German | Russian |
Afrikanisch-Madagassisches Amt für gewerbliches Eigentum | Ведомство Афро-Малагасийского союза по промышленной собственности |
Afrikanisch-Madagassisches Amt für gewerbliches Eigentum | Афро-Малагасийское ведомство промышленной собственности |
allgemeine Bedingung für die Erweisung technischer Unterstützung | общие условия оказания технической помощи |
Allgemeine Bedingungen für die Montage und die Durchführung anderer technischen Dienstleistungen im Zusammenhang mit den Lieferungen von Maschinen und Ausrüstungen zwischen den Organisationen der Mitgliedsländer des RGW | Общие условия монтажа и оказания других технических услуг связанных с поставками машин и оборудования между организациями стран-членов СЭВ |
Allgemeine Bedingungen für die Warenlieferungen zwischen den Organisationen der Mitgliedsländer des RGW | Общие условия поставок товаров между организациями стран-членов СЭВ |
Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch für Österreich | Австрийский гражданский кодекс |
Amt für Erfindungs- und Patentwesen | Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU |
Amt für Erfindungs- und Patentwesen | патентное ведомство |
Amt für Erfindungs- und Patentwesen | Ведомство по делам изобретений и патентов (ГДР) |
Amt für Erfindungs- und Patentwesen der Deutschen Demokratischen Republik | Ведомство по делам изобретений и патентов ГДР |
Amt für Erfindungsund Patentwesen | Патентное ведомство ГДР |
Amt für geistiges Eigentum | Ведомство интеллектуальной собственности (Швейцария) |
Amt für Standardisierung der Deutschen Demokratischen Republik | Управление по стандартизации Германской Демократической Республики |
Amt für Standardisierung, Messwesen und Warenprüfung | Управление по стандартизации, измерительному делу и испытанию товаров |
Amtsblatt für gewerbliches Eigentum | Официальный бюллетень по промышленной собственности |
Anmeldebestimmungen für Patente | инструкция по составлению и подаче заявок на патенты |
Anmeldebestimmungen für Warenzeichen | инструкция по составлению и подаче заявок на регистрацию товарных знаков |
Anträge werden zurückgewiesen, wenn sie nicht für sachdienlich erachtet werden | предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными |
Anzeichen für das Vorhandensein eines Sachbestands | признак наличия факта |
Archiv für die zivilistische Praxis | Архив гражданского права |
Archiv für Presserecht | Архив законодательства о печати |
Ausschuss für Atomenergie | Комиссия по атомной энергии |
Ausschuss für Interferencesachen | Комиссия по делам интерференции патентов |
Ausschuss für Patentdokumentation | комитет по патентной документации |
Ausschuss für technische Zusammenarbeit | Комитет по техническому сотрудничеству (один из органов Пи-Си-Ти) |
Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen | Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов |
Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen der DDR | Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР |
Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen der Deutschen Demokratischen Republik | Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР |
Belege für den Stand der Technik | документы, отражающие существующий уровень техники (в области, в которой сделано изобретение; эти документы должны быть включены в объём материалов заявки) |
Beratungsbüro für Außenwirtschaft | Бюро консультации по внешнеэкономическим связям |
Bescheinigung für Rationalisierungsvorschlag | удостоверение на рационализаторское предложение |
Beschwerdesenat für Sortenschutzsachen | сенат жалоб патентного суда по охране сортов растений |
besonderes Amt für das gewerbliche Eigentum | специальное ведомство по делам промышленной собственности |
Bestimmungen für das patentrechtliche Verfahren | процедура по патентным делам |
Bestimmungen für das patentrechtliche Verfahren | Положения о патентно-правовой практике |
Bestimmungen für die Anmeldung von Patenten | Положения о заявках на патенты |
Betriebsabteilung für Rationalisierung und Automatisierung | фабричный отдел рационализации и автоматизации |
Bezirksgericht der Vereinigten Staaten für den Bezirk Columbia | Суд федерального округа Колумбия США |
Blatt für Patent-, Muster- und Zeichenwesen | Бюллетень по вопросам патентного дела, охраны образцов и товарных знаков |
Blatt für Patent-, Muster- und Zeichenwesen | Бюллетень патентов, полезных моделей и товарных знаков |
Blatt für Patent-, Muster- und Zeichenwesen | Бюллетень патентов, промышленных образцов и товарных знаков |
Blätter für Zürcherische Rechtsprechung | Бюллетень судебной практики Цюрихского суда |
Bundesamt für geistiges Eigentum | швейцарское патентное ведомство |
Bundesamt für geistiges Eigentum | Федеральное ведомство интеллектуальной собственности |
Bundesgebührenordnung für Rechtsanwälte | федеральное положение о гонорарах адвокатов |
Bundesgebührenordnung für Rechtsanwälte | Федеральные положения об адвокатских гонорарах |
Bundesminister für Arbeit | федеральный министр труда |
Bundesminister für Justiz | федеральный министр юстиции |
Bundesminister für Wirtschaft | федеральный министр экономики |
Büro für die Neuererbewegung | Бюро по делам новаторов |
Büro für Schutzrechte | патентное бюро (ГДР) |
das Amt erachtet die Erteilung eines Patents nicht für ausgeschlossen | ведомство считает выдачу патента не исключённой |
das Gericht erachtete es für angemessen | суд считал справедливым |
das Staatliche Komitee des Ministerrates der UdSSR für Erfindungs- und Entdeckungswesen | Государственный Комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий |
der Anmeldungsgegenstand besteht lediglich in einem neuen Anwendungsgebiet für ein bekanntes Verfahren | предмет изобретения представляет собой только новую область применения известного способа |
Deutsche Gesellschaft für Dokumentation | Немецкое общество документации |
Deutsche Gesellschaft für Standardisierung | Немецкое общество стандартизации |
Deutsche Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht | немецкое объединение по правовой охране промышленной собственности и авторскому праву |
Deutsche Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht | германское объединение по правовой охране промышленной собственности и авторскому праву |
Deutsches Amt für Messwesen und Warenprüfung | Германское управление по измерительному делу и испытанию товаров |
die Anhörung für sachdienlich erachten | считать слушание дела целесообразным |
die Entscheidung ist für das Gericht bindend | решение обязательно для суда |
Eidgenössisches Amt für Geistiges Eigentum | Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU |
Eidgenössisches Amt für geistiges Eigentum | Патентное ведомство Швейцарии |
Eidgenössisches Amt für Geistiges Eigentum | патентное ведомство |
ein Muster für verfallen erklären | объявлять об утрате прав на образец |
eine Vergütung für Rechnung des Patentinhabers an das Amt zahlen | уплатить вознаграждение за изобретение на счёт патентообладателя в Патентном ведомстве |
Einrichtung der Rolle für die Warenzeichen | организация реестра товарных знаков |
Einrichtungsgebühr für die Überwachungsübernahme | взнос по выявлению возможных нарушений прав (напр., на зарегистрированный товарный знак) |
es wird hiermit für Recht erkannt, dass | было вынесено следующее решение: |
Europa-Patent-Convention II Übereinkommen über das Europäische Patent für den Gemeinsamen Markt | Конвенция о европейском патенте для стран "общего рынка" |
Europäische Gesellschaft für Meinungs- und Marktforschung | ЕСОМАР |
Europäische Komitee für elektrotechnische Normung | Европейский комитет по электротехническим стандартам (Vasilyeva_N) |
Forschungsinstitut für Wirtschaftsverfassung und Wettbewerb | Институт исследования экономического строя и конкуренции |
Föderales Institut für industrielles Eigentum | Федеральный институт промышленной собственности (Brücke) |
für die Beurteilung der Patentfähigkeit in Betracht gezogene Druckschriften | материалы, использованные при экспертизе заявки |
für die Neuheit abträglich sein | умалять новизну |
für die Neuheit abträglich sein | порочить новизну |
für die Neuheit einer Erfindung abträglich sein | порочить новизну изобретения |
für einen Eingriff haften | быть ответственным за нарушение прав |
Gebühr für das. | пошлина за ... год |
Gebührenordnung für Patentanwälte | положение о гонорарах патентных поверенных |
Gerichtshof für Beschwerden in Zoll- und Patentsachen | апелляционный суд по таможенным и патентным делам |
Geschäftsanweisung für Gerichtsvollzieher | инструкция для судебных исполнителей |
Gesellschaft für Standardisierung der DDR | общество ГДР по стандартизации |
Gestaltungswettbewerb für ein Warenzeichen | конкурс на создание товарного знака |
Gestaltungswettbewerb für ein Warenzeichen | конкурс на оформление товарного знака |
Gewähr für Vollständigkeit | гарантия полноты |
Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland | Основной закон ФРГ |
Information- und Recherchezentrum im Amte für Erfindungs- und Patentwesen | информационно-поисковый центр Ведомства по делам изобретений и патентов |
Institut für Dokumentation | МФД |
Institut für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht der Universität München | Институт правовой охраны промышленной собственности и авторского права при Мюнхенском университете |
Institut für Marktforschung | Институт изучения рынка |
Internationale Bank für wirtschaftliche Zusammenarbeit | Международный банк экономического сотрудничества (стран СЭВ) |
Internationale Föderation für Dokumentation | Международная федерация по документации |
Internationale Föderation für Dokumentation | МФД |
Internationale Gesellschaft für Urheberrecht | Международный союз по авторскому праву |
Internationale Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz | Международная ассоциация по охране промышленной собственности (IVfgR) |
Internationale Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz | Международная ассоциация по охране промышленной собственности |
Internationale Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz | АИППИ |
Internationales System für wissenschaftliche und technische Information | международная система научнотехнической информации |
Internationales System für wissenschaftliche und technische Information | МСНТИ |
Internationales Zentrum für wissenschaftliche und technische Information | Международный центр научнотехнической информации (стран СЭВ в Москве) |
Internationales Zentrum für wissenschaftliche und technische Information | МЦНТИ |
Jahrbuch für Ostrecht | Ежегодник восточного права |
Kennzeichen für die Güte der Waren | признак качества товаров |
Kennzeichen für die Güte der Waren | критерий качества товаров |
Komitee für die internationale Zusammenarbeit von prüfenden Patentämtern auf dem Gebiet der Informationsrecherche | Комитет Парижского Союза по международному сотрудничеству между патентными ведомствами в области информационного поиска |
Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung | ЮН КТ АД |
Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung | Конференция ООН по вопросам торговли и развития |
Konsultativrat für Patentrecht beim Obersten Gericht der DDR | консультативный совет по вопросам патентного права при Верховном суде ГДР |
Leitbüro für die Neuererbewegung | головное бюро по делам новаторов |
Leitfaden für die Abfassung von Patentanmeldungen | руководство по составлению патентных заявок |
Max-Planck-Institut für ausländisches und internationales Patent- | Институт имени Макса Планка по исследованию зарубежного и международного патентного и авторского права и права конкуренции (Мюнхен, ФРГ) |
Merkblatt für Patentanmelder | памятка для заявителей |
Merkblatt für Warenzeichenanmelder | памятка для заявителей товарных знаков |
Minister für die Streitkräfte | министр обороны SU |
Minister für die Streitkräfte | военный министр |
Minister für Industrie | министр промышленности |
Minister für Post und Fernmeldewesen | министр почты и связи |
Minister für Wirtschaft und Finanzen | министр экономики и финансов |
Ministerium für Außenhandel | министерство внешней торговли |
Ministerium für Außenwirtschaft | Министерство внешних экономических связей |
Ministerium für Außenwirtschaft der DDR | Министерство внешней экономики ГДР (в 1974 г. переименовано в Министерство внешней торговли ГДР) |
Mitteilungsblatt der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtschutz und Urheberrecht | Бюллетень Немецкого объединения по правовой охране промышленной собственности и авторскому праву |
Mitteilungsblatt der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht | Бюллетень немецкого союза по охране промышленной собственности и авторскому праву |
Modell-Richtlinie für das betriebliche Vorschlagswesen | типовая инструкция по рационализаторству на предприятии |
Monatsschrift für deutsches Recht | Ежемесячник. германского права |
Nachrichten für Dokumentation | Журнал по документации |
Nahrungsmittel für Menschen oder Tiere | продукты, предназначенные для питания людей или кормления животных |
nationale Gebühr für den Antrag auf Internationale Markenregistrierung | национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию фабричного знака |
nationale Gebühr für den Antrag auf Internationale Markenregistrierung | национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию товарного знака |
Nationales Institut für gewerbliches Eigentum | Национальный институт по охране промышленной собственности |
Nizzaer Abkommen über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für Fabrik oder Handelsmarken | Ниццское соглашение о международной классификации товаров и услуг для регистрации товарных знаков и знаков обслуживания (от 15 июля 1957 г.) |
nur für Dienstgebrauch | для служебного пользования |
nur für Dienstgebrauch | ДСП |
ohne Präjudiz für | сохраняя за собой право |
ohne Präjudiz für | без ущерба для |
Patent für die ältere eigene Erfindung | основной патент |
Patent für industrielles Muster | свидетельство на промышленный образец |
Patentiert für | патентовладелец |
Praktikum für Patentanmelder | практическое руководство для заявителей |
Praktikum für Patentanmelder | практическое пособие для заявителей |
Prüfer für Klasse 12 | эксперт, проводящий экспертизу по классу 12 |
Prüfungsordnung für Patentanwälte | правила о проведении экспертизы для патентных поверенных |
Qualifizierung der Mitarbeiter des wissenschaftlich-technischen Bereichs für die Arbeit mit Schutzrechten | повышение патентной квалификации научно-технических работников |
Rabels Zeitschrift für ausländisches und internationales Privatrecht | Рабельс – журнал по зарубежному и международному частному праву |
Rahmengliederung für F/E-Berichte | типовая структура отчётов о научно-исследовательских и проектно-конструкторских работах |
Rechtsgrund für die Löschung | юридическое основание для аннулирования |
Referat für eine Warenzeichenklasse haben | ведать товарными знаками данного класса |
Richtlinie zur Ausarbeitung der Beschreibung für eine Patentanmeldung | указания по составлению описания изобретения к заявке на патент |
Richtlinien für die Prüfung von Patentanmeldungen | Директивы о проведении экспертизы заявок на патенты |
Rückstellung für Schadenersatz wegen Patentverletzung | отчисление в резервный фонд предприятия в связи с предварительным решением суда о возмещении ущерба, вызванного нарушением патентных прав |
Schiedsgericht bei der Kammer für Außenhandel der DDR | арбитраж при Внешнеторговой палате ГДР |
Schiedsstelle für Arbeitnehmererfindungen | арбитражный отдел для рассмотрения споров о служебных изобретениях лиц, работающих по найму (при патентном ведомстве ФРГ) |
Schweizerisches Jahrbuch für internationales Recht | Швейцарский ежегодник по международному праву |
selbständiger Patentschutz für einen Unteranspruch | независимая патентная охрана, предоставленная зависимому пункту формулы |
Senat für Beschwerden | коллегия по рассмотрению жалоб |
Senat für Beschwerden | апелляционный сенат |
sich für ... erklären | высказываться за ... |
soweit nicht anders angegeben, für jede verfügbare regionale Schutzrechtsart | если не указано иначе, для каждого вида региональной охраны (mmak78) |
Spezialpatent für Medikamente | специальный медицинский патент |
Spruchstelle für die Löschung von Warenzeichen | комиссия по аннулированию товарных знаков |
Spruchstelle für Nichtigkeitserklärung von Patenten | отдел аннулирования патентов (в патентном ведомстве ГДР) |
Spruchstelle für Nichtigkeitserklärungen | комиссия по аннулированию патентов |
Spruchstelle für Patentberichtigungen | отдел исправления патентов (в патентном ведомстве ГДР) |
Spruchstelle für Patentberichtigungen | комиссия по поправкам в описаниях изобретений к патентам |
Spruchstelle für Rechtsbeschwerden | отдел жалоб (в патентном ведомстве ГДР) |
Staatsminister für kulturelle Angelegenheiten | министр просвещения |
Staatsminister für kulturelle Angelegenheiten | министр культуры |
Staatsminister für soziale Angelegenheiten | министр социального обеспечения |
Ständige Kommission für Standardisierung beim RGW | Постоянная комиссия по стандартизации при СЭВ |
Technisches Komitee für Computeranwendung | технический комитет ИСИРЕПАТа по применению компьютеров |
Technisches Komitee für Computeranwendung | технический комитет ИСИРЕПАТа по применению ЭВМ |
Technisches Komitee für Standardisierung | технический комитет ИСИРЕПАТа по стандартизации |
technisch-ökonomische Aufgabenstellung für Entwicklungsvorhaben | технико-экономическое обоснование исследований и разработок |
Thesaurus für das Patentschrifttum | тезаурус для патентной литературы |
Umwandlung einer Patentanmeldung in eine Anmeldung für ein Nützlichkeitszertifikat | преобразование заявки на патент в заявку на свидетельство о полезности |
Urheberbescheinigung für Rationalisierungsvorschlag | удостоверение на рационализаторское предложение (СССР) |
Urheberschein für industrielles Muster | авторское свидетельство на промышленный образец |
Ursächlichkeit von Eigenschaften eines Zwischenprodukts für Wirkungen beim Endprodukt | причинная связь свойств промежуточного и конечного продуктов |
Vereinigte Internationale Büros für den Schutz des geistigen Eigentums BIRPI | Объединённые международные бюро по охране интеллектуальной собственности (реорганизованы в 1970 г. из Объединенных международных бюро по охране промышленной собственности) |
Vereinigte Internationale Büros für den Schutz des geistigen Eigentums | БИРПИ |
Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz der Deutschen Demokratischen Republik | Объединение по правовой охране промышленной собственности Германской Демократической Республики |
Weltorganisation für geistiges Eigentum | Всемирная организация по охране интеллектуальной собственности |
Weltorganisation für geistiges Eigentum | ВОИС |
Weltweite Organisation für geistiges Eigentum | Всемирная организация по охране интеллектуальной собственности |
Weltweite Organisation für geistiges Eigentum | ВОИС |
Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa ECE | Экономическая комиссия ООН для Европы |
Zeitschrift für das gesamte Handelsrecht und Wirtschaftsrecht | Журнал по общему торговому и хозяйственному праву |
Zeitschrift für Rechtsvergleichung | Журнал по сравнительному методу правоведения |
Zeitschrift für Schweizerisches Recht, Neue Folge | Журнал швейцарского права, Новая серия |
Zeitschrift für vergleichende Rechtswissenschaft | Журнал по сравнительному правоведению |
Zentralbüro für die Neuererbewegung | центральное бюро по делам новаторов |
Zetischrift für ausländisches öffentliches Recht und Völkerrecht | Журнал по иностранному публичному праву и международному праву |
zur Einsicht für jedermann auslegen | выкладывать для всеобщего обозрения |
Österreichische Blätter für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht | Австрийский бюллетень по охране промышленной собственности и авторскому праву |
Österreichische Blätter für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht | Австрийский журнал по вопросам охраны промышленной собственности и авторского права |
österreichische Gesellschaft für Dokumentation und Information | Австрийское общество документации и информации |
Übereinkommen über das europäische Patent für den Gemeinsamen Markt | Конвенция о европейском патенте для стран "общего рынка" |