German | Russian |
Abschleppen eines Verwundeten in einem Schleppboot | оттаскивание раненого в лодке-волокуше |
Anämie nach einem Blutverlust | постгеморрагическая анемия |
auf einem Auge schielen | косить одним глазом (Andrey Truhachev) |
auf einem Auge schielen | быть косым на один глаз (Andrey Truhachev) |
auf einem Auge schielen | косить на один глаз (Andrey Truhachev) |
auf einem gedachten Zifferblatt | на условном циферблате (norbek rakhimov) |
Aufnahme- und Abtransportstelle auf einem Flugplatz | аэродромный эвакоприёмник |
aus einem triftigen Grund | по достаточно веской причине (Александр Рыжов) |
Ausdruck einer Entzündung | проявление воспаления (Лорина) |
Ausschachtung mit Rundholz für ein Wohnzelt | земляное гнездо с деревянным валиком для лагерной палатки |
Behandlung durch einen Facharzt | специальное лечение |
bei einem Sturz auf A | при падении на (jurist-vent) |
Beratung durch einen Arzt | консультация с врачом (Andrey Truhachev) |
Bild spricht für ein | картина какого-либо заболевания (SKY) |
Bindenverband für ein Auge | повязка на один глаз |
Bindenverband für ein Auge | монокулярная повязка |
Bluterguss in einem Gelenk | внутрисуставное кровоизлияние |
die Patientin wurde in einem verbesserten Allgemeinzustand entlassen | пациентка выписана с улучшением (формулировка русского документа Andrey Truhachev) |
durch einen chirurgischen Eingriff | хирургическим путём (Ремедиос_П) |
ein Antidepressivum verschreiben | прописать антидепрессант (Andrey Truhachev) |
ein Antidepressivum verschreiben | выписывать антидепрессант (Andrey Truhachev) |
ein Antidepressivum verschreiben | прописывать антидепрессант (Andrey Truhachev) |
ein Antidepressivum verschreiben | выписать антидепрессант (Andrey Truhachev) |
ein Arzneimittel konsequent einnehmen | постоянно принимать лекарство (auch fest einnehmen (Dauermedikation, feste Medikation) jurist-vent) |
ein Arzneimittel verordnen | назначать лекарство (Andrey Truhachev) |
ein Arzneimittel verschreiben | назначать лекарство (Andrey Truhachev) |
Ein-Aus-Atemventil | клапан вдоха-выдоха |
ein bisschen besser | полегче (о самочувствии в значении "получше" Midnight_Lady) |
Ein-Dosis-Behälter | флакон с одной дозой (augenweide22) |
ein dringlicher Fall | повреждение, требующее неотложной медицинской помощи |
ein dringlicher Fall | заболевание, требующее неотложной медицинской помощи |
ein dringlicher Fall | неотложный случай |
ein durch chemische Kampfstoffe Vergifteter | газоотравленный |
ein erhöhter Cholesterinspiegel im Blut | повышенный уровень холестерина в крови (Immortorosa) |
ein erhöhter Cholesterinspiegel im Blut | повышенное содержание холестерина в крови (Immortorosa) |
ein gehunfähiger Geschädigter | носилочный поражённый |
ein Geschwür aufdrücken | выдавливать нарыв (Andrey Truhachev) |
ein Geschädigter | носилочный поражённый (Verletzter) |
ein gespaltener Gaumen | волчья пасть |
ein Herz verpflanzen | производить пересадку сердца |
ein hoher Blutcholesterinspiegel | повышенный уровень холестерина в крови (Immortorosa) |
ein hoher Blutcholesterinspiegel | повышенное содержание холестерина в крови (Immortorosa) |
ein im Sterben liegender Verwundeter | безнадёжный раненый |
ein Klistier geben | делать клизму (Andrey Truhachev) |
ein Klistier geben | ставить клизму (Andrey Truhachev) |
ein Kranker, der in der Lage ist, zu sitzen | сидячий больной (beim Transport mit Kraftwagen oder Flugzeug) |
Ein-Lagern von Kartoffeln und Gemüse in Schneemieten | хранение картофеля и овощей в снежных буртах |
ein möglicher Ablauf der Erkrankung | возможный процесс протекания заболевания (EVA-T) |
ein nach der Operation aufgetretener Schock | послеоперационный шок |
ein nach der Operation auftretender Schock | послеоперационный шок |
ein nicht bettlägeriger Kranker | ходячий больной |
ein operativer Eingriff | медицинское вмешательство (ApostilleV) |
ein Organ transplantiert bekommen | перенести операцию по пересадке органа (Ремедиос_П) |
ein Praktikum ableisten | стажировать |
ein Rezept ausstellen | выписать рецепт (über A (на что-либо) jurist-vent) |
Ein-Schritt-Meiose | одноступенчатый мейоз |
Ein-Schätzung | оценка |
ein Senfpflaster auflegen | поставить горчичник |
ein sitzend zu transportierender Kranker | сидячий больной |
Ein-Stellung | установка |
ein Trauma zufügen | наносить травму (Лорина) |
ein Trauma zufügen | травмировать (кого-либо – D. Лорина) |
Ein- und Durchschlafstörung | нарушение засыпания и поддержания сна (jurist-vent) |
ein versenkter Fäden | погружной шов |
ein zu Tragender | носилочный |
ein zusammenziehendes Mittel | вяжущее средство |
ein ärztlicher Eingriff | медицинское вмешательство (хирургическое вмешательство, операция ApostilleV) |
eine Arznei verschreiben | прописать лекарство (Лорина) |
eine belegte Zunge | обложенный язык |
eine gespaltene Lippe | заячья губа |
eine Krankheit durchmachen | переболеть (überstehen) |
eine Krankheit durchstehen | выздороветь (Andrey Truhachev) |
eine Krankheit durchstehen | выкарабкаться (Andrey Truhachev) |
eine Kur machen | лечиться (Andrey Truhachev) |
eine Leiche sezieren | вскрывать труп |
eine Naht legen | накладывать шов |
eine Naht setzen | накладывать шов |
eine orale Behandlung | оральное лечение |
eine Tochtergeschwulst absiedeln | образовать метастазы |
einen Abort bewirkend | абортивный |
einen Anfall vorspielen | симулировать припадок (Andrey Truhachev) |
einen Arm in Gips legen | поместить руку в гипс (Andrey Truhachev) |
einen Arm in Gips legen | накладывать гипс на руку (Andrey Truhachev) |
einen Arm in Gips legen | наложить гипс на руку (Andrey Truhachev) |
einen Arzt aufsuchen | обратиться к врачу (Andrey Truhachev) |
einen Arzt aufsuchen | консультироваться с врачом (Andrey Truhachev) |
einen Arzt aufsuchen | обращаться к врачу (Andrey Truhachev) |
einen Arzt befragen | обращаться к врачу (Andrey Truhachev) |
einen Arzt befragen | проконсультироваться с врачом (Andrey Truhachev) |
einen Arzt befragen | обратиться к врачу (Andrey Truhachev) |
einen Arzt befragen | консультироваться с врачом (Andrey Truhachev) |
einen Arzt konsultieren | обращаться к врачу (Andrey Truhachev) |
einen Arzt konsultieren | обратиться к врачу (Andrey Truhachev) |
einen Arzt konsultieren | консультироваться с врачом (... EVA) |
einen Arzt rufen | вызывать врача (Andrey Truhachev) |
einen Behandlungskurs durchmachen | пройти курс лечения (paseal) |
einen Behälter leerpumpen | откачать воду из резервуара (EVA-T) |
einen Bodensatz bilden | осаждаться |
einen Bruch bilden | образовывать грыжу (Andrey Truhachev) |
einen Einlauf bekommen | получать клизму (Andrey Truhachev) |
einen Einlauf bekommen | получить клизму (Andrey Truhachev) |
einen Einlauf geben | клизмить (Andrey Truhachev) |
einen Einlauf geben | делать клизму (Andrey Truhachev) |
einen Einlauf geben | ставить клизму (Andrey Truhachev) |
einen Einlauf machen | делать клизму (Andrey Truhachev) |
einen Einlauf machen | клизмить (Andrey Truhachev) |
einen Einlauf machen | ставить клизму (Andrey Truhachev) |
einen formlosen Nachweis führen | вести по произвольной форме учёт |
einen gebrochenen Arm ruhigstellen | положить сломанную руку в лубок |
einen gebrochenen Arm ruhigstellen | положить сломанную руку в гипс |
einen Katheter legen | устанавливать катетер (Ремедиос_П) |
einen Katheter legen | установить катетер (Ремедиос_П) |
einen Knopf schließen | застегнуть пуговицу (jurist-vent) |
einen Kollaps erleiden | падать в обморок (Andrey Truhachev) |
einen Kollaps erleiden | претерпеть коллапс (Andrey Truhachev) |
einen Kollaps erleiden | терять сознание (Andrey Truhachev) |
einen Kollaps erleiden | упасть в обморок (plötzliches Ende der Funktionsfähigkeit eines Körpers oder Systems Andrey Truhachev) |
einen Kollaps erleiden | коллабировать (Кецалькоалькоатль) |
einen Krankenwagen rufen | вызывать скорую (Andrey Truhachev) |
einen Krankenwagen rufen | вызвать скорую (Andrey Truhachev) |
einen Krankenwagen rufen | вызвать скорую медицинскую помощь (Andrey Truhachev) |
einen Krankenwagen rufen | вызывать скорую помощь (Andrey Truhachev) |
einen Krankenwagen rufen | вызывать скорую медицинскую помощь (Andrey Truhachev) |
einen Krankenwagen rufen | вызвать скорую помощь (Лорина) |
einen Lachkrampf bekommen | судорожно смеяться |
einen Lachkrampf bekommen | безудержно смеяться |
einen Muskel zerren | растянуть мышцу (Andrey Truhachev) |
einen Muskel zerren | потянуть мышцу (Andrey Truhachev) |
einen Nerv töten | умертвить нерв |
einen neuen Verband anlegen | перебинтовывать |
einen neuen Verband anlegen | перебинтовать |
einen Psychologen aufsuchen | обратиться к психологу (Andrey Truhachev) |
einen Psychologen aufsuchen | обращаться к психологу (Andrey Truhachev) |
einen Rehabilitationszyklus absolvieren | пройти курс реабилитации (paseal) |
einen Rehabilitationszyklus durchlaufen | пройти курс реабилитации (paseal) |
einen Schlag aussetzen Herz | замирать о сердце (Andrey Truhachev) |
einen Schlag aussetzen Herz | ёкнуть о сердце (Andrey Truhachev) |
einen Termin absagen | отказаться от назначенной даты операции (Andrey Truhachev) |
einen Termin absprechen | записываться на приём (Andrey Truhachev) |
einen Termin ausmachen | записываться на приём (Andrey Truhachev) |
einen Test durchführen | проводить тест (Andrey Truhachev) |
einen Therapieplan erstellen | составить план лечения (jurist-vent) |
jemandem einen Verband anlegen | делать перевязку (Andrey Truhachev) |
einen Verband anlegen | бинтовать (Andrey Truhachev) |
einen Verband anlegen | забинтовать (Andrey Truhachev) |
einen Verband anlegen | перебинтовать (Andrey Truhachev) |
einen Verband anlegen | забинтовывать |
einen Verband anlegen | перевязать (Andrey Truhachev) |
einer Beschwerde stattgeben | удовлетворять жалобу (jurist-vent) |
einer Krankheit vorbeugen | предупредить болезнь (el_th) |
Einlungenventilation, Ein-Lungen-Ventilation | однолёгочная вентиляция (salt_lake) |
Einstülpung eines Darmabschnittes in einen anderen | внедрение кишок |
er wurde am einen anderen Arzt verwiesen | его направили к другому врачу (jurist-vent) |
er wurde von einem Auto erfasst | он попал под машину (jurist-vent) |
es ergibt sich ein Anhalt für | получены данные за (jurist-vent) |
es ergibt sich ein Anhalt für | получены данные за (напр., es ergibt sich ein Anhalt für Rezidiv – получены данные за рецидив jurist-vent) |
federndes Ohr einer chirurgischen Nadel | пружинящее ушко хирургической иглы |
folgt einem autosomal rezessiven Erbgang | наследуется по аутосомно-рецессивному типу (Kupferstoffwechselstörung, die einem autosomal-rezessiven Erbgang folgt. OLGA P.) |
Gehtest auf einem Laufband | тредмил-тест (разновидность пробы с физической нагрузкой – ходьба на тредбане Abete) |
gepolsterte Trage für den Geschädigtentransport auf einem Tragtier | вьючные матрас-носилки |
gleichzeitige Verwundungen mehrerer anatomischer Gebiete die durch ein Geschoss verursacht wurden | сочетанные ранения нескольких анатомических областей, нанесённые одним ранящим снарядом |
harte Kinnschleuder, die an einem vereinfachten standardisierten Kopfverband Modell Entin befestigt ist | жёсткая подбородочная праща, фиксированная при помощи упрощённой стандартной головной повязки (модель Энтина) |
Herzklappenfehler mit Stenose und Insuffizienz einer Klappe | сложный порок сердца |
Holzunterbauten mit geneigten Seitenwänden für ein Wohnzelt | деревянное гнездо с наклонными бортиками для лагерной палатки |
in ein anderes Krankenhaus verlegen | перевести в другую больницу (SKY) |
in ein Lazarett einweisen | отправлять в лазарет |
in einem Zustand von | на фоне (Andrey Truhachev) |
in einen Dämmerzustand verfallen | впасть в забытьё |
Invagination eines Darmabschnittes in einen anderen | внедрение кишок |
kombinierter Positronenemissionstomograph mit einem Computertomographen | позитронно-эмиссионный томограф, совмещенный с компьютерным томографом (jurist-vent) |
Korrelation zwischen den Gliedern einer Familie | корреляция между членами семьи |
Krankenhaus mit einer Poliklinik | объединённая больница |
Malariafiebern bei dem täglich ein Anfall auftritt | ежедневная лихорадка |
man verwies ihn an einen anderen Arzt | его направили к другому врачу (... EVA) |
Messer mit einer Klinge | брюшистый нож |
mit einem Flow von | со скоростью при введении контрастного вещества (SKY) |
mit Holzverkleidete und mit schrägen Stangen abgestützte Ausschachtung für ein Wohnzelt | деревянное гнездо с вертикальными бортиками и откосными жердями |
Oberkieferschiene, die an einem standardisierten gestrickten Kopfverband befestigt ist, für den Transport | верхнечелюстная шина, фиксированная при помощи вязаной стандартной транспортной головной повязки (eines Verwundeten) |
Ohr einer durchstechenden Nadel | ушко прокалывающей иглы |
Posten für Erste Hilfe auf einem Schiff | пост первой помощи на корабле |
Rollbindenverband für ein Auge | монокулярная повязка |
Rücksprache mit einem Arzt | консультация с врачом (Andrey Truhachev) |
sich bei einem Arzt umgehend vorstellen | немедленно показаться врачу (jurist-vent) |
sich bei einem Arzt vorstellen | показаться врачу (jurist-vent) |
sich bei einem Arzt vorstellen | обратиться к врачу (также, напр., ребенка следует показать врачу – das Kind muss (oder sollte) einem Arzt vorgestellt werden jurist-vent) |
sich bei einem Arzt vorstellen | обратиться к врачу (jurist-vent) |
sich einen Muskel zerren | растянуть мышцу (Andrey Truhachev) |
sich einen Muskel zerren | потянуть мышцу (Andrey Truhachev) |
sich von einem Arzt beraten lassen | получить консультацию врача (Andrey Truhachev) |
sich von einem Arzt beraten lassen | совещаться с врачом (Andrey Truhachev) |
sich von einem Arzt beraten lassen | посовещаться с врачом (Andrey Truhachev) |
sich von einem Arzt beraten lassen | проконсультироваться у врача (Andrey Truhachev) |
sich von einem Arzt beraten lassen | консультироваться у врача (Andrey Truhachev) |
sich von einem Arzt beraten lassen | получить врачебную консультацию (Andrey Truhachev) |
sich von einem Arzt beraten lassen | консультироваться с врачом (Andrey Truhachev) |
stationäre Bedienungskräfte in einem Lazarett | стационарное обслуживание в госпитале |
Trage aus einer Stange, einer Zeltbahn und einem Tragegurt | окопные носилки из шеста, плащ-палатки и лямки |
Tragegestell auf einem Tragtier | вьючные носилки |
Tragegestell nach Terentjew für ein Tragtier | вьючные носилки конструкции Терентьева (gepolsterte Trage) |
Tragen eines Verwundeten auf einem Tragegurt durch zwei Sanitäter | переноска раненого двумя санитарами на лямке |
Tragen eines Verwundeten durch einen Sanitäter ohne Tragegurt | переноска раненого на руках одним санитаром (1-ий способ, 1. Methode) |
Tragtier-Satteltrage für ein einzelnes Pferd | одноконные вьючные носилки на седле |
Tränenpünktchen tauchen in den Tränensee ein | слёзные точки открыты в слёзное озеро (jurist-vent) |
Tuchverband für das Fußgelenk mit einem dreieckigen Tuch, nach Art eines Krawatte zusammengelegt | косыночная повязка пяточной области |
Tuchverband für das Fußgelenk mit einem dreieckigen Tuch, nach Art eines Schlipses zusammengelegt | косыночная повязка пяточной области |
Verband für das Handgelenk mit einem dreieckigen Tuch, nach Art eines Krawatte zusammengelegt | повязка галстуком кисти |
Verband für das Handgelenk mit einem dreieckigen Tuch, nach Art eines Schlipses zusammengelegt | повязка галстуком кисти |
Verband für das Schultergelenk mit einem Dreiecktuch, nach Art eines Krawatte zusammengelegt | повязка галстуком надплечья |
Verband für das Schultergelenk mit einem Dreiecktuch, nach Art eines Schlipses zusammengelegt | повязка галстуком надплечья |
Verband mit einem Dreiecktuch, nach der Art eines Krawatte zusammengelegt | повязка галстуком |
Verband mit einem Dreiecktuch, nach der Art eines Schlipses zusammengelegt | повязка галстуком |
von einem Virus befallen | поражённый вирусом (Andrey Truhachev) |
Wegziehen eines Verwundeten auf einem Schlepper | оттаскивание раненого на волокуше |
weisen ein hypointenses Signal in T2-Wichtung auf | снижены по интенсивности сигнала на Т2 ВИ (SKY) |
wo einem der Schuh drückt, davon spricht man gern | у кого, что болит, тот о том и говорит (Марусечка) |
Zisternenreservoir mit einem Fassungsvermögen von 1200 Liter | резервуар-цистерна ёмкостью в 1200 л (aus gummiertem Gewebe, zum Transport und zur Speicherung von Wasser. Gewicht 35 kg) |
zu einem Arzt gehen | обращаться к врачу (Andrey Truhachev) |
zu einem Arzt gehen | обратиться к врачу (Andrey Truhachev) |
zur weiteren Überwachung durch einen Chirurgen und Onkologen | под наблюдение хирурга и онколога (Andrey Truhachev) |
Übergabe eines Verwundeten an ein Schleppboot | погрузка раненого в лодку-волокушу |
Überweisung durch einen Arzt | направление от врача (dolmetscherr) |