DictionaryForumContacts

   German
Terms containing einer Sache | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectGermanRussian
lawAbgabe der Sache an ein anderes Gerichtпередача дела в другой суд
law, proced.law.Absonderung einer Sache zu einem selbständigen Strafverfahrenвыделение дела в отдельное производство
lawan einer Sache beteiligtзамещённый в деле
lawan einer Sache beteiligtприличный делу
gen.an einer Sache hängen bleibenзацикливаться (фабянь)
lawAufdeckung des Wesens einer Sacheуяснение сути дела
law, patents.Aufklärung einer Sacheвыяснение обстоятельств дела
f.trade.aus einer Sache Profit ziehenизвлекать прибыль (из чего-либо)
gen.aus einer Sache Profit ziehenизвлекать выгоду из какого-либо дела
lawBehandlung einer Sache außer der Reiheвнеочередное рассмотрение дела (dwds.de)
lawbei Darlegung einer Sache auf Einzelheiten eingehenвойти в подробности дела
gen.bei der Aufklärung einer Sache mitwirkenучаствовать в расследовании дела
gen.bei der Aufklärung einer Sache mitwirkenсодействовать разъяснению дела
gen.bei einer Sache bleibenзаниматься одним делом (Лорина)
gen.beim Anblick einer Sacheпри виде чего-либо
gen.beim Anblick einer Sacheпри взгляде на что-либо
lawBeschlagnahme einer Sacheизъятие вещи
gen.dadurch gewinnt die Sache einen neuen Anstrichэто меняет дело
gen.das gibt der Sache ein anderes Aussehenэто представляет дело в ином свете
gen.den Ablauf einer Sache verzögernзадерживать ход дела
gen.den Ablauf einer Sache verzögernтормозить ход дела
gen.den Nutzen einer Sache bezweifelnсомневаться в полезности дела
gen.der einer besseren Sache würdig wäreдостойный лучшего применения (Abete)
gen.der glimpfliche Ausgang einer Sacheсчастливый исход дела
gen.der glimpfliche Ausgang einer Sacheблагополучный исход дела
gen.der innere Wert einer Sacheскрытая ценность (чего-либо)
gen.der Kern einer Sacheсердцевина дела
gen.der Kern einer Sacheзерно дела
gen.der politische Kern einer Sacheполитическая сущность вопроса
gen.der Sache ein politisches Mantelchen umhängenпридавать делу политическую окраску
gen.die Bedeutung einer Sache unterschätzenумалять значение (чего-либо)
gen.die Dringlichkeit einer Sache beantragenобъявить что-либо срочным
gen.die Entwicklung einer Sache verfolgenследить за развитием (чего-либо)
gen.die Existenz einer Sache leugnenотрицать существование (чего-либо)
gen.die Konsequenzen einer Sache austragenнести ответственность за последствия
gen.die letzten Zuckungen einer Sacheпоследняя агония (чего-либо)
gen.die letzten Zuckungen einer Sacheпоследняя вспышка (чего-либо)
gen.die Notwendigkeit einer Sache betonenподчёркивать необходимость (чего-либо)
gen.die Sache bekommt ein ganz anderes Gesichtдело предстаёт в совсем новом свете
gen.die Sache bekommt ein ganz anderes Gesichtдело представляется совсем по-иному
gen.die Sache bekommt ein ganz neues Gesichtдело предстаёт в совсем новом свете
gen.die Sache bekommt ein ganz neues Gesichtдело представляется совсем по-иному
gen.die Sache bekommt eine andere Wendungдело принимает другой оборот
gen.die Sache hat ein Aberздесь есть свои "но"
gen.die Sache hat ein Aberэто дело не такое простое, как кажется
gen.die Sache hat ein anderes Ansehen gewonnenдело выглядит по-другому
gen.die Sache hat ein anderes Ansehen gewonnenдело приняло другой оборот
gen.die Sache hat einen bitteren Beigeschmackв этом есть что-то грустное
inf.die Sache hat einen Hakenв этом деле есть своя загвоздка (Андрей Уманец)
inf.die Sache hat einen HakenДело с подвохом
inf.die Sache hat einen Hakenв этом деле есть своё "но" (Андрей Уманец)
gen.die Sache hat einen Hakenдело не без подвоха (rojoma)
gen.die Sache hat einen Knotenв этом деле есть загвоздка
inf.die Sache hat einen Pferdefußдело не без подвоха
gen.die Sache hatte ein gerichtliches Nachspielдело кончилось судом
gen.die Sache hängt an einem seiden Fädenдело висит на волоске
gen.die Sache hängt an einem seidenen Fadenдело висит на волоске
gen.die Sache ist auf ein falsches Gleis geratenдело пошло по неверному пути
gen.die Sache ist auf ein falsches Gleis geratenдело пошло по ложному пути
gen.die Sache nahm ein tragisches Endeдело кончилось трагически
gen.die Sache nahm ein tragisches Endeдело закончилось трагически
gen.die Sache nahm einen guten Verlaufдело приняло хороший оборот
gen.die Sache nimmt eine andere Wendungдело принимает другой оборот
lawdie Umstände einer Sache angebenизлагать суть дела
lawdie Umstände einer Sache angebenизложить суть дела
gen.die Umstände einer Sache angebenизлагать дело
law, civ.law.die Verantwortung für die Verschlechterung einer Sache tragenотвечать за ухудшение вещи
gen.diese Sache war von Anfang an ein totgeborenes Kindэто дело было с самого начала обречено на неудачу
law, proced.law.dringliche Behandlung einer Sacheвнеочередное рассмотрение дела
gen.du hast einen sonderbaren Begriff von dieser Sacheу тебя странное представление об этом деле
gen.ein solches Verhalten wäre seiner Sache unwürdigподобное поведение было бы недостойным его дела
gen.ein solches Verhalten wäre unserer Sache unwürdigподобное поведение было бы недостойным нашего дела
gen.ein Verein zur Förderung einer Sacheобщество содействия (чему-либо)
gen.ein Verein zur Förderung einer Sacheсоюз содействия (чему-либо)
gen.eine abgemachte Sacheрешённое дело
gen.eine abgetane Sacheулаженное дело
gen.eine abgetane Sacheзаконченное дело
gen.eine ausgemachte Sacheрешённое дело
laweine bestellte Sache erhaltenполучить заказ
gen.eine gerechte Sacheправое дело
gen.eine Sache als wichtig hinstellenпредставлять дело важным
laweine Sache an das zuständige Gericht verweisenпередать по подсудности
laweine Sache an das zuständige Gericht verweisenпередать дело в надлежащий суд
gen.eine Sache angreifenприниматься за какое-либо дело
laweine Sache auf die lange Bank schiebenположить дело под сукно
tech.eine Sache auf die lange Bank schiebenтянуть
laweine Sache auf sich beruhen lassenоставить дело, как оно есть
laweine Sache aufrufenпроизводить перекличку
laweine Sache behandelnразобрать дело
laweine Sache bei Gericht anhängig machenпередать дело в суд
gen.eine Sache dilatorisch behandelnзатягивать дело
inf.eine Sache drechselnпровернуть дело
inf.eine Sache drechselnобделать дело
inf.eine Sache drehenповернуть дело
inf.eine Sache durchdrückenс трудом провернуть какое-либо дело
gen.eine Sache fallenlassenотказаться от какого-либо дела
gen.eine Sache findig machenобнаруживать (что-либо)
laweine Sache genau untersuchenвойти в подробности дела
f.trade.eine Sache gerichtlich verhandelnслушать дело в суде
inf.eine Sache groß aufmachenподнимать шумиху вокруг (в печати; чего-либо)
inf.eine Sache groß aufmachenраздувать дело
laweine Sache gütlich beilegenкончить дело полюбовно
gen.eine Sache ihren Gang gehen lassenпредоставить делу идти своим чередом
gen.eine Sache im gegenseitigen Einverständnis regelnурегулировать дело по обоюдному согласию
offic.eine Sache in Anregung bringenначать дело
laweine Sache in den Geschäftsgang gebenдать направление делу
laweine Sache in die Länge ziehenтянуть дело
laweine Sache ins Rollen bringenдать делу ход
laweine Sache rechtshängig machenподать в суд
gen.eine Sache D; seinen schenkenаплодировать
gen.eine Sache D; seinen spendenаплодировать
laweine Sache stand anразбору подлежало одно дело
laweine Sache untersuchenразобрать дело
law, proced.law.eine Sache verhandelnрассмотреть дело
gen.eine Sache verloren gebenпризнать своё поражение (в чём-либо)
gen.eine Sache verloren gebenпоставить крест (на чём-либо)
laweine Sache verweisenсдать дело
gen.eine Sache vor Gericht bringenвозбуждать дело в суде
gen.eine Sache D; seinen zollenаплодировать
law, proced.law.eine Sache überweisenсдать дело
gen.eine schlimme Sacheдурное дело (Andrey Truhachev)
gen.eine tolle Sache!вот так штука!
gen.eine unbedeutende Sacheпустяковое дело
inf.eine verfehlte Sacheгиблое дело
law, civ.law.eine Verschlechterung einer Sache vertretenотвечать за ухудшение вещи
gen.eine Vorstellung von einer Sacheпредставление о какой-либо вещи
gen.eine windige Sache!сомнительное дело
gen.einen Redner zur Sache rufenпросить оратора не отклоняться от темы
gen.einen Verein zur Förderung einer Sache gründenосновать союз содействия (чему-либо)
gen.einen Verein zur Förderung einer Sache stiftenучредить союз содействия (чему-либо)
pomp.einer Sacheотстаивать что-либо, высказываться в поддержку чего-либо, кого-либо (высок. стиль; идиома возникла в 13 в. в контексте защиты в суде anenja)
gen.jemandem einer Sache Abbruch machenвредить
lawjemandem einer Sache Abbruch machenповредить
lawjemandem einer Sache Abbruch machenнаносить ущерб
lawjemandem einer Sache Abbruch machenпричинять ущерб (кому-либо, чему-либо)
lawjemandem einer Sache Abbruch machenвредить
gen.jemandem einer Sache Abbruch machenнаносить ущерб (кому-либо, чему-либо)
lawjemandem einer Sache Abbruch tunпричинять ущерб (кому-либо, чему-либо)
gen.einer Sache Abbruch tunнаносить ущерб (кому-либо, чему-либо)
lawjemandem einer Sache Abbruch tunповредить
gen.jemandem einer Sache Abbruch tunнаносить ущерб (кому-либо, чему-либо)
gen.einer Sache Abbruch tunвредить
gen.einer Sache Abtrag tunнаносить ущерб
gen.einer Sache Abtrag tunпричинять ущерб
gen.jemandem, einer Sache als Folie dienenслужить фоном для кого-либо, для чего-либо
gen.einer Sache an die Wurzel gehenискать настоящую причину (чего-либо)
gen.einer Sache an die Wurzel gehenсмотреть в корень
gen.einer Sache etwas ansehenвидеть что-либо по кому-либо, по чему-либо
gen.einer Sache etwas ansehenзамечать что-либо по чему-либо
gen.einer Sache auf den Grund gehenглубоко изучать вопрос обстоятельства, положение вещей (duden.de, dwds.de GrebNik)
gen.einer Sache auf den Grund gehenвникать в суть вопроса дела (GrebNik)
gen.einer Sache auf den Grund gehenосновательно разбираться с существом дела с сутью вопроса, с положением вещей, с обстоятельствами (GrebNik)
gen.einer Sache auf den Grund gehenглубоко изучить вопрос
gen.einer Sache auf den Grund gehenглубоко изучать вопрос
gen.einer Sache auf den Grund kommenосновательно исследовать (что-либо)
laweiner Sache auf den Grund kommenраспознать
gen.einer Sache auf den Grund kommenисследовать что-либо основательно
gen.einer Sache auf den Leib rückenбрать быка за рога
gen.einer Sache auf den Leib rückenэнергично взяться (за что-либо)
book.jemandem, einer Sache Aufmerksamkeit schenkenуделять внимание кому-либо, чему-либо
book.jemandem, einer Sache Aufmerksamkeit widmenуделять внимание кому-либо, чему-либо
gen.einer Sache Bedeutung beilegenпридавать значение (чему-либо)
gen.einer Sache Bedeutung beimessenпридавать значение (чему-либо)
gen.einer Sache Bedeutung bemessenпридавать значение (чему-либо)
gen.einer Sache Bedeutung zuerkennenпризнавать значение (чего-либо)
gen.einer Sache bedürftig seinнуждаться (в чём-либо)
gen.einer Sache bedürftig seinнуждаться (в чём-либо)
econ.einer Sache bedürftig seinтребующий какого-либо вмешательства (Andrey Truhachev)
pomp.einer Sache Beifall spendenаплодировать
pomp.einer Sache Beifall spendenрукоплескать кому-либо, чему-либо
pomp.einer Sache Beifall spendenвстречать аплодисментами кого-либо, что-либо
pomp.einer Sache Beifall spendenвыражать своё одобрение аплодисментами
pomp.einer Sache Beifall zollenрукоплескать кому-либо, чему-либо
pomp.einer Sache Beifall zollenаплодировать
pomp.einer Sache Beifall zollenприветствовать аплодисментами кого-либо, что-либо
pomp.einer Sache Beifall zollenвыражать своё одобрение аплодисментами
book.einer Sache beilegenсчитать важным что-либо
book.einer Sache beilegenпридавать значение чему-либо
book.einer Sache beimessenсчитать важным что-либо
book.einer Sache beimessenпридавать значение чему-либо
tech.einer Sache beraubenлишить
laweiner Sache beschuldigenвменить что-н. в вину кому-либо jmdn.
laweiner Sache bezichtigenвменить что-н. в вину кому-либо jmdn.
gen.einer Sache das Gegengewicht haltenуравновешивать (что-либо)
inf.jemandem einer Sache das Genick brechenвконец разорить кого-либо
inf.jemandem einer Sache das Genick brechenразрушить напр., чьи-либо планы (коллеги, речь действительно о чём-то, а не ком-то. Пример: die unentschuldigten und entschuldigten Fehlstunden, die seiner Schulkarriere schließlich das Genick gebrochen hatten oliversorge)
inf.jemandem einer Sache das Genick brechenдовести кого-либо, что-либо до полного краха
inf.jemandem einer Sache das Genick brechenвконец погубить кого-либо, что-либо
gen.einer Sache das richtige Gesicht gebenпредставить дело в правильном свете
gen.einer Sache das Siegel aufdrückenналожить определённый отпечаток (на что-либо)
gen.einer Sache das Siegel aufdrückenувенчать дело
fig.einer Sache das Siegel aufdrückenупрочить (что-либо)
fig.einer Sache das Siegel aufdrückenзакрепить
fig.einer Sache das Siegel aufdrückenскрепить
gen.einer Sache das Siegel aufdrückenзавершить дело
gen.einer Sache das Siegel aufdrückenскрепить печатью (что-либо)
pomp.einer Sache das Siegel seiner Persönlichkeit aufdrückenналожить отпечаток своей индивидуальности (на что-либо)
pomp.einer Sache das Siegel seiner Persönlichkeit aufdrückenналожить печать своей индивидуальности (на что-либо)
gen.jemandem einer Sache den Boykott ansagenобъявлять бойкот кому-либо, чему-либо
gen.jemandem, einer Sache den Boykott erklärenобъявлять бойкот кому-либо, чему-либо
inf.jemandem einer Sache den Garaus machenприкончить кого-либо
inf.jemandem einer Sache den Garaus machenпокончить с кем-либо, с чем-либо
inf.jemandem einer Sache den Garaus machenдоконать
inf.einer Sache den modischen Pfiff gebenпридавать чему-либо модный вид
gen.einer Sache die beste Seite abgewinnenизвлечь из чего-либо самое ценное
book.einer Sache die Daseinsberechtigung absprechenсчитать что-либо лишним
book.einer Sache die Daseinsberechtigung absprechenсчитать что-либо ненужным
book.einer Sache die Daseinsberechtigung absprechenне признавать за чем-либо право на существование
gen.einer Sache die Glaubwürdigkeit absprechenне признавать чего-либо достоверным
laweiner Sache die Glaubwürdigkeit absprechenотрицать достоверность чего-либо
gen.einer Sache die Glaubwürdigkeit absprechenне признавать достоверность (чего-либо)
gen.einer Sache die Krone aufsetzenувенчать дело (чем-либо)
gen.einer Sache die Krone aufsetzenуспешно завершить дело
gen.einer Sache die praktische Seite abgewinnenподойти к делу с практической стороны
gen.einer Sache die Spitze abbrechenвыхолостить (идею и т. п.)
gen.einer Sache die Spitze abbrechenлишить остроты (что-либо)
gen.einer Sache die Spitze abbrechenлишить дело остроты
gen.einer Sache die Spitze abbrechenобезвредить (что-либо)
gen.einer Sache die Spitze nehmenлишить дело остроты
gen.einer Sache die Waage haltenкомпенсировать (что-либо)
gen.einer Sache die Waage haltenуравновешивать (что-либо)
gen.einer Sache die Waage haltenвозмещать
book.einer Sache ein Ende bereitenположить конец (чему-либо)
gen.einer Sache ein Ende bereitenположить конец (чему-либо)
gen.einer Sache ein Ende setzenпокончить (с чем-либо)
gen.einer Sache ein Ende setzenположить конец (чему-либо)
gen.einer Sache ein grünes Mantelchen umhängenприменение "зелёного" пиара с целью выставить свою компанию в благоприятном свете
gen.einer Sache ein harmloses Aussehen gebenпредставить что-либо в безобидном свете
fig.einer Sache ein Mantelchen umhängenскрашивать (что-либо)
fig.einer Sache ein Mantelchen umhängenприкрывать что-либо приукрашивать что-либо завуалировать (что-либо)
fig.einer Sache ein Mantelchen umhängenмаскировать (что-либо)
gen.einer Sache ein Ziel setzenположить чему-либо предел
gen.einer Sache ein Ziel setzenположить чему-либо конец
gen.einer Sache ein Ziel steckenположить предел (чему-либо)
gen.einer Sache eine neue Benennung gebenдать чему-либо новое наименование
gen.einer Sache eine besondere Wichtigkeit beimessenпридавать чему-либо особое значение
gen.einer Sache eine gewisse Note gebenпридавать чему-либо определённый оттенок
gen.einer Sache einen Damm entgegensetzenпрепятствовать какому-либо делу
gen.einer Sache einen Damm stellenпрепятствовать какому-либо делу
gen.einer Sache einen günstigen Anstrich gebenпредставить дело с хорошей стороны
gen.einer Sache einen günstigen Anstrich gebenпредставить дело в благоприятном свете
fig.einer Sache einen Riegel vorschiebenпоставить заслон (чему-либо)
fig.einer Sache einen Riegel vorschiebenпрепятствовать осуществлению (чего-либо)
fig.einer Sache einen Riegel vorschiebenпомешать (чему-либо)
fig.einer Sache einen Riegel vorschiebenвоспрепятствовать (чему-либо)
fig.einer Sache einen Riegel vorschiebenположить конец чему-либо (Praline)
gen.einer Sache einen Riegel vorschiebenзадержать осуществление (чего-либо)
book.einer Sache Einhalt gebietenпрекратить
book.einer Sache Einhalt gebietenположить конец чему-либо
book.einer Sache Einhalt gebietenостановить что-либо
gen.einer Sache Einhalt gebietenпресечь (что-либо)
book.einer Sache Einhalt gebietenпресечь
gen.einer Sache Einhalt gebietenприостановить (что-либо)
gen.einer Sache Einhalt tunприостановить
book.einer Sache Einhalt tunположить конец чему-либо
book.einer Sache Einhalt tunпри остановить
book.einer Sache Einhalt tunпресечь (что-либо)
book.einer Sache Einhalt tunпрекратить
gen.einer Sache Einhalt tunпресечь (что-либо)
gen.einer Sache Einhalt tunостановить
obs., pomp.einer Sache nicht entraten könnenне мочь обходиться без (чего-либо)
obs., pomp.einer Sache nicht entraten könnenне обходиться без (чего-либо)
gen.jemandem, einer Sache ergeben seinбыть преданным кому-либо, какому-либо делу
gen.einer Sache etwas zugrunde legenположить что-либо в основу (чего-либо)
gen.einer Sache Farbe gebenпридать чему-либо живость
gen.einer Sache Folie gebenсоздать чему-либо; благоприятный фон
gen.einer Sache Form gebenпридать чему-либо вид
gen.einer Sache Form gebenоформить (что-либо)
gen.einer Sache Form gebenпридать чему-либо форму
gen.einer Sache freien Lauf lassenне вмешиваться в ход дела
gen.jemandem, einer Sache fremd werdenтерять связь с кем-либо, с чем-либо
gen.einer Sache froh seinобрадоваться чему-либо
gen.einer Sache froh seinрадоваться чему-либо
gen.einer Sache froh werdenрадоваться (чему-либо)
gen.einer Sache froh werdenобрадоваться (чему-либо)
s.germ.einer Sache G rät habenобходиться без (чего-либо)
poeticeiner Sache gedenkпамятуя о (чём-либо)
gen.jemandem einer Sache gerecht werdenотдавать должное кому-либо, чему-либо
gen.jemandem einer Sache gerecht werdenоценивать по достоинству кого-либо, что-либо
gen.einer Sache gerecht werdenвоздать должное (чему-либо)
inf.einer Sache gerecht werdenсоответствовать (Grazerin)
inf.einer Sache gerecht werdenотдавать должное (кому-либо, чему-либо Grazerin)
gen.jemandem einer Sache gerecht werdenсправляться с чем-либо с каким-либо делом, заданием
gen.jemandem einer Sache gerecht werdenсоответствовать чему-либо
gen.einer Sache gerecht werdenсправиться (с чем-либо)
pomp.einer Sache Gerechtigkeit widerfahren lassenвоздать должное кому-либо, чему-либо
pomp.einer Sache Gerechtigkeit widerfahren lassenудовлетворить чьё-либо законное право
pomp.einer Sache Gerechtigkeit widerfahren lassenотдать кому-либо, чему-либо справедливость
gen.einer Sache geringe Sympathie entgegenbringenотноситься к какому-либо делу с небольшой симпатией
inf.einer Sache Geschmack abgewinnenпочувствовать вкус к чем-л (Andrey Truhachev)
gen.einer Sache Geschmack abgewinnenприохотиться к чему-либо
gen.einer Sache Geschmack abgewinnenнаходить удовольствие в чём-либо
inf.einer Sache Geschmack abgewinnenразохотиться (Andrey Truhachev)
gen.einer Sache Geschmack abgewinnenнаходить интерес в чём-либо
inf.einer Sache Geschmack abgewinnenприобрести вкус к чем-либо (Andrey Truhachev)
inf.einer Sache Geschmack abgewinnenвходить во вкус (Andrey Truhachev)
inf.einer Sache Geschmack abgewinnenвойти во вкус (Andrey Truhachev)
gen.einer Sache Geschmack abgewinnenпристраститься
gen.einer Sache Gestalt gebenочертить (что-либо)
gen.einer Sache Gestalt gebenпридать делу какой-либо оборот
gen.einer Sache Gestalt gebenпридавать законченность (чему-либо)
gen.einer Sache Gestalt verleihenпридавать завершённость (чему-либо)
gen.einer Sache gewachsen seinбыть на высоте (чего-либо)
gen.einer Sache gewachsen seinсправляться (с чем-либо)
book.jemandem einer Sache Glauben schenkenповерить кому-либо, чему-либо
book.jemandem einer Sache Glauben schenkenотнестись с доверием к кому-либо, к чему-либо
book.jemandem einer Sache Glauben schenkenоказать доверие кому-либо
book.jemandem einer Sache Glauben schenkenдоверять
gen.einer Sache gleichgültig gegenüberstehenбезразлично относиться (к чему-либо)
gen.einer Sache gleichgültig gegenüberstehenравнодушно относиться (к чему-либо)
gen.einer Sache Grenzen setzenположить предел (чему-либо)
gen.einer Sache Grenzen setzenставить предел чему-либо
gen.einer Sache Grenzen setzenустановить границу
gen.einer Sache Grenzen setzenограничивать что-либо
gen.einer Sache Grenzen setzenограничить (что-либо)
gen.einer Sache Grenzen steckenустановить границу
gen.einer Sache Grenzen steckenположить предел (чему-либо)
gen.einer Sache Grenzen steckenограничить (что-либо)
gen.einer Sache Grenzen ziehenограничить (что-либо)
gen.einer Sache Grenzen ziehenположить предел (чему-либо)
gen.einer Sache Grenzen ziehenустановить границу
gen.einer Sache große Sympathie entgegenbringenотноситься к какому-либо делу с большой симпатией
gen.jemandem einer Sache günstig seinблагоприятствовать кому-либо, чему-либо
gen.jemandem einer Sache günstig seinпокровительствовать
book.einer Sache habhaft werdenзавладеть (чем-либо)
book.einer Sache habhaft werdenсхватить
book.einer Sache habhaft werdenзаполучить (что-либо)
book.einer Sache habhaft werdenовладеть
gen.einer Sache heftigen Widerstand entgegensetzenоказать чему-либо решительный отпор
gen.einer Sache hinterdrein seinдобиваться (чего-либо)
gen.einer Sache ihren Stachel nehmenобезвредить (что-либо)
gen.einer Sache inadäquat seinбыть неадекватным (чему-либо)
offic.einer Sache keine Erwähnung tunни словом не упомянуть (о чем-либо)
gen.einer Sache keinen Geschmack abgewinnenне находить удовольствия (в чём-либо)
gen.einer Sache keinen Geschmack abgewinnenне находить интереса (в чём-либо)
gen.einer Sache keinen Geschmack abgewinnenне видеть ничего хорошего в (чем-либо)
gen.einer Sache keinen Sinn abgewinnen könnenразобраться в существе дела
gen.einer Sache D. kommt vorrangige Bedeutung zuнечто имеет приоритетное значение (Abete)
gen.einer Sache kritisch gegenüberstehenкритически относиться (к чему-либо)
gen.einer Sache mit Unlust begegnenотнестись к чему-либо без особой охоты
gen.einer Sache mit Unlust begegnenотнестись к какому-либо делу без особой охоты
gen.einer Sache mutlos gegenüberstehenне решаться (на что-либо)
gen.einer Sache mutlos gegenüberstehenробеть перед (чем-либо)
gen.einer Sache nicht ermangeln könnenне быть в состоянии обойтись без (чего-либо)
gen.einer Sache nicht ermangeln könnenнуждаться в (чем-либо)
gen.einer Sache nicht zur Zierde gereichenне служить украшением (чего-либо)
gen.einer Sache seinen Stempel aufdrückenналожить свой отпечаток (на что-либо)
gen.jemandem, einer Sache treu bleibenоставаться верным кому-либо, какому-либо делу
gen.jemandem, einer Sache treu seinбыть верным кому-либо, какому-либо делу
obs.einer Sache uneingedenk seinзабыть о чём-либо упустить из виду (что-либо)
obs., pomp.einer Sache unhold seinотноситься к чему-либо неприязненно
obs., pomp.einer Sache unhold seinотноситься к чему-либо неодобрительно
gen.einer Sache unkundig seinбыть несведущим в каком-либо деле
gen.einer Sache unwürdig seinбыть недостойным (чего-либо)
gen.einer Sache verhaftet seinбыть во власти (чего-либо)
gen.einer Sache verlustig gehenпотерять (что-либо)
gen.einer Sache verlustig gehenлишиться (чего-либо)
gen.einer Sache verlustig seinпотерять (что-либо)
gen.einer Sache verlustig seinлишиться (чего-либо)
gen.einer Sache verlustig werdenпотерять (что-либо)
gen.einer Sache verlustig werdenлишиться (чего-либо)
gen.einer Sache viel Sympathie entgegenbringenотноситься к какому-либо делу с большой симпатией
gen.einer Sache weis werdenзаметить (что-либо)
gen.einer Sache weis werdenузнать (о чем-либо)
gen.einer Sache wenig Sympathie entgegenbringenотноситься к какому-либо делу с небольшой симпатией
gen.einer Sache zugrunde liegenлежать в основе (чего-либо)
fig.einer Sache zum Durchbruch verhelfenпроложить путь чему-либо
fig.einer Sache zum Durchbruch verhelfenдобиться внедрения чего-либо
gen.jemandem, einer Sache zur Folie dienenслужить фоном для кого-либо, для чего-либо
gen.einer Sache zur Zierde dienenслужить украшением (чего-либо)
gen.einer Sache zur Zierde gereichenслужить украшением (чего-либо)
gen.etwas einer Sache ähnlich machenуподобить (что-либо чему-либо)
gen.er hat die Sache in einer Sitzung des Ausschusses glänzend vorgetragenон блестяще доложил об этом деле на одном из заседаний комитета
gen.er ist ein Schlauberger, er versteht es immer, sich aus einer Sache wieder herauszuziehenон хитрый, он всегда умеет вывернуться из любого дела
gen.er trat mutig für die gerechte Sache einон мужественно выступал за справедливое дело
gen.er trat unerschrocken für die gerechte Sache einон неустрашимо выступал за справедливое дело
law, crim.Ermittlung einer Sache oder einer Person nach dem Geruchобнаружение вещей или человека по запаху служебной собакой (durch einen Diensthund)
lawErwerb einer herrenlosen Sacheприобретение бесхозяйной вещи
lawErwerb einer herrenlosen Sacheприобретение бесхозяйных вещей
gen.es ist ein heilig Ziel und eine gute Sache, Für die hier heiß gefochten wirdБой идёт святой и правый
gen.es ist eine schöne Sache um ein gutes Gedächtnisочень приятно иметь хорошую память
inf.es liegt mir ein Dreck an der Sacheмне на это дело наплевать
inf.es liegt mir ein Quark an der Sacheмне на это дело наплевать
law, proced.law.Fortgang einer Sacheдвижение
law, proced.law.Frist für die Entscheidung einer Sacheсрок рассмотрения дела
lawFrüchte einer Sacheплоды имущества
lawFungibilität einer Sacheзаменимость вещи
inf.gerecht werden einer Sacheсправляться с чем-либо с каким-либо делом, заданием (Grazerin)
inf.gerecht werden einer Sacheоценивать по достоинству кого-либо, что-либо (Grazerin)
law, civ.law.Gewalt über eine Sacheобладание вещью
lawgutgläubiger Erwerb einer Sacheдобросовестное приобретение имущества
lawgütliche Austragung einer Sacheполюбовное решение дела
lawHaftung für die Beschädigung einer Sacheответственность за повреждение имущества
lawHaftung für verdeckte Mängel einer verkauften Sacheгарантия за скрытые недостатки проданного имущества
lawHaftung für versteckte Mängel einer verkauften Sacheгарантия за скрытые недостатки проданного имущества
lawHeranziehung einer Sache an das Bezirksgerichtпринятие дела к своему производству окружным судом
law, crim.Herausfinden einer Sache oder einer Person nach dem Geruchобнаружение вещей или человека по запаху служебной собакой (durch einen Diensthund)
law, civ.law.Herrschaft über eine Sacheобладание вещью
gen.in Bestätigung einer Sacheподтверждая (что-либо)
lawin eine Sache einführenввести кого-либо в курс дела jmdn.
gen.jemandem in einer Sache beipflichtenсогласиться с кем-либо в каком-либо вопросе
gen.in einer Sache gut bewandert seinхорошо разбираться в чем-то (Andrey Truhachev)
gen.in einer Sache gut bewandert seinбыть знатоком в чём-либо (Andrey Truhachev)
gen.in einer Sache heimisch seinбыть сведущим (в чём-либо)
gen.in einer Sache heimisch seinбыть сведущим в (чем-либо)
gen.in einer Sache Partei seinне быть беспристрастным в каком-либо деле
gen.in einer Sache versiert seinбыть сведущим в (чём-либо)
gen.in Würdigung einer Sacheпризнавая
gen.in Würdigung einer Sacheучитывая (что-либо)
lawInhalt einer Sacheфабула уголовного дела
gen.ins Innerste des Wesens einer Sache vordringenпроникнуть в самую суть (чего-либо)
lawInstanzengang einer Sacheпроизводство дела по инстанции
lawIrrtum über das Rechtsverhältnis einer Person zur Sacheзаблуждение относительно юридического отношения лица к вещи
lawIrrtum über die Eigenschaften einer Sacheошибка относительно качеств предмета
gen.etwas ist einer Sache adäquatчто-либо адекватно (чему-либо)
gen.etwas ist einer Sache adäquatчто-либо адекватно (чему-либо)
lawMangel einer Sacheнедостаток вещи
law, civ.law.Mangel einer Sacheнедостаток в вещи
inf.mit einer Sache klarkommenзавершить какое-либо дело
lawmit einer Sache nach Belieben umgehenраспорядиться вещью по своему усмотрению
lawmit einer Sache nach Belieben verfahrenраспорядиться вещью по своему усмотрению
gen.mit einer Sache Parade machenщеголять (чем-либо)
gen.mit eiserner Stirn einer Sache Trotz bietenнепоколебимо противостоять (чему-либо)
gen.mit eiserner Stirn einer Sache Trotz bietenнепреклонно противостоять (чему-либо)
gen.mit Lust und Liebe bei einer Sache seinвсем сердцем отдаться какому-либо делу
gen.mit Lust und Liebe bei einer Sache seinвсем сердцем отдаваться какому-либо делу
gen.mit Lüste und Liebe bei einer Sache seinвсем сердцем отдаваться какому-либо делу
lawmündliche Gerichtsverhandlung in einer Sache anordnenназначить устные слушания по делу ((с) Алексей Штемберг Alexander Oshis)
lawmündliche Gerichtsverhandlung in einer Sache ansetzenназначить устные слушания по делу ((с) Алексей Штемберг Alexander Oshis)
lawOrganisation einer Sacheпостановка дела
lawPfandrecht an einer Sacheправо залога на какую-либо вещь
lawrechtliche Seite einer Sacheправовая сторона дела
lawRückgabe einer Sacheвозвращение дела
inf.scharf hinter einer Sache her seinгоняться за какой-либо вещью (чтобы приобрести её)
inf.scharf hinter einer Sache her seinохотиться за какой-либо вещью (чтобы приобрести её)
gen.scharf hinter einer Sache her seinусердно заниматься каким-либо делом
gen.Schwung in eine Sache hineinbringenпри дать размах какому-либо делу
gen.sich einer Sache annehmenвзяться за какое-либо дело
gen.sich einer Sache annehmenвзяться за какое-либо дело
gen.sich einer Sache bewusst seinотдавать себе отчёт в (чем-либо, опознавать что-либо)
gen.sich einer Sache bewusst seinчувствовать (что-либо; за собой)
gen.sich einer Sache bewusst seinсознавать
gen.sich einer Sache bewusst seinотдавать себе отчёт (в чём-либо)
gen.sich einer Sache bewusst werdenосознавать (Andrey Truhachev)
gen.sich einer Sache bewusst werdenосознать (Andrey Truhachev)
gen.sich einer Sache bewusst werdenчувствовать (что-либо; за собой)
gen.sich einer Sache bewusst werdenсознавать
gen.sich einer Sache bewusst werdenотдавать себе отчёт (в чём-либо)
tech.sich einer Sache bewußt seinсознать
tech.sich einer Sache bewußt werdenсознать
pomp.sich jemandem, einer Sache ganz zu eigen gebenотдаться кому-либо, чему-либо всей душой
pomp.sich jemandem, einer Sache ganz zu eigen gebenвсецело посвятить себя кому-либо, чему-либо
gen.sich einer Sache halber schämenстыдиться (чего-либо)
gen.sich einer Sache hingebenактивно делать что-то (отдаваться какому-либо делу camilla90)
idiom.sich einer Sache mit Haut und Haaren verschreibenпринести всего себя в жертву на служение чему-л (Andrey Truhachev)
idiom.sich einer Sache mit Haut und Haaren verschreibenполностью посвятить себя чем-либо (Andrey Truhachev)
idiom.sich einer Sache mit Haut und Haaren verschreibenцеликом отдаться чем-л (Andrey Truhachev)
gen.sich einer Sache unterfangenпредпринимать (что-либо)
gen.sich einer Sache unterfangenрешаться (на что-либо)
gen.sich einer Sache unterfangenбраться за какое-либо дело
idiom.sich einer Sache verschreibenпосвятить себя какому-либо делу (kseniiia)
gen.sich einer Sache wegen schämenстыдиться (чего-либо)
gen.sich etwas aus einer Sache machenинтересоваться (чем-либо)
gen.sich etwas aus einer Sache machenпридавать значение (чему-либо)
gen.sich in den Dienst einer Sache stellenпосвятить себя служению какому-либо делу
gen.sich mit jemandem in einer Sache verstehenбыть с кем-либо одного мнения (о чем-либо)
gen.sich zum Advokaten einer Sache machenвыступить в защиту какого-либо дела
gen.sich zum Advokaten einer Sache machenстать поборником какого-либо дела
gen.sich zum Anwalt einer Sache machenвыступить в защиту (какого-либо дела)
gen.sich zum Anwalt einer Sache machenвстать на защиту какого-либо дела
gen.sich zum Anwalt einer Sache machenстать поборником (какого-либо дела)
gen.sich zum Verfechter einer Sache machenстать защитником (чего-либо)
gen.sich zum Wortführer einer Sache machenстать поборником (чего-либо)
law, proced.law.Stand einer Sacheдвижение
lawUnterschlagung einer Sacheприсвоение чужой вещи
gen.unwissend in einer Sache seinбыть невежественным в (чем-либо)
gen.unwissend in einer Sache seinне знать (чего-либо)
law, civ.law.Verarbeitung einer Sacheпереработка вещи
gen.Verrat an jemandem, an einer Sache begehenсовершать предательство по отношению (к кому-либо, к чему-либо)
gen.Verrat an jemandem, an einer Sache übenсовершать предательство по отношению (к кому-либо, к чему-либо)
lawVerschlechterung einer Sacheухудшение вещи
lawVertretbarkeit einer Sacheзаменимость вещи
inf.viel Wind wegen einer Sache machenподнять много шуму из-за (чего-либо)
gen.von der Wichtigkeit einer Sache durchdrungen seinпонимать важность (чего-либо)
inf.von einer Sache so viel verstehen, wie der Hahn vom Eierlegenразбираться в чём-либо как свинья в апельсинах
gen.jemandem wegen einer Sache gram seinпитать злобу (к кому-либо за что-либо)
pomp.jemandem wegen einer Sache gram seinпитать злобу к кому-либо из-за чего-либо
gen.jemandem wegen einer Sache gram seinневзлюбить (кого-либо за что-либо)
pomp.jemandem wegen einer Sache gram seinневзлюбить кого-либо, за что-либо
gen.jemandem wegen einer Sache gram werdenневзлюбить (кого-либо за что-либо)
gen.jemandem wegen einer Sache gram werdenпитать злобу (к кому-либо за что-либо)
pomp.jemandem wegen einer Sache gram werdenпитать злобу к кому-либо из-за чего-либо
pomp.jemandem wegen einer Sache gram werdenневзлюбить кого-либо, за что-либо
pomp.jemandem wegen einer Sache nicht gram seinпрощать (что-либо; кому-либо)
gen.jemandem wegen einer Sache nicht gram seinпрощать (кому-либо, что-либо)
lawzufälliger Untergang einer Sacheслучайная гибель вещи
lawüber eine Sache nach Belieben verfügenраспорядиться вещью по своему усмотрению
lawÜbergabe einer Sacheпередача вещи