German | Russian |
Abfertigung für einen gekündigten Beschäftigten | пособие при увольнении |
Abfertigung für einen gekündigten Beschäftigten | отступные (деньги) |
Abfertigung für einen gekündigten Beschäftigten | выходное пособие |
Abgabefrist für die Steuererklärung | срок подачи налоговой декларации (wanderer1) |
Abteilung des Ministeriums für innere Angelegenheiten | отдел Министерства внутренних дел (Лорина) |
Abteilung des Ministeriums für innere Angelegenheiten | ОМВД (Лорина) |
Abteilung für Adressen- und Auskunftsarbeit | отдел адресно-справочной работы (Лорина) |
Abteilung für agrarindustrielle Entwicklung | департамент агропромышленного развития (Лорина) |
Abteilung für Archivinformation und Rehabilitation | ОАИиР (Отдел архивной информации и реабилитации Владимир Захаров) |
Abteilung für Bevormundung und Pflegschaft | отдел опеки и попечительства (Лорина) |
Abteilung für die Untersuchung besonders wichtiger Angelegenheiten und Straftaten, die von organisierten Gruppen und verbrecherischen Organisationen begangen wurden | отдел расследования особо важных дел и преступлений, совершенных организованными группами и преступными организациями (Лорина) |
Abteilung für Dokumentationssicherung | отдел документального обеспечения (Лорина) |
Abteilung für Geburtsregistrierung | отдел регистрации рождения (Лорина) |
Abteilung für Informationstechnologien | ДИТ (Лорина) |
Abteilung für Informationstechnologien | Департамент информационных технологий (Лорина) |
Abteilung für informatorisch-analytische Versorgung | Департамент информационно-аналитического обеспечения (Лорина) |
Abteilung für Inneres | ОВД (YuriDDD) |
Abteilung für Inneres | отдел внутренних дел (YuriDDD) |
Abteilung für Migrationsfragen | ОВМ (отделение по вопросам миграции Midnight_Lady) |
Abteilung für Migrationspolizei | ОМП (Лорина) |
Abteilung für Migrationspolizei | отдел миграционной полиции (Лорина) |
Abteilung für Personenstandswesen | отдел записи актов гражданского состояния загс |
Abteilung für Schutz der Ökonomik der Nationalen Polizei der Ukraine | ДЗЭ НПУ (Лорина) |
Abteilung für Schutz der Ökonomik der Nationalen Polizei der Ukraine | Департамент защиты экономики Национальной полиции Украины (Лорина) |
Abteilung für Sonderfonds und Rehabilitation der Opfer der politischen Verfolgung | Отдел специальных фондов и реабилитации жертв политических репрессий (Лорина) |
Abteilung für staatliche Registrierung | Департамент государственной регистрации (Лорина) |
Abteilung für staatliche Sterberegistrierung | отдел государственной регистрации смерти (EnAs) |
Abteilung für Staatsbürgerschaft und Migration | Отдел по гражданству и миграции (AndrewDeutsch) |
Abteilung für Sterberegistrierung | отдел регистрации смерти (Лорина) |
Abteilung für Vermögensbeziehungen | Департамент имущественных отношений (Лорина) |
Abteilung für Wirtschaftssicherheit und Gegenwirkung der Korruption | отдел ЭБ и ПК (Лорина) |
Abteilung für Wirtschaftssicherheit und Gegenwirkung der Korruption | ОЭБиПК (Лорина) |
Abteilung für Wirtschaftssicherheit und Gegenwirkung der Korruption | отдел экономической безопасности и противодействия коррупции (Лорина) |
Abteilung für Wirtschaftssicherheit und Korruptionsbekämpfung | отдел экономической безопасности и противодействия коррупции (Валерия Георге) |
abweichend von den rechtlichen Vorgaben für den gesetzlichen Mindesturlaub | за исключением установленного законом положения о предоставлении минимального отпуска (SKY) |
Akademie für Kommunalverwaltung | Академия муниципального управления (dolmetscherr) |
Alimente für den Unterhalt des Kindes | алименты на содержание ребенка (Лорина) |
allgemein beeidigter Dolmetscher und Übersetzer für | присяжный переводчик (Официальное обозначение присяжных переводчиков для судов и нотариусов в ФРГ kazak123) |
Allunions-Weiterbildungsinstitut für die Mitarbeiter der Rechtspflegeorgane | всесоюзный институт усовершенствования работников юстиции |
Amt für Erfindungs- und Patentwesen | ведомство по делам изобретений и патентов (в бывш.ГДР) |
Amt für Handelsregister und Notariate | Ведомство торговых реестров и нотариальных контор (Лорина) |
Amt für Jugend und Familie | ведомство по делам молодёжи и семьи (Лорина) |
Amt für Jugend- und Kinderfragen | ведомство по делам молодёжи и детей (Лорина) |
Amt für Justiz | ведомство юстиции (напр., в Княжестве Лихтенштейн Racooness) |
Amt für Maße und Gewichte | палата мер и весов |
Amt für Preise | комитет цен (jurist-vent) |
Amt für Soziales | отдел социального обеспечения (также см. Sozialamt golowko) |
Amt für Standes- und Meldewesen | ЗАГСИПУГ (Отдел регистрации актов гражданского состояния и персонального учёта граждан TransEthics) |
Amt für Wohnen und Migration | ведомство проживания и миграции (Лорина) |
Amtes für Angelegenheiten der Minderjährigen | служба по делам несовершеннолетних (Лорина) |
Anstalt für entwöhnungsbedürftige Rechtsbrecher | больница для правонарушителей, нуждающихся в лечении от наркомании (Лорина) |
Anstalt für gefährliche Rückfallstäter | тюрьма для опасных рецидивистов (Лорина) |
Antrag auf unbezahlte Freistellung von der Arbeit für ... Tage | заявление на предоставление неоплачиваемого отпуска (wanderer1) |
Antrag auf unbezahlte Freistellung von der Arbeit für ... Tage | заявление на отпуск за свой счёт (wanderer1) |
Antrag auf unbezahlte Freistellung von der Arbeit für ... Tage | заявление на предоставление отпуска за свой счёт (wanderer1) |
Antrag für langfristiges Visum | заявление на долгосрочную визу (Лорина) |
Arbeitsgruppe für finanzielle Maßnahmen gegen Geldwäsche | Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (SKY) |
Arbeitsvermittlung und Wohnraumbeschaffung für Haftentlassene | трудовое и бытовое устройство лиц, освобождённых от отбывания наказаний |
Aufhebungs- oder Abänderungsgründe für ein Strafurteil | основания к отмене или изменению приговора |
Ausgaben für militärische Zwecke | военные расходы |
Ausgleichszahlung für gesetzlichen Urlaub | оплата отпусков |
Ausschlussfrist für Ansprüche | срок для предъявления претензий |
Ausschlussfrist für Ansprüche | срок для заявления претензий |
Ausweis für Ausländer | паспорт иностранца |
Autonome gemeinnützige Organisation "Forschungszentrum für Gutachten und Zertifizierung" | АНО НИЦЭС (Лорина) |
Autonome gemeinnützige Organisation "Forschungszentrum für Gutachten und Zertifizierung" | Автономная некоммерческая организация "Научно-исследовательский центр экспертизы и сертификации (Лорина) |
Behörde für Arbeit und sozialen Schutz der Bevölkerung | орган труда и социальной защиты населения (Лорина) |
Behörde für innere Angelegenheiten | орган внутренних дел (Лорина) |
Behörde für Inneres | Муниципальное управление внутренних дел (udaffkaa) |
Behörden für innere Angelegenheiten | органы внутренних дел (Лорина) |
Behördliches Zentralregister für Immobilienrechte und Immobilienverkehr | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Андрей Клименко) |
Berufskolleg für Technik | профессионально-технический колледж (jurist-vent) |
Beschaffung von Arbeitsplatz und Wohnung für Haftentlassene | трудовое и бытовое устройство лиц, освобождённых от отбывания наказаний |
Bestallungsurkunde für einen Konsul | консульский патент |
Bestallungsurkunde für einen Notar | свидетельство на осуществление нотариальной деятельности (rechtslexikon.net teren) |
Bezirksabteilung der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten | РО ГУ МВД (в городе Лорина) |
Bezirksabteilung der Verwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten | РО УМВД (Лорина) |
Bezirksabteilung der Verwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten | районный отдел управления министерства внутренних дел (Лорина) |
Bezirksverwaltung der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten | РУ ГУ МВД (Лорина) |
Bezirksverwaltung der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten | районное управление главного управления министерства внутренних дел (Лорина) |
Bezirksverwaltung für Justiz | районное управление юстиции (в городе Лорина) |
Bundesagentur für Arbeit | федеральное агентство занятости (jurist-vent) |
Bundesamt für Justiz | Федеральное управление юстиции (dolmetscherr) |
Bundesamt für Justiz | федеральное ведомство юстиции (Лорина) |
Bundesanstalt für Immobilienaufgaben | Федеральное агентство по управлению недвижимым имуществом (citysleeper) |
Bundesdienst für Staatliche Statistik | Федеральная служба государственной статистики (Алексей Панов) |
Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte | Федеральный институт лекарственных средств и медицинской техники (ФРГ Leonid Dzhepko) |
Bundesminister für inneres | федеральный министр внутренних дел (ФРГ) |
Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz | федеральное министерство юстиции и защиты прав потребителей (wanderer1) |
Bundesministerium für Ernährung und Landwirtschaft | Федеральное министерство пищевой промышленности и сельского хозяйства (ФРГ Alexey_A_translate) |
Bundesministerium für Ernährung unf Landwirtschaft | Федеральное министерство продовольствия и сельского хозяйства (wanderer1) |
Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur. | Министерство транспорта и цифровой инфраструктуры ФРГ (Biaka) |
Bundesministerium für Wirtschaft und Energie | федеральное министерство экономики (в современной Германии называется так с 17 декабря 2013 года wanderer1) |
Bundesministerium für Wirtschaft und Klimaschutz | федеральное министерство экономики и защиты климата (Алексей Панов) |
Büro für die Neuererbewegung | бюро по делам новаторов (ГДР) |
Büro für Neuererbewegung | бюро по делам новаторов (бывш. ГДР) |
Büro für Pass- und Meldeangelegenheiten | паспортный стол (dolmetscherr) |
Büro für Rechtsberatung | юридическая консультация |
Büro für technische Inventur und Registrierung des Eigentumsrechtes auf Objekte des Immobilienvermögens | Бюро технической инвентаризации и регистрации права собственности на объекты недвижимого имущества (Лорина) |
Chancengleichheit für alle Mitglieder einer Gesellschaftsordnung | равенство возможностей для всех членов общества |
das gilt nicht für den Fall, dass | это не распространяется на обстоятельства, при которых (juste_un_garcon) |
das Gleiche gilt für | то же самое распространяется на (Лорина) |
das Vermögen für sichere Verwahrung übernehmen | принять на ответственное хранение имущество (Лорина) |
Departement für Gerichtsservice | департамент по обеспечению деятельности судов (dolmetscherr) |
Departement für Information und Presse | департамент информации и печати (SKY) |
Departement für Informationstechnologien des Ministeriums für innere Angelegenheiten der Ukraine | ДИТ МВД Украины (Лорина) |
Departement für Informationstechnologien des Ministeriums für innere Angelegenheiten der Ukraine | Департамент информационных технологий МВД Украины (Лорина) |
Departement für Konsulardienst | департамент консульской службы (viktorlion) |
Departement für Kosten- und Leistungsrechnung und Methodologie der langfristigen Tarifpolitik | Департамент управленческого учёта и методологии долгосрочной тарифной политики (Лорина) |
Departement für Kosten- und Leistungsrechnung und Methodologie der langfristigen Tarifpolitik | ЦУТМ (РЖД Лорина) |
Departement für Passarbeit und Staatsbürgerschaft | департамент паспортной работы и гражданства (Лорина) |
Departement für Wohnungs- und Kommunalwirtschaft | департамент жилищно-коммунального хозяйства (Лорина) |
Departement für Zivilstand der Staatsbürger | департамент гражданского состояния граждан (Лорина) |
Deutsches Institut für Menschenrechte | Германский институт по правам человека (Andrey Truhachev) |
die Notargebühr für Erbringung von Dienstleistungen juristischer und technischer Art wurde vereinnahmt | уплачено за оказание услуг правового и технического характер (dolmetscherr) |
die Verantwortung für die Verschlechterung einer Sache tragen | отвечать за ухудшение вещи |
die Verantwortung für seine Verpflichtungen tragen | отвечать по своим обязательствам (Лорина) |
die Verantwortung für Verpflichtungen tragen | нести ответственность по обязательствам (Лорина) |
die Verantwortung für Verpflichtungen tragen | отвечать по обязательствам (Лорина) |
Dienstordnung für Notarinnen und Notare | служебное предписание для нотариусов (Соответствующим нормативным правовым актом в Российской Федерации являются "Правила нотариального делопроизводства" (смотр. Приказ Минюста России от 16.04.2014 N 78 "Об утверждении Правил нотариального делопроизводства", зарегистрировано в Минюсте России 23.04.2014 N 32095 (вместе с "Правилами нотариального делопроизводства", утв. решением Правления ФНП от 17.12.2012, приказом Минюста России от 16.04.2014 N 78) Fesh de Jour) |
Direktorat für interne Angelegenheiten | управление внутренних дел (vnoock) |
eine Frist für die Versöhnung gewähren | предоставить срок для примирения (Лорина) |
eine fur jede Partei | по одному для каждой из Сторон (dolmetscherr) |
eine für jede Partei | по одному для каждой из Сторон (dolmetscherr) |
Einfuhrverbot für pornographische Schriften | запрет на ввоз порнографической литературы |
Einheitliches staatliches Register für Gerichtsentscheidungen | Единый государственный реестр судебных решений (Лорина) |
Einheitliches staatliches Register für Gerichtsurteile | Единый государственный реестр судебных решений (Лорина) |
Einheitliches staatliches Register für Immobilien | Единый государственный реестр недвижимости (Лорина) |
Einheitliches staatliches Register für Immobilienrechte und Immobilienrechtsgeschäfte | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Лорина) |
Einwanderungsvisum für Weiterwanderung | Иммиграционная виза для желающих выехать в третьи страны (golowko) |
Entwicklung von Kadern für den Staatsapparat | выдвиженчество planmäßig organisierte |
Erbschein für das unbewegliche Vermögen | свидетельство о праве на наследство на недвижимое имущество (wanderer1) |
erhoben für die Dienstleistungen rechtlicher und technischer Art | взыскано за услуги правового и технического характера (Лорина) |
Ersatzerklärung für Notorietätserklärung | заявление, заменяющее акты со сведениями об общеизвестных фактах (juste_un_garcon) |
Europäische Gerichtshof für Menschenrechte in Straßburg | Страсбургский суд по правам человека (AlexandraM) |
Europäischer Gerichtshof für Justiz | Европейский Суд Правосудия (Лорина) |
Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte | Европейский суд по правам человека (Andrey Truhachev) |
Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte in Straßburg | Европейский суд по правам человека в г. Страсбург (YuriDDD) |
Fachamt für Jugend- und Familienhilfe | служба помощи несовершеннолетним и семьям (Лорина) |
Fachanwalt für Agrarrecht | адвокат-специалист по аграрному праву (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии Gvidas Mazgelis) |
Fachanwalt für Erbrecht | адвокат-специалист по наследственному праву (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии в 2005 г. Gvidas Mazgelis) |
Fachanwalt für Medizinrecht | адвокат-специалист по медицинскому праву (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии 22-23 ноября 2004 г. Gvidas Mazgelis) |
Fachanwalt für Migrationsrecht | адвокат-специалист по миграционному праву (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии в 2005 г. Gvidas Mazgelis) |
Fachanwalt für Sozialrecht | адвокат-специалист по праву социального обеспечения (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии Gvidas Mazgelis) |
Fachanwalt für Steuerrecht | адвокат-специалист по налоговому праву (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии Gvidas Mazgelis) |
Fachanwalt für Strafrecht | адвокат-специалист по уголовному праву (Лорина) |
Fachanwalt für Verkehrsrecht | адвокат-специалист по транспортному праву (Лорина) |
Facharzt für Psychiatrie und Suchtmedizin | нарколог (inez) |
Fachdienst für Staatsbürgerschaftsangelegenheiten und Registrierung von natürlichen Personen | сектор гражданства, иммиграции и регистрации физических лиц (СГИРФО dolmetscherr) |
Fachfrau für Methodik | методистка (dolmetscherr) |
Fachschule für Technik | профессионально-техническое училище (jurist-vent) |
Fonds für Schutz der Öffentlichkeit | Фонд защиты гласности (Лорина) |
Fonds für Schutz der Öffentlichkeit | ФЗГ (Лорина) |
Formblatt für Vertragsänderungen | форма распоряжения о внесении изменений (Change Order Form antbez0) |
Forschungsinstitut des Ministerium für innere Angelegenheiten | Научно-исследовательский институт Министерства внутренних дел |
Forschungsinstitut für Gerichtsgutachten | НИИСЭ |
Forschungsinstitut für Gerichtsgutachten | научно-исследовательский институт судебной экспертизы (Лорина) |
Frist für die Dienstleistungserbringung | сроки оказания услуг (ichplatzgleich) |
Frist für die Einreichung einer Beschwerde | срок подачи жалобы |
Frist für die Entscheidung einer Sache | срок рассмотрения дела |
Frist für die Geltendmachung von Ansprüchen | срок для предъявления претензий |
Frist für die Geltendmachung von Ansprüchen | срок для заявления претензий |
Föderalagentur für Verwaltung des Staatsvermögens | Росимущество (Федеральное агентство по управлению государственным имуществом Лорина) |
Föderalagentur für Verwaltung des Staatsvermögens | Федеральное агентство по управлению государственным имуществом (Росимущество Лорина) |
Föderalanstalt des öffentlichen Rechts Fachdienst der Bewährungshilfe der Verwaltung des Föderaldienstes für Strafvollzug | Федеральное казённое учреждение Уголовно-исполнительная инспекция Управления Федеральной службы исполнения наказаний (Алексей Панов) |
Föderale Agentur für Atomenergie | МИНАТОМ (YuriDDD) |
Föderale Agentur für Gesundheitswesen und soziale Entwicklung | Федеральное агентство по здравоохранению и социальному развитию (Lisa Kreis) |
Föderale Verwaltung für Migrationsangelegenheiten | Управление Федеральной миграционной службы (terramitica) |
Föderaler Aufsichtsdienst für Tier- und Pflanzengesundheit | Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору (Россельхознадзор wanderer1) |
Föderaler Dienst für Arbeit und Beschäftigung | Федеральная служба по труду и занятости (wanderer1) |
Föderaler Dienst für Aufsicht auf dem Gebiet des Schutzes der Verbraucherrechte und des Wohlergehens des Menschen | Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (Лорина) |
Föderaler Dienst für die Aufsicht auf dem Gebiet des Schutzes der Verbraucherrechte und des Wohlergehens des Menschen | Роспотребнадзор (Лорина) |
Föderaler Dienst für Strafvollzug | Федеральная служба исполнения наказаний (Лорина) |
Föderaler Dienst für veterinärrechtliche und phytosanitäre Überwachung | Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору (Rosselchosnadsor wanderer1) |
Föderales Amt für geistiges Eigentum | Федеральная служба по интеллектуальной собственности (Лорина) |
Föderales Institut für industrielles Eigentum | Федеральный институт промышленной собственности (wanderer1) |
Für das mir entgegengebrachte Vertrauen bedanke ich mich herzlich | Сердечно благодарю Вас за оказанное мне доверие. (SKY) |
Für die Bereitstellung von Dienstleistungen berechnen wir | плата за услуги составит (z.B. Für die Bereitstellung von Dienstleistungen berechnen wir 80 Euro pro Stunde wanderer1) |
für die Erfüllung der Verpflichtungen | для исполнения обязательств (Лорина) |
für die Firma unterzeichnen | подписывать |
für die Miete geeignet | арендопригодный (Лорина) |
für die Pachtdauer | на срок аренды (Лорина) |
für die Richtigkeit | исправленному верить (Лорина) |
Für die Richtigkeit der Ausfertigung | удостоверено (такой надписью снабжаются подлинники документов. И свидетелсьтвует она исключительно подлинность подписи (а значит, и полномочия) подписавшего, а не копии 4uzhoj) |
Für die Richtigkeit der Übertragung vom Tonträger | Подлинность перенесения данных со звуконосителя заверяю (SlangTranslation) |
Für die Richtigkeit der Übertragung vom Tonträger | подлинность воспроизведенной записи со звуконосителя заверяю (jurist-vent) |
für jeden Verzugstag | за каждый день просрочки (dolmetscherr) |
Für jedwede Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit gern zur Verfügung | Готовы ответить всегда на любые Ваши вопросы (wanderer1) |
Für jedwede Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit gern zur Verfügung | всегда готовы ответить на любые Ваши вопросы (wanderer1) |
Für- und Gegenbeweise | доводы за и против |
für-vogel-frei-Erklärung | гражданская смерть |
für welche Frist | на какой срок (Лорина) |
Garantie für die Beschaffenheit der Ware | гарантия качества товара (Лорина) |
Gebietsverwaltung für Justiz | ОУЮ (Лорина) |
Gebietsverwaltung für Justiz | областное управление юстиции (Лорина) |
Gefahr für die Sicherheit | угроза безопасности (Лорина) |
Gefahr für Leib und Leben | угроза жизни и здоровью (NataliaErnst) |
Gericht für Militärstrafsachen | военный трибунал |
gerichtlicher Schutz für Grund- und Vermögensrechte | судебная защита земельно-имущественных прав (Veronika78) |
Gerichtskammer für Verhandlung der Zivilfälle | судебная палата по рассмотрению гражданских дел (Лорина) |
gerichtskollegium für Militärstrafsachen | военная коллегия |
Gesamtrussisches Klassenverzeichnis für Verwaltungsdokumentation | ОКУД (Лорина) |
Gesamtstaatliches Klassenverzeichnis für Verwaltungsdokumentation | ОКУД (для Украины Лорина) |
Gesamtstaatliches Klassenverzeichnis für Verwaltungsdokumentation | ОКУД (Лорина) |
Geschäftsordnung für die Geschäftsführung | регламент работы руководства (компании (внутренний регламент) jurist-vent) |
Gesetz für Jugendwohlfahrt | закон о попечении несовершеннолетних (Лорина) |
Gesetz- und Verordnungsblatt für das Land Nordrhein-Westfalen | Вестник законов и постановлений для земли Северный Рейн-Вестфалия (Лорина) |
Gesetz über die Entschädigung für Opfer der Gewalttaten | Закон о компенсации для жертв насилия (HolSwd) |
Gesetz über die Entschädigung für Strafverfolgungsmaßnahmen | закон о компенсации за меры уголовного преследования (folkman85) |
Gesetz über die Statistik für Bundeszwecke | Закон о статистике для федеральных нужд (vadim_shubin) |
Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare | Федеральный закон о размерах судебных расходов и нотариальных тарифов (Andrey Truhachev) |
Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare ФРГ | Закон о судебных и нотариальных расходах в области добровольной юрисдикции ФРГ (Mme Kalashnikoff) |
Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare | Федеральный закон о регулировании судебных расходов и нотариальных тарифов (Andrey Truhachev) |
Gesetz über Maßnahmen für im Rahmen humanitärer Hilfsaktionen aufgenommene Flüchtlinge | Закон о мерах по принятию беженцев в рамках гуманитарной деятельности (dolmetscherr) |
Gilde der Linguisten-Gutachter für Dokumentations- und Informationsstreite | ГЛЭДИС (Лорина) |
Gilde der Linguisten-Gutachter für Dokumentations- und Informationsstreite | Гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (Лорина) |
Grundsatzregelung für die Ausarbeitung eines Haushaltsplans | сметный порядок (für Haushaltsorganisationen) |
Gründe für die Anordnung einer Vormundschaft | основания для взятия лица под опеку |
Gründe für die Nichtigerklärung einer Adoption | основания признания усыновления недействительным |
Gründe für die Nichtigkeitserklärung einer Ehe | основания для признания брака недействительным |
Haftanstalt für Festgenommene | место содержания под стражей |
haften für die Kosten | нести ответственность за возмещение расходов (SKY) |
Haftraum für Festgenommene | место содержания под стражей |
Haftung der Erben für die Schulden des Erblassers | ответственность наследников за долги наследодателя |
Haftung des Depositärs für Verlust | ответственность хранителя за утрату, недостачу или повреждение имущества |
Haftung des Kolchosgehöfts für Verbindlichkeiten seiner Mitglieder | ответственность колхозного двора по обязательствам его членов |
Haftung des Kommissionärs für die Sachen des Kommittenten | ответственность комиссионера за имущество комитента |
Haftung des Staates für seine Angestellten | ответственность за ущерб, возникший вследствие нарушения государственным служащим его служебных обязанностей, материальная |
Haftung des Verkäufers für Rechtsmängelfreiheit der verkauften Sache | ответственность продавца в случае отчуждения вещи у покупателя |
Haftung des Verwahrers für Verlust | ответственность хранителя за утрату, недостачу или повреждение имущества |
Haftung für den Verlust einer vollstreckbaren Urkunde | ответственность за утрату исполнительного документа |
Haftung für die Beschädigung einer Sache | ответственность за повреждение имущества |
Haftung für Nichterfüllung des Planes | ответственность за невыполнение плана |
handelnd für sich selbst | действующий от своего имени (dolmetscherr) |
Handelsregister für Kapitalgesellschaften | реестр юридических лиц (Andrey Truhachev) |
Hauptbetrieblichkommerzielle Verwaltung für Betreuung des diplomatischen Korps beim Ministerium für auswärtige Angelegenheiten der Russischen Föderation | ГлавУпДК (Главное производственно-коммерческое управление по обслуживанию дипломатического корпуса при МИД России Лорина) |
Hauptbetrieblichkommerzielle Verwaltung für Betreuung des diplomatischen Korps beim Ministerium für auswärtige Angelegenheiten der Russischen Föderation | Главное производственно-коммерческое управление по обслуживанию дипломатического корпуса при МИД России (ГлавУпДК Лорина) |
Hauptfoschungszentrum für Leitung und Information des MfiA | Главный научно-исследовательский центр управления и МВД |
Hauptverwaltung des Föderalen Dienstes für den Strafvollzug | Главное Управление Федеральной Службы Исполнения Наказаний (Лорина) |
Hauptverwaltung des Föderalen Dienstes für den Strafvollzug | ГУФСИН (Лорина) |
Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten | ГУМВД (Лорина) |
Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten | Главное Управление Министерства Внутренних Дел (ГУМВД Лорина) |
Hauptverwaltung für den Schutz der öffentlichen Ordnung und die Koordinierung der Zusammenarbeit mit den Exekutivbehörden der Subjekte der Russischen Föderation beim Ministerium für innere Angelegenheiten Russlands | ГУОООП МВД России (jurist-vent) |
Hauptverwaltung für internationale rechtliche Zusammenarbeit | Главное управление международно-правового сотрудничества (Лорина) |
Hauptverwaltung für internationalrechtliche Zusammenarbeit der Generalstaatsanwaltschaft der Ukraine | Главное управление международно-правового сотрудничества Генеральной прокуратуры Украины (Лорина) |
Hauptverwaltung für Justiz | Главное управление юстиции (Лорина) |
Hauptverwaltung für Lizenz- und Genehmigungsarbeit und Staatskontrolle des Föderalen Dienstes der Streitkräfte der Nationalgarde der Russischen Föderation | ГУЛРРиГК Росгвардии (Лорина) |
Hauptverwaltung für Lizenz- und Genehmigungsarbeit und Staatskontrolle des Föderalen Dienstes der Streitkräfte der Nationalgarde der Russischen Föderation | Главное Управление Лицензионно-Разрешительной Работы и ГосКонтроля Росгвардии (Лорина) |
Hauptverwaltung für Strafvollzug | ГУИН Главное управление исполнения наказаний (Elena Orlova) |
Hauptverwaltung für Wirtschaftssicherheit und Korruptionsgegenwirkung | Главное управление экономической безопасности и противодействия коррупции (Schumacher) |
Hauptverwaltung für Wohnungsversorgung | Главное управление жилищного обеспечения (Лорина) |
Hindernis für die Registrierung der Eheschließung | препятствие к регистрации брака (Лорина) |
Hindernis für die Registrierung der Eheschließung | препятствие для регистрации брака (Лорина) |
ich halte es für notwendig | полагаю необходимым (Ellanguagesolutions) |
im Rahmen des für den Fachmann ohne weiteres Vorhersehbaren | в пределах того, что специалист мог сразу предвидеть |
Im Zweifel für das Härtere | При сомнении – по самому строгому варианту (принцип швейцарского права Leonid Dzhepko) |
im Zweifel für den Angeklagten | сомнения толкуются в пользу обвиняемого (Andrey Truhachev) |
im Zweifel für den Angeklagten | в случае сомнения-в пользу обвиняемого (Andrey Truhachev) |
Inkompetenz des Staatsanwaltes für die Sache | неподведомственность дела прокурору |
Insolvenzschutzverband für Arbeitnehmer oder Arbeitnehmerinnen | Ассоциация защиты прав работников на случай банкротства (Лорина) |
Institut für Internationales Recht | институт международного права |
Institut für Osteuropäisches Recht | институт права стран Восточной Европы (wanderer1) |
Institut für Physikalische Chemie | Институт химической физики (Dominator_Salvator) |
International Bureau for the Unification of Penal Law, Internationales Büro für die Vereinheitlichung des Strafrechts | Международное бюро по унификации уголовного права |
Internationale Gesellschaft für Kriminologie | Международная криминологическая ассоциация (Société Internationale de Criminologie /SIC/; engl.: International Society for Criminology Евгения Ефимова) |
Internationale Gesellschaft für Kriminologie | Международное общество криминологии |
Internationale Kommission für Strafvollzug | Международная комиссия по пенитенциарным вопросам |
Internationale Kommission für Zivilstandswesen | Международная комиссия по ведению актов гражданского состояния (Лорина) |
Internationale Liga für Menschenrechte | Международная лига защиты прав человека |
Internationale Organisation für Flüchtlinge und Vertriebene | Международная организация по делам беженцев и изгнанных (ООН) |
Internationale Stiftung für das Studium von Problemen des Strafvollzugs | Международная организация по изучению пенитенциарных проблем |
Internationale Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz | международная ассоциация по охране (AIPPI) |
Internationale Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz | международная ассоциация АИППИ (AIPPI) |
Internationale Vereinigung für Menschenrechte | Международная федерация по правам человека |
Internationaler Verband für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens | международный союз патентной кооперации |
Internationales Institut für die Vereinheitlichung des Privatrechts | Международный институт унификации международного частного права |
Internationales Institut für die Vereinheitlichung des öffentlichen Rechts | Международный институт унификации международного публичного права |
Internationales Institut für Patentenwesen | Международный патентный институт |
Internationales Institut für Raumrecht | Международный институт космического права (МИКП) |
jeder für sich allein | каждый из них в отдельности (jurist-vent) |
jeder für sich allein | каждый в отдельности (Лорина) |
Jurist für internationales Recht | юрист-международник (dolmetscherr) |
Kammer für Arbeitsrecht | палата по трудовым делам |
Kandidat für die zu besetzende Stelle | кандидат на занимаемую должность (wanderer1) |
Kandidat für eine Stelle | кандидат на должность (wanderer1) |
Kandidat für einen wissenschaftlichen Grad | соискатель учёной степени |
Kollegium für Auslandssachen | инюрколлёгия (staatliche Institution, die außerhalb der UdSSR die Zivilklagen von Sowjetbürgern u. sowjetischen Organisationen u. in der UdSSR ausländische juristische u. natürliche Personen in Zivilsachen vertritt) |
Kollegium für Familiensachen | коллегия по семейным делам (Лорина) |
Komitee für Architektur und Stadtbauwesen | комитет архитектуры и градостроительства (jurist-vent) |
Komitee für Organisation der Rechtshilfe und Erbringung der juristischen Dienstleistungen der Bevölkerung | комитет по организации правовой помощи и оказанию юридических услуг населению (Лорина) |
Komitee für Registrierung und Erweisung der Rechtshilfe | Комитет регистрационной службы и оказания правовой помощи (PlisT) |
Komitee für staatliche Bauaufsicht der Stadt Moskau | Мосгосстройнадзор (Midnight_Lady) |
Komitee für Staatsgrenzschutz | комитет по охране государственной границы (SvetDub) |
Komitee für Standesamtswesen | комитет по делам записи актов гражданского состояния (H. I.) |
Kommission für Arbeitsstreitigkeiten | комиссия по трудовым спорам |
Kommission für Dienstleistungs- und Versorgungseinrichtungen | комиссия по благоустройству |
Kommission für Rechtsfragen | комиссия по правовым вопросам |
Kommission für Rentenfestsetzung | комиссия по назначению пенсий (jurist-vent) |
Komplexprogramm für die weitere Vertiefung und Vervollkommnung der Zusammenarbeit und Entwicklung der sozialistischen ökonomischen Integration der Mitgliedländer der RGW | Комплексная программа дальнейшего углубления и совершенствования сотрудничества и развития социалистической экономической интеграции стран - членов СЭВ |
Kosten des Haushalts für produktionsvorbereitende Leistungen | операционные расходы (напр., für Forschungs- und Entwicklungsarbeiten, Rationalisierung usw.) |
Kosten für die Geltendmachung einer Forderung | расходы на осуществление требования |
Kosten für die Stationierung von Besatzungstruppen | расходы по содержанию оккупационных войск |
Kosten für die Versorgung | коммунальные платежи (вода, электричество, газ, отопление и т. д. platon) |
Kreisabteilung der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten | РО ГУ МВД (в области Лорина) |
Kreisabteilung der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten | районный отдел главного управления министерства внутренних дел (если районный отдел в области Лорина) |
Kreisabteilung der Verwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten | районный отдел управления министерства внутренних дел (если районный отдел в области Лорина) |
Kreisverwaltung für Justiz | районное управление юстиции (Лорина) |
Labor für kriminalistisches Gutachten | лаборатория криминалистической экспертизы (Лорина) |
Landesamt für Arbeitsschutz, Gesundheitsschutz und technische Sicherheit | Ведомство земельного правительства по охране труда, здоровья и технике безопасности (Лорина) |
Landesamt für Arbeitsschutz, Verbraucherschutz und Gesundheit | Земельное ведомство по охране труда защите прав потребителей и охране здоровья (Midnight_Lady) |
Landesgericht für ZRS | земельный суд по гражданским делам (Лорина) |
Lehrstuhl für Gerichtsgutachten | кафедра судебной экспертизы (Лорина) |
Leiter für Öffentlichkeitsarbeit | менеджер по связям с общественностью (dolmetscherr) |
Lizenz für das Buch | лицензия на издание книги |
Manager für Außenwirtschaftstätigkeit | менеджер по ВЭД (dolmetscherr) |
Manager für Außenwirtschaftstätigkeit | менеджер ВЭД (dolmetscherr) |
Mehrbedarf für Schwangere | дополнительные потребности беременных (golowko) |
Meldepflicht für ansteckende Krankheiten | обязательная регистрация заразных болезней |
Ministerium der Ukraine für Angelegenheiten der Familie, der Jugend und des Sports | Министерство Украины по делам семьи, молодёжи и спорта (Лорина) |
Ministerium für Arbeit und sozialen Schutz | министерство труда и социального развития (Лорина) |
Ministerium für Arbeit und Sozialpolitik | Министерство труда и социальной политики (Лорина) |
Ministerium für Arbeit und Sozialschutz | Минтруд (Лорина) |
Ministerium für Arbeit und Sozialschutz | Министерство труда и социальной защиты (Лорина) |
Ministerium für Außenwirtschaftsbeziehungen, Investitionen und Handel der Republik Usbekistan | Министерство внешнеэкономических связей, инвестиций и торговли Республики Узбекистан (Лорина) |
Ministerium für die Aufnahme von Einwanderern Israel | Министерство абсорбции Израиля (SvetDub) |
Ministerium für digitale Transformation | Министерство цифровой трансформации (Лорина) |
Ministerium für Eigentumsverhältnisse | министерство имущественных отношений (el_th) |
Ministerium für Energie | Министерство Энергетики (brysik) |
Ministerium für Energie der Republik Kasachstan | Министерство Энергетики Республики Казахстан (brysik) |
Ministerium für Entwicklung der Gemeinden und Territorien der Ukraine | Министерство развития общин и территорий Украины (Минрегиона Украины Лорина) |
Ministerium für Forstwirtschaft | министерство лесных ресурсов (dolmetscherr) |
Ministerium für Innenpolitik | Министерство внутренней политики (Лорина) |
Ministerium für innere Angelegenheiten | Министерство внутренних дел |
Ministerium für Inneres der Russländischen Föderation | Министерство внутренних дел Российской Федерации (google.com SergeyL) |
Ministerium für Justiz von Turkmenistan | Министерство Адалат Туркменистана (юстиции Лорина) |
Ministerium für Justiz von Turkmenistan | Министерство юстиции Туркменистана (Лорина) |
Ministerium für Landwirtschaft und Nahrungsmittel | министерство сельского хозяйства и продовольствия (dolmetscherr) |
Ministerium für soziale Entwicklung, Vormundschaft und Pflegschaft | Министерство социального развития, опеки и попечительства (Лорина) |
Ministerium für Soziales | министерство социальной политики (dolmetscherr) |
Ministerium für Umwelt, Landwirtschaft und Energie | министерство окружающей среды, сельского хозяйства и энергетики (wanderer1) |
Ministerium für Verkehr und Kommunikation | Министерство транспорта и связи (dolmetscherr) |
Ministerium für Vermögen und Naturschätze | Министерство имущества и природных ресурсов (Лорина) |
Ministerium für Vermögens- und Grundstücksverhältnisse | Министерство имущественных и земельных отношений (Лорина) |
mit Haftung für alle Gefahren | с ответственностью за все риски |
mit Haftung für den Fall sowohl einer großen als auch einer kleinen Havarie | с ответственностью как за случай общей, так и частной аварии |
mit Wirkung für die Zukunft widerrufen | отозвать с действием отзыва на будущее (Александр Рыжов) |
mit Wirkung für die Zukunft widerrufen | отозвать с прекращением действия на будущее время (Александр Рыжов) |
mit Wirkung für die Zukunft widerrufen | прекратить действие чего-либо на будущее время (marcy) |
Mitarbeiter des Komitees für Staatssicherheit | чекист |
Moskauer städtisches Büro für technische Inventur | Московское городское бюро технической инвентаризации (Лорина) |
Moskauer städtisches Büro für technische Inventur | МосгорБТИ (Лорина) |
Multifunktionales Zentrum für Erbringung von staatlichen Dienstleistungen | МФЦ (jurist-vent) |
Neue Zeitschrift für Insolvenzrecht | Новый журнал по конкурсному праву (Лорина) |
Neue Zeitschrift für Strafrecht | Новый журнал по уголовному праву (Лорина) |
Nichteignung des Beschäftigten für eine bestimmte Arbeit oder Funktion | несоответствие работника занимаемой должности (als Kündigungsgrund) |
Niederlassung für Vermögensverwaltung | филиал по управлению имуществом (Лорина) |
Niederlassung für Vermögensverwaltung | ФИМ (Лорина) |
Normalvertrag für Seetransporte | типовой договор морской перевозки |
Oberuntersuchungsführer für besonders wichtige Sachen | следователь по особо важным делам (Самурай) |
Ordnung für die Binnengewässer | режим внутренних вод |
Pachtvertrag für das Grundstück | договор аренды земельного участка (SKY) |
Palast für feierliche Zeremonien | дворец торжественных обрядов (jurist-vent) |
Patent für ein literarisches Werk | патент на литературное произведение |
Qualifizierung der Mitarbeiter des wissenschaftlich-technischen Bereichs für die Arbeit mit Schutzrechten | патентная подготовка научно-технических работников |
Raum für vorläufig Festgenommene | камера временно задержанных |
Rechnungen für Versorgungsleistungen | коммунальные платежи (вода, электричество, газ, отопление и т. д. platon) |
Register für Immobilienobjekte | реестр объектов недвижимости (wanderer1) |
Registrierung des Eigentumsrechtes für Immobilien | регистрация прав собственности на недвижимость (dolmetscherr) |
Registrierungskarte für Entwicklung und Nutzung einer Erfindung | карта учёта разработки и использования изобретения |
Reiseausweis für Flüchtlinge | проездной документ беженца (marinik) |
Reisevollmacht für Minderjährige | доверенность на поездку для несовершеннолетнего (aminova05) |
Reisevollmacht für minderjährige Reisende | доверенность на перевозку ребёнка (Oxana Vakula) |
Restituierung der Ehe im Falle des Wiederauftauchens des für tot erklärten Ehegatten | восстановление брака в случае явки супруга, объявленного умершим |
Richtlinie für Kollektivvertrag | директивное письмо |
Richtlinien für die Registrierung von Domain-Namen unter den Top-Level-Domains | правила регистрации доменных имен (wanderer1) |
Russisches Amt für Einschätzung | РСО (Лорина) |
Russisches Amt für Einschätzung | Русская служба оценки (Лорина) |
Russisches föderales Zentrum für Gerichtsgutachten | РФЦСЭ (Лорина) |
Russisches föderales Zentrum für Gerichtsgutachten | Российский федеральный центр судебной экспертизы (Лорина) |
Sachbearbeiter für Kundendienst | специалист по работе с клиентами (entweder Sachbearbeiter im Kundendienst oder auch einfach (ohne Artikel) – Sachbearbeiter Kundendienst jurist-vent) |
Sachbearbeiter für Kundendienst | менеджер по работе с клиентами (если речь не о руководителе (начальнике) jurist-vent) |
Sammelstelle für fiskalische Daten | оператор фискальных данных (Artem Z.) |
Schadensersatz für den angerichteten Schaden fordern | требовать возмещения нанесённого ущерба (Marina Bykowa) |
Schenkung für den Todesfall des Schenkers | дарение на случай смерти дарителя |
Schiedsgericht a für vorvertragliche Streitigkeiten | преддоговорный арбитраж |
Schiedskammer für Arbeitsstreitigkeiten | примирительная камера |
Schlichtungsstelle des Amts für Erfindungs- und Patentwesen der DDR | согласительный орган ведомства по изобретениям и патентам ГДР (напр., по спорам о размере вознаграждения за изобретение) |
Schlusstermin für eine Angebotsabgabe | последний срок для подачи предложения |
Schutzgemeinschaft für Allgemeine Kreditsicherung | бюро кредитных историй (Schufa Praline) |
Schweizerische Zeitschrift für Strafrecht. Bern | Швейцарский журнал уголовного права (изд.в Берне) |
sich für die Vornahme der notariellen Handlung anwenden | обращаться за совершением нотариального действия (Лорина) |
sich für die Vornahme der notariellen Handlung anwenden | обратиться за совершением нотариального действия (Лорина) |
sich für jemanden einsetzen | хлопотать за кого-либо |
Staatliche Eigentumsurkunde für ein Grundstück | государственный акт на право собственности на земельный участок (viktorlion) |
staatliches Einheitsregister für Immobilien | единый государственный реестр недвижимости (wanderer1) |
Staatliches Komitee der Ukraine für Bodenressourcen | Госкомзем Украины (Лорина) |
Staatliches Komitee der Ukraine für Bodenressourcen | Государственный комитет Украины по земельным ресурсам (Лорина) |
Staatliches Komitee der Ukraine für technische Regelung und Verbraucherpolitik | Госпотребстандарт Украины (Лорина) |
Staatliches Komitee der Ukraine für technische Regelung und Verbraucherpolitik | Государственный комитет Украины по вопросам технического регулирования и потребительской политики (Госпотребстандарт Украины Лорина) |
staatliches Register für Geschäfte | государственный реестр сделок (Лорина) |
Staatliches Zentrum für Informationsressourcen | Государственный центр информационных ресурсов (Лорина) |
Staatsagentur für Bodenressourcen | Государственное агентство земельных ресурсов (Лорина) |
Staatsagentur für Waldressourcen | Государственное агентство лесных ресурсов (Лорина) |
Staatsamt für Statistik | Госкомстат (Лорина) |
Staatsbüro für Ermittlungen | Государственное бюро расследований (ДБР/SBI Bursch) |
Staatsdienst der Ukraine für Notsituationen | Государственная служба Украины по чрезвычайным ситуациям (Лорина) |
Staatsdienst für geistiges Eigentum der Ukraine | Государственная служба интеллектуальной собственности Украины (Лорина) |
Staatsdienst für sozialmedizinische Begutachtung | государственная служба медико-социальной экспертизы (Лорина) |
Staatskommission für Wertpapiere und Wertpapiermarkt | ГКЦБФР (Государственная комиссия по ценным бумагам и фондовому рынку frau_anna) |
Stadtabteilung der Verwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten | ГО УМВД (Городской отдел управления министерства внутренних дел Лорина) |
Stadtabteilung der Verwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten | городской отдел управления министерства внутренних дел (Лорина) |
Stadtabteilung der Verwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten der Ukraine | Городское отделение Управления Министерства внутренних дел Украины (Лорина) |
Stadtzentrum für Privatisierung des staatlichen Wohnraumbestandes | городской центр приватизации государственного жилищного фонда (Лорина) |
Standesamt für Eintragungen über die Eheschließung | отдел регистрации актов гражданского состояния о браке (Eigenkreation H. I.) |
Stiftung für Entwicklung des Unternehmertums | ФРП (Лорина) |
Stiftung für Entwicklung des Unternehmertums | Фонд развития предпринимательства (Лорина) |
Stiftung für Internationale Rechtliche Zusammenarbeit | Германский фонд международного правового сотрудничества (lcorcunov) |
städtische Bezirksverwaltung für Justiz | горрайонное управление юстиции (Лорина) |
städtische Bezirksverwaltung für Justiz | городское районное управление юстиции (Лорина) |
städtisches Büro für technische Inventur und Registrierung des Eigentumsrechtes auf die Objekte des Immobilienvermögens | городское бюро технической инвентаризации и регистрации права собственности на объекты недвижимого имущества (Лорина) |
Tarifvertrag für den öffentlichen Dienst | тарифный договор для работы в государственных организациях (Лорина) |
Technische Vorschriften für die gängige Praxis | технический кодекс установившейся практики (Dominator_Salvator) |
territoriale Hauptverwaltung für Justiz | Главное территориальное управление юстиции (Лорина) |
Unions-Weiterbildungsinstitut für die Mitarbeiter der Rechtspflegeorgane | всесоюзный институт усовершенствования работников юстиции |
Unterhalt für die Kinder | алименты на детей (Лорина) |
Unterschrift des für die Ausstellung der Arbeitsbücher verantwortlichen Beamten | подпись лица, ответственного за ведение трудовых книжек (Лорина) |
Untersuchungshaftkammer für Bagatellvergehen | холодная разг |
Unzuständigkeit des Staatsanwaltes für die Sache | неподведомственность дела прокурору |
Vater, der Alimenten- und Unterhaltszahlungen für seine Kinder verweigert | неплательщик алиментов (Andrey Truhachev) |
Verantwortlichkeit für Dritte | ответственность третьих лиц |
Verantwortlichkeit für Dritte | ответственность за действия третьих лиц |
Verantwortung für Dritte | ответственность за действия третьих лиц |
Vereinigte Internationale Büros für den Schutz des geistigen Eigentums | международные объединённые бюро по охране интеллектуальной собственности |
Vereinigung für Internationales | ИЛА |
Vereinigung für Internationales | АМП |
Verfahren für die Aufnahme als Mitglied | порядок вступления в члены |
Verfahren für die Bestellung einer Vormundschaft | порядок взятия лица под опеку |
Verfahren für die Erteilung | порядок предоставления (dolmetscherr) |
Verfahren für die Gewährung | порядок предоставления (dolmetscherr) |
Verlag für Standesamtswesen | издательство органов записи актов гражданского состояния (Лорина) |
Vertrag für Bereitstellung des Bankkundendienstes | договор на предоставление банковских услуг (Лорина) |
Vertrag für die Bezahlung der Dienstleistungen | договор на оплату услуг (Лорина) |
Vertrag für Krankenversicherung | договор медицинского страхования (Лорина) |
Vertrag mit Schutzwirkung für Dritte | договор возмещения вреда в пользу третьих лиц |
Verwaltung des Föderalen Amtes für staatliche Registrierung, Kataster und Kartographie | Управление Федеральной службы государственной регистрации, кадастра и картографии (Лорина) |
Verwaltung des Föderalen Dienstes für Rauschgiftkontrolle | Управление Федеральной службы по контролю за оборотом наркотиков (Лорина) |
Verwaltung des Föderalen Dienstes für Rauschgiftkontrolle | УФСКН (Лорина) |
Verwaltung des Föderalen Dienstes für staatliche Registrierung, Kataster und Kartographie | Управление Федеральной службы государственной регистрации, кадастра и картографии |
Verwaltung des Komitees für die rechtliche Statistik und Sondererfassung der Generalstaatsanwaltschaft der Republik Kasachstan | Управление комитета по правовой статистике и специальным учётам генеральной прокуратуры республики Казахстан (Лорина) |
Verwaltung des Komitees für die rechtliche Statistik und Sondererfassung der Generalstaatsanwaltschaft der Republik Kasachstan | УКПСиСУ ГП РК (Лорина) |
Verwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten | Управление министерства внутренних дел (Лорина) |
Verwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten | УМВД (Лорина) |
Verwaltung für besonders wichtige Angelegenheiten | управление по особо важным делам (Лорина) |
Verwaltung für dokumentarische Versorgung | Управление документального обеспечения (Лорина) |
Verwaltung für Informationstechnologien | УИТ (Лорина) |
Verwaltung für Informationstechnologien | Управление информационных технологий (Лорина) |
Verwaltung für informatorisch-analytische Versorgung | Управление информационно-аналитического обеспечения (УИАО, по украински- УІАЗ Лорина) |
Verwaltung für informatorische Versorgung | управление информационного обеспечения (Лорина) |
Verwaltung für innere Angelegenheiten | УВД (Лорина) |
Verwaltung für innere Angelegenheiten | управление внутренних дел (YuriDDD) |
Verwaltung für kommunales Eigentum und Privatisierung | управление коммунального имущества и приватизации (dolmetscherr) |
Verwaltung für Migrationsangelegenheiten | Управление по вопросам миграции (Midnight_Lady) |
Verwaltung für Organisation der Einschätzung des föderalen Vermögens | УООФИ (Лорина) |
Verwaltung für Organisation der Einschätzung des föderalen Vermögens | Управление организации оценки федерального имущества (Лорина) |
Verwaltung für Post- und Fernmeldewesen | почтово-телеграфное управление |
Verwaltung für rückwärtige Sicherstellung des Föderalen Dienstes für Strafvollzug Russlands | Управление тылового обеспечения Федеральной службы исполнения наказаний России (Лорина) |
Verwaltung für rückwärtige Sicherstellung des Föderalen Dienstes für Strafvollzug Russlands | УТО ФСИН России (Лорина) |
Verwaltung für Schutz der Ökonomik | УЗЭ (Лорина) |
Verwaltung für Schutz der Ökonomik | Управление защиты экономики (Лорина) |
Verwaltung für staatliche Registrierung | управление государственной регистрации (Лорина) |
Verwaltung für staatliche Registrierung der standesamtlichen Akten | управление государственной регистрации актов гражданского состояния (Лорина) |
Verwaltung für Standesamtswesen | УЗАГС (Лорина) |
Verwaltung für Standesamtswesen | управление по делам записи актов гражданского состояния (Лорина) |
Vollmacht für die Interessenvertretung | доверенность на представление интересов (wanderer1) |
Vormund für ein minderjähriges Kind | опекун несовершеннолетнего ребёнка (Viola4482) |
Vorwand für die Begehung einer Straftat | повод для совершения преступления |
Vorwand für die Begehung einer Straftat | предлог для совершения преступления |
wird für ungültig erklärt | считать недействительным (dolmetscherr) |
Zahlung für den Aufenthalt | плата за проживание (Лорина) |
Zeitschrift für Jugendkriminalrecht und Jugendhilfe | журнал по уголовному право в отношении несовершеннолетних и помощи несовершеннолетним (Лорина) |
zeitweilige Abstellung von Praktikern für eine Tätigkeit in wissenschaftlichen Institutionen | прикомандирование практиков к научным учреждениям |
Zentralle Kontrollsystem für motorisierte Milizstreifen | Система центрального контроля автопатрулей милиции (милицейских автопатрулей) |
Zentralstelle für die Bekämpfung der Geldwäsche (FIU) ФРГ | Центральное ведомство по расследованию финансовых транзакций (Mme Kalashnikoff) |
Zentrum für Adoption | центр усыновления (Лорина) |
Zentrum für Gerichtsgutachten des Justizministeriums der Republik Kasachstan | центр судебной экспертизы при Минюсте РК (polara) |
Zentrum für Gerichtsgutachten und Bewertung | Центр судебной экспертизы и оценки (Лорина) |
Zentrum für kriminalistische Gutachten | ЭКЦ (Лорина) |
Zentrum für staatliche Dienstleistungen | ЦГУ (Лорина) |
Zentrum für staatliche Dienstleistungen | Центр госуслуг (Лорина) |
Zentrum für Verwaltungsservice | управление административных услуг (dolmetscherr) |
Zuschlag für Aufwandsentschädigung | надбавка на представительские расходы (jurist-vent) |
Zuständigkeit für Verfahren | подведомственность дел |
Zwangsvollstreckung für den Kindesunterhalt | взыскание алиментов на содержание ребёнка (koalla123) |
ärztliches Gutachten für Berufskraftfahrer | водительская врачёбно-трудовая экспертиза |
ärztliches Gutachten für die Versicherung | врачёбно-страховая экспертиза |
Übergabeprotokoll für Wohnraum | акт передачи жилого помещения (dolmetscherr) |
Überregionale Abteilung der Gerichtsvollzieher für besondere Vollstreckungsverfahren der Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsvollzieher Russlands | Межрайонный отдел судебных приставов по особым исполнительным производствам управления Федеральной службы судебных приставов России (Лорина) |
Überregionale Abteilung der Gerichtsvollzieher für besondere Vollstreckungsverfahren der Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsvollzieher Russlands | МРО по ОИП УФССП России (Лорина) |
überregionale Abteilung der staatlichen Inspektion der Straßenverkehrssicherheit für technische Aufsicht und Zulassungs- und Prüfungsarbeit | МО ГИБДД ТНРЭР (Лорина) |
überregionale Abteilung der staatlichen Inspektion der Straßenverkehrssicherheit für technische Aufsicht und Zulassungs- und Prüfungsarbeit | межрайонный отдел Государственной инспекции безопасности дорожного движения технического надзора и регистрационно-экзаменационной работы (Лорина) |