Subject | German | Russian |
gen. | bei allen seinen guten Eigenschaften habe ich ihn nicht gern | при всех его достоинствах я его не люблю |
proverb | das habe ich gern | нет, как вам это нравится? (kisonya) |
gen. | das kannst du gern haben | ты легко можешь получить это |
gen. | das kannst du gerne haben | ты легко можешь получить это |
inf. | der kann mich mal gern haben! | пусть он идёт куда подальше! |
avunc. | du kannst mich gern haben! | ты дурак! |
inf. | du kannst mich mal gern haben! | убирайся к чёрту! |
avunc. | du kannst mich gerne haben! | ты дурак! |
gen. | er hat es gern, in der Unterhaltung ein wenig abzuschweifen | в беседе он охотно отклоняется от темы |
gen. | jemanden, etwas gern haben | быть расположенным к кому-либо, к чему-либо |
gen. | jemanden, etwas gern haben | любить кого-либо |
tech. | gern haben | любить |
gen. | ich bitte mit dem Gebotenen vorlieb zu nehmen. Was ich hab, geb ich gern. | чем богаты, тем и рады (Vas Kusiv) |
gen. | ich bitte mit dem Gebotenen vorlieb zu nehmen. Was ich hab, geb ich gern. | что бог послал (Vas Kusiv) |
gen. | ich habe das Buch sehr gern | я люблю эту книгу |
gen. | ich habe früher gern geschmökert, jetzt komme ich gar nicht mehr dazu | прежде я любил посидеть за книжкой, а сейчас до этого руки не доходят |
gen. | ich habe ihn sehr gern | я люблю его |
gen. | ich will gern gelogen haben | я бы хотел, чтобы это было неправдой |
avunc. | jemanden zum Fressen gern haben | чертовски обожать (кого-либо) |
avunc. | jemanden zum Fressen gern haben | чертовски любить (кого-либо) |
gen. | Menschen von diesem Typ habe ich nicht gern | я не люблю людей этого типа |
inf. | sie hat es bestimmt nicht gern getan | она наверняка сделала это не нарочно |
inf. | Sie können mich mal gern haben! | А не пошли бы Вы куда подальше! (Andrey Truhachev) |
inf., ironic. | so etwas habe ich gern! | ничего себе! |
inf., ironic. | so etwas habe ich gern! | нет, как вам это нравится? |
ironic. | so etwas habe ich gern! | это мне нравится! |
inf. | zum Fressen gern haben | обожать (кого-либо Andrey Truhachev) |
idiom. | jemanden zum Fressen gern haben | безумно любить (Andrey Truhachev) |
inf. | zum Fressen gern haben | души не чаять (Andrey Truhachev) |
inf. | zum Fressen gern haben | любить до умопомрачения (Andrey Truhachev) |
inf. | jemanden zum Fressen gern haben | любить до безумия (Andrey Truhachev) |