielte Geige | хорошо обыгранная скрипка |
eine gute Naht saufen | напиться до чёртиков |
eine gute Naht saufen | сильно выпить |
eine gute Sache zunichtemachen | загубить хорошее дело (Andrey Truhachev) |
eine gute Sache zunichtemachen | угробить хорошее дело (Andrey Truhachev) |
eine gute Sache zunichtemachen | погубить хорошее дело (Andrey Truhachev) |
eine gute Sache zunichtemachen | развалить хорошее дело (Andrey Truhachev) |
eine gute Sache zunichtemachen | запороть хорошее дело (Andrey Truhachev) |
einen guten Blick haben | иметь нюх на (Andrey Truhachev) |
einen guten Fang tun | неожиданно раздобыть ценную вещь |
einen guten Fang tun | неожиданно поймать "крупного зверя" (преступника) |
einen guten Platz erwischen | получить хорошее место |
einen guten Schluck tun | много выпить |
einen guten Schritt am Leibe haben | быть хорошим ходоком |
einen guten Schritt am Leibe haben | ступать широким шагом |
er hat ein gutes Mundstück | у него язык хорошо подвешен |
er hat eine gute Suada | у него язык хорошо подвешен |
er hat eine gute Suade | у него язык хорошо подвешен |
er hat einen richtig guten Tag erwischt | у него был по-настоящему удачный день |
er hat gut lachen | ему хорошо смеяться |
er hat seine Schüler gut im Zug | он держит своих учеников в руках |
er hat's mit seiner Heirat gut getroffen | он удачно женился |
er ist gut gepolstert | он в теле |
er ist gut gepolstert | он кругленький (полный) |
er kann sich nicht gut ausquetschen | он не умеет это хорошо выразить |
er scheint ein geübtes Auge für gute Anlagen zu haben | По-видимому, у него нюх на выгодные вложения |
er steht sich gut | ему хорошо живётся |
er trinkt gern einen guten Tropfen | он любит хорошее пиво |
er trinkt gern einen guten Tropfen | он любит хорошее вино |
er trinkt gern einen guten Tropfen | насчёт вина у него губа не дура |
Geht's dir gut? | ты в порядке? (Andrey Truhachev) |
Geht's dir gut? | ну как ты? (Andrey Truhachev) |
Geht's dir gut? | у тебя все нормально? (Andrey Truhachev) |
Geht's dir gut? | что с тобой? (Andrey Truhachev) |
Geht's dir gut? | с тобой всё в порядке? (Andrey Truhachev) |
Geht's dir gut? | ты в норме? (Andrey Truhachev) |
Geht's dir gut? | у тебя всё в порядке? (Andrey Truhachev) |
Geht's dir gut? | у тебя всё хорошо? (Andrey Truhachev) |
Geht's dir gut? | ты как, в норме? (Andrey Truhachev) |
gut aufgelegt | в ударе |
gut aufpassen | уделять пристальное внимание (Andrey Truhachev) |
gut aussehen | смотреться (хорошо выглядеть Лорина) |
gut bei Leibe sein | быть полным |
gut bei Leibe sein | быть в теле |
gut bei Leibe sein | быть упитанным |
gut bei Leibe sein | быть дородным |
gut beieinandersein | быть здоровым |
gut beieinandersein | хорошо себя чувствовать |
gut beieinandersein | быть крепким |
gut beieinandersein | хорошо чувствовать себя |
gut bestückt sein | иметь большие груди (о женщине Andrey Truhachev) |
gut bestückt sein | иметь хорошее оснащение (о мужчине- большой пенис,о женщине- большие груди Andrey Truhachev) |
gut betucht | со средствами |
gut davonkommen | легко отделаться |
Gut Ding will Weile haben | на всё нужно время (Ремедиос_П) |
Gut Ding will Weile haben | не всё сразу (Ремедиос_П) |
Gut Ding will Weile haben | скоро только кошки родятся (Ремедиос_П) |
gut drauf sein | иметь хорошее настроение (Andrey Truhachev) |
gut drauf sein | быть в хорошем настроении (marcholya) |
gut durchgespielte Geige | хорошо обыгранная скрипка |
gut gebrüllt | славно сказано! |
Gut gemacht! | отлично! (rustik5) |
Gut gemacht! | прекрасно! (Andrey Truhachev) |
Gut gemacht! | молодец! (rustik5) |
Gut gemacht! | отличная работа! (Andrey Truhachev) |
gut gepolstert sein | иметь неплохую жировую прослойку (или избыточный вес solo45) |
gut geraten | получиться (удаться Лорина) |
gut geschicht | хорошо сказано |
gut geschicht | cкладно сказано |
gut im Rennen liegen | хорошо идти (о лошади на скачках; о участнике соревнования и т. п.) |
gut im Strumpf sein | быть в хорошей форме (Slavik_K) |
gut im Strumpf sein | быть здоровым и бодрым (Slavik_K) |
gut in Schuss sein | быть в хорошей форме (Queerguy) |
gut möglich | вcё может быть (pechvogel-julia) |
etwas gut sein lassen | примириться с чем-либо |
etwas gut sein lassen | довольствоваться чем-либо |
gut situiert | c достатком (Andrey Truhachev) |
gut situiert | при деньгах (Andrey Truhachev) |
gut situiert | со средствами |
gut stehen | к лицу (Лорина) |
gut und gern | целых 10 марок, 2 часа и т. п. |
gut und gern | добрых |
gut und gern | по крайней мере |
gut und gern | худо-бедно (Andrey Truhachev) |
gut und gern | по меньшей мере |
gut und gerne | добрых |
gut und gerne | целых 10 марок, 2 часа и т. п. |
gut und gerne | по меньшей мере |
gut vorankommen | хорошо продвигаться вперёд (Лорина) |
bei jemandem gut Wetter machen | смягчать неприятное настроение |
gut Wetter machen | делать вид, как будто ничего не произошло (pechvogel-julia) |
gut Wetter machen | пытаться поднять чьё-либо настроение (pechvogel-julia) |
gut zuwärts sein | быть здоровым |
Gute Arbeit! | отлично! (Andrey Truhachev) |
Gute Arbeit! | молодец! (Andrey Truhachev) |
Gute Arbeit! | отличная работа! (Andrey Truhachev) |
Gute Arbeit! | прекрасно! (Andrey Truhachev) |
gute Arbeit leisten | хорошо сработать (Andrey Truhachev) |
gute Arbeit leisten | сделать хорошее дело (Andrey Truhachev) |
gute Arbeit leisten | хорошо поработать (Andrey Truhachev) |
gute Arbeit leisten | отличиться (Andrey Truhachev) |
Gute Oganisation ist die halbe Miete | хорошая организация-половина успеха! (Andrey Truhachev) |
Gute Oganisation ist die halbe Miete | хорошая организация-половина дела! (Andrey Truhachev) |
Gute Tageszeit! | Доброго времени суток! (Andrey Truhachev) |
gute und böse Seite | плюсы и минусы (TaylorZodi) |
jemandem gute Worte geben | успокаивать (кого-либо) |
jemandem gute Worte geben | уговаривать |
guten Rutsch ins Neue Jahr! | с Новым годом, с Новым счастьем! |
guten Rutsch ins neue Jahr! | с Новым годом! |
guter Dinge | с большой надеждой (Bedrin) |
guter Dinge | оптимистически (Bedrin) |
Guter Junge! | прекрасно! (Andrey Truhachev) |
Guter Junge! | отлично! (Andrey Truhachev) |
Guter Junge! | молодец! (Andrey Truhachev) |
Guter Junge! | молодчина! (Andrey Truhachev) |
guter Laune sein | в приподнятом настроении быть, находиться |
gutes Gelingen! | успехов! (Andrey Truhachev) |
gutes Gelingen! | успеха! (Andrey Truhachev) |
halb gut | с грехом пополам |
halb gut | с горем пополам |
im Dunkeln ist gut munkeln | ночь всё покрывает |
im Dunkeln ist gut munkeln | ночью все кошки серы |
im Unterricht gut mitkommen | добиваться успехов на уроке (iamtateviam) |
im Unterricht gut mitkommen | преуспевать на уроке (iamtateviam) |
irrsinnig gut drauf sein | находиться на вершине блаженства (Andrey Truhachev) |
irrsinnig gut drauf sein | находиться на седьмом небе (Andrey Truhachev) |
irrsinnig gut drauf sein | быть вне себя от счастья (Andrey Truhachev) |
irrsinnig gut drauf sein | балдеть от счастья (Andrey Truhachev) |
irrsinnig gut drauf sein | находиться на вершине счастья (Andrey Truhachev) |
irrsinnig gut drauf sein | находиться на верху блаженства (Andrey Truhachev) |
ist ja gut | хватит (Ремедиос_П) |
ist ja gut | ну, всё (Ремедиос_П) |
Jetzt ist aber mal gut! | да ну вас! (Andrey Truhachev) |
Jetzt ist aber mal gut! | да ну тебя! (Andrey Truhachev) |
keinen guten Faden an jemandem lassen | раскритиковать кого-либо в пух и прах |
kurz und gut | в итоге (Andrey Truhachev) |
kurz und gut | вкратце (Andrey Truhachev) |
kurz und gut | словом (Andrey Truhachev) |
kurz und gut | в общем (Andrey Truhachev) |
lass es gut sein! | пустяки |
lass es gut sein! | ничего! |
lass es gut sein! | ладно! |
mach's gut! | будь здоров! (при прощании) |
mach's gut! | пока! |
mach's gut! | всего! (при прощании) |
mach's gut! | будь здоров! |
mach's gut! | пока! счастливо! |
Mach's gut Knut! | пока! (eine Redewendung um sich zu verabschieden nebelweiss) |
mir schwant nichts Gutes | чую что-то недоброе |
mit Hab und Gut | со всеми пожитками |
mit Hab und Gut | со всем скарбом |
mit ihm ist nicht gut Kirschen essen | ему пальцы в рот не клади |
na gut | ну-ну (Bedrin) |
na gut | ну хорошо (Iryna_mudra) |
nicht für Geld und gute Worte | ни за что |
nicht gut dastehen | не пользоваться у кого-либо доверием (bei jemandem marawina) |
nicht gut dastehen | быть у кого-либо на плохом счету (bei jemandem marawina) |
Nütze es so gut wie möglich aus! | воспользуйся этим по максимуму! (Andrey Truhachev) |
Nütze es so gut wie möglich aus! | используй это на всю катушку! (Andrey Truhachev) |
Nütze es so gut wie möglich aus! | используй это по максимуму! (Andrey Truhachev) |
Passen Sie gut auf! | будьте особенно осторожны! (Andrey Truhachev) |
Passen Sie gut auf! | будьте очень внимательны! (Andrey Truhachev) |
Passen Sie gut auf! | уделите особое внимание! (Andrey Truhachev) |
Passen Sie gut auf! | будьте особенно внимательны! (Andrey Truhachev) |
Petrus meint's gut | погода нам улыбается |
schon gut! | ничего страшного! (rustik5) |
schon gut | так-то оно так (pina colada) |
schon gut | ну хорошо (частичное согласие pina colada) |
schon gut! | хватит! (Bedrin) |
schon gut! | всё в порядке! (rustik5) |
schon gut! | ну ладно! (Andrey Truhachev) |
schon gut | достаточно (Bedrin) |
schönen guten Abend! | добрый вечер! |
sein ganzes Hab und Gut um die Ecke bringen | спустить всё |
sein ganzes Hab und Gut um die Ecke bringen | промотать всё своё имущество |
sich einen guten Abgang verschaffen | оставить о себе хорошее впечатление (einen guten Eindruck hinterlassen Gutes Deutsch) |
sich einen guten Abgang verschaffen | красиво уйти |
sich einen guten Tag machen | провести день в своё удовольствие |
sich zum Guten wenden | налаживаться (Andrey Truhachev) |
sich zum Guten wenden | утрясаться (Andrey Truhachev) |
Sie haben gut fragen | вам легко спрашивать |
sie hat einen guten Appetit | она уплетает за обе щеки |
sie ist gut gezogen | она хорошо воспитана |
sie ist gut nach dem Tod zu schicken | её только за смертью посылать |
sie spinnen miteinander keinen guten Faden | они не ладят друг с другом |
so gut wie | считай, что (Andrey Truhachev) |
so gut wie fertig | практически готово (Andrey Truhachev) |
so gut wie fertig | почти готов (Andrey Truhachev) |
so gut wie fertig | почти готово (Andrey Truhachev) |
so gut wie möglich | на всю катушку (Andrey Truhachev) |
so gut wie nichts | близко к нулю (Andrey Truhachev) |
so gut wie nichts | всего ничего (Andrey Truhachev) |
so gut wie unmöglich | хуже некуда (owant) |
so gut wie unmöglich | практически невозможно (startdeutsch.ru owant) |
so weit, so gut. | пока дела неплохие (Andrey Truhachev) |
so weit, so gut. | пока что всё в порядке (Andrey Truhachev) |
so weit, so gut. | пока дела идут неплохо (Andrey Truhachev) |
so weit, so gut | пока всё идёт нормально (Andrey Truhachev) |
so weit, so gut. | пока всё хорошо (Andrey Truhachev) |
so weit, so gut. | пока что всё идёт хорошо |
Soweit so gut | все это хорошо, но ... (Schumacher) |
Uns geht es so gut wie nie zuvor! | Наши дела настолько хороши как никогда прежде (Andrey Truhachev) |
unter einem guten Stern geboren sein | родиться в сорочке |
verboten gut aussehen | "до неприличия" хорошо выглядеть (Honigwabe) |
verboten gut aussehen | потрясающе выглядеть (Honigwabe) |
von allen guten Geistern verlassen sein | свихнуться |
von allen guten Geistern verlassen sein | быть не в своём уме |
vor gut fünf Jahren | добрых пять лет назад (Лорина) |
wir spinnen keinen guten Faden miteinander | мы не ладим друг с другом |
wo sich die Füchse gute Nacht sagen | в захолустье |
wo sich die Füchse gute Nacht sagen | в тьмутаракани |
wo sich die Füchse gute Nacht sagen | на отшибе |
wo sich die Füchse gute Nacht sagen | у чёрта на куличках |
wo sich die Füchse gute Nacht sagen | у чёрта на рогах |
wo sich die Füchse gute Nacht sagen | в медвежьем углу |
wo sich die Füchse gute Nacht sagen | в глуши |
wo sich die Füchse gute Nacht sagen | в дыре |
wo sich die Füchse gute Nacht sagen | в глухомани |
wo sich die Füchse gute Nacht sagen lieh | на выселках |
wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | в медвежьем углу |
wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | в тьмутаракани |
wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | на отшибе |
wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | у чёрта на куличках |
wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | у чёрта на рогах |
wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | в Тмутаракани (Andrey Truhachev) |
wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | в глуши |
wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | в дыре |
wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | в захолустье |
wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | в глухомани |
Wozu ist es gut? | кому это нужно? (Andrey Truhachev) |
Wozu ist es gut? | Какая от этого польза? (Andrey Truhachev) |
Wozu ist es gut? | Какой от этого толк? (Andrey Truhachev) |
Wozu ist es gut? | какая в этом польза? (Andrey Truhachev) |
Wäre noch gut zu wissen | хотелось бы также узнать (Andrey Truhachev) |
Wäre noch gut zu wissen | хотелось бы также знать (Andrey Truhachev) |
Wäre noch gut zu wissen | было бы также интересно узнать (Andrey Truhachev) |
Wäre noch gut zu wissen | было бы также хорошо узнать (Andrey Truhachev) |
Wäre noch gut zu wissen | было бы также неплохо знать (Andrey Truhachev) |