DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Avuncular containing ein | all forms | exact matches only
GermanRussian
aufpassen wie ein Schießhundдержать ухо востро
aus einem anderen Loch pfeifenзапеть на другой лад
aus einem anderen Ton pfeifenзапеть на другой лад
bei dem ist eine Schraube lockerу него винтика не хватает
bei ihm ist eine Schraube lockerу него винтика не хватает
da bleibt einem ja die Spucke weg!слов не найдёшь!
da geht einem ja der Hut hochэто хоть кого взбесить может
da geht einem ja der Hut hochс ума можно сойти (от этого)
das Buch war ein Knüllerкнига стала бестселлером
das Buch war ein Knüllerкнига имела колоссальный успех
das geht in einem Aufwaschкстати
das geht in einem Aufwaschза один присест
das geht in einem Aufwaschпопутно
das geht in einem Aufwaschзаодно уж
das haut einen um!это просто сногсшибательно!
das haut einen vom Stuhlот этого любой опешит
das ist ein alter Hutэто старо
das ist ein alter Hutэта история с бородой
das ist ein Aufwaschпопутно
das ist ein Aufwaschза один присест
das ist ein Aufwaschкстати
das ist ein Aufwaschзаодно уж
das ist ein dicker Hundэто кляузное дело
das ist ein dicker Hundэто наглость
das ist ein dicker Hundэто некрасивая история
das ist ein dicker Hundэто чересчур
das ist ein gefundenes Fressen für ihnэто ему на руку
das ist ein gefundenes Fressen für ihnэто находка для него
das ist eine alte Jackeэто старо
das ist eine alte Jackeэто старая история
das neue Lustspiel war ein Reißerновая комедия прошла с аншлагом
das Rad hat einen Plattenу велосипеда спустила шина
das war ein gefundenes Fressen für ihnэто ему на руку
das war ein gefundenes Fressen für ihnэто для него находка
das war ein Mordsgaudi!это была просто умора!
das war eine Mordsgaudi!это была просто умора!
das war eine schwere Geburtэто рождалось в муках
das wird noch ein Tänzchen geben!ну и цирк будет!
dasitzen wie ein Fragezeichenсидеть сгорбившись
der Gestank haut einen umвонь невыносимая
der schiebt eine ruhige Kugelон живёт спокойно
der schiebt eine ruhige Kugelу него спокойное местечко
die Mücken fressen einen noch aufнет никакого спасения от комаров
die Mücken fressen einen noch aufнет никакого житья от комаров
dieser neue Stoff war ein Reißerэту новую материю брали нарасхват
du bist mir ja einer!хорош же ты гусь!
du bist mir ja vielleicht eine Marke!ну и чудак ты!
du hast wohl einen kleinen Mann im Ohr!ты что, рехнулся?
du hast wohl einen Rappel?что это на тебя нашло?
ein alter Mann ist doch kein D-Zugбыстрее не могу двигаться, у меня ведь нет крыльев
ein ausgefuchster Burscheпройдоха
ein ausgefuchster Burscheпроныра
ein ausgemachter Dummkopfкруглый дурак
ein Brot im Ofen habenзабеременеть (Andrey Truhachev)
ein Brot im Ofen habenбыть в интересном положении (Andrey Truhachev)
ein Brot im Ofen habenзалететь (Andrey Truhachev)
ein dicker Fischважная птица
ein Ding drehenпровернуть дельце (сомнительное)
ein Ding drehenвыкинуть штуку
jemandem ein Ding verpassenвлепить кому-либо оплеуху
ein dufter Burscheпарень что надо
ein dufter Kerlпарень что надо
ein falscher Fuffzigerпритворщик
ein falscher Fuffzigerдвуличный человек
ein falscher Fuffzigerиуда
ein falscher Fuffzigerлицемер
ein falscher Wilhelmнакладные волосы
ein falscher Wilhelmнакладная коса
ein Fass aufmachenустроить пирушку
ein Fass aufmachenподнять большой шум
ein feiner Pinkelфрант
ein feiner Pinkelферт
ein flottes Maulwerk habenбыть бойким на язык
ein freches Mundwerk habenбыть дерзким на язык
ein gelehrtes Hausучёный муж
ein gelehrtes Huhnучёная дама
ein Glas Bier zur Brust nehmenпропустить стаканчик пива
ein großer Fischважная птица
ein grüner Jungeмолокосос
ein grüner Jungeжелторотый юнец
ein hübscher Klumpatsch Geldкругленькая сумма денег
ein klapperiger Gaulкляча
ein komischer Knopfчудак
ein komisches Huhnчудак
ein komisches Huhnчудачка
ein langes Leidenкаланча
ein langes Leidenжердь
ein leicht angekratzter Fünfzigerслегка потрёпанный пятидесятилетний мужчина
jemandem ein Loch in den Bauch fragenзамучить кого-л своими разговорами
jemandem ein Loch in den Bauch fragenзамучить кого-л своими расспросами
jemandem ein Loch in den Bauch redenзамучить кого-л своими разговорами
jemandem ein Loch in den Bauch redenзамучить кого-л своими расспросами
ein Loch in die Luft starrenуставиться в одну точку
ein Mädchen in die Kiste kriegenзатащить девушку в постель (Andrey Truhachev)
ein Mädchen in die Kiste kriegenуложить девушку в постель (Andrey Truhachev)
ein Mädchen ins Bett kriegenзатащить девушку в постель (Andrey Truhachev)
ein Mädchen ins Bett kriegenуложить девушку в постель (Andrey Truhachev)
ein Nickerchen machenкемарить (Andrey Truhachev)
ein paar Flaschen Wein aufmarschieren lassenпоставить на стол несколько бутылок вина
ein Projekt durchboxenпробить проект
ein scharfer Hundретивый служака
ein scharfer Hundрьяный политикан
ein scharfer Hundзаядлый политикан
ein scharfes Weibсоблазнительная бабёнка
ein scharfes Weibзажигательная бабёнка
ein Schlag ins Kontorнеприятный сюрприз
ein schlapper Hundтряпка
ein schlapper Hundмокрая курица
ein schlauer Hund!хитрая бестия!
ein Schläfchen machenприкемарить (Andrey Truhachev)
ein Schläfchen machenкемарить (Andrey Truhachev)
ein Schweinegeld verdienenзашибать бешеные деньги
ein schwerer Jungeбандит
ein schwerer Jungeуголовник
ein schwerer Jungeпреступник
ein schöner Schlamassel!ну и дела!
ein schöner Schlamassel!хорошенькое дело!
ein stinkend fauler Kerlотъявленный лентяй
ein stinkend fauler Kerlнеисправимый лентяй
ein ulkiges Huhnчудачка
ein ulkiges Huhnчудак
ein verrücktes Huhnчудачка
ein versoffenes Genieспившийся гений
eine Acht bauenсделать восьмёрку (погнуть колесо велосипеда при падении)
eine dicke Nudelтолстяк
eine dicke Nudelтолстуха
eine dufte Puppeдевочка что надо
eine geknallt kriegenполучить оплеуху
eine geknallt kriegenполучить по уху
eine geknallt kriegenполучить пощёчину
eine große Brühe machenразмазывать что-либо
eine große Brühe machenum A распространяться о чём-либо
eine komische Nudelчудачка
eine lange Brühe machenразмазывать что-либо
eine lange Brühe machenum A распространяться о чём-либо
eine lange Leitung habenмедленно соображать
eine Lippe riskierenв лоб вы сказать своё мнение
eine Lippe riskierenрискнуть сказать что-либо откровенно
eine Macke habenбыть с заскоком
eine Naht zusammenlügenнаврать с три короба
eine nette Ratteбойкая девчонка
eine Neuigkeit brühwarm weitererzählenтут же передать новость дальше
eine Nummer mit jemandem schiebenсношаться (Andrey Truhachev)
eine Nummer mit jemandem schiebenтрахнуться (Andrey Truhachev)
eine Nummer mit jemandem schiebenперепихнуться (Andrey Truhachev)
eine Nummer mit jemandem schiebenсовокупляться (Andrey Truhachev)
eine Nummer mit jemandem schiebenтрахаться (Andrey Truhachev)
eine reine Weste habenбыть честным
eine reine Weste habenиметь незапятнанную репутацию
eine reine Weste habenбыть безупречным
jemandem eine reinhauenшибануть (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenстукнуть (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenвлепить (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenдолбануть (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenдать (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenзасветить (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenударить (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenжахнуть (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenахнуть (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenбацнуть (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenсъездить по морде (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenдвинуть (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenхрястнуть (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenнаподдать (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenзаехать (Andrey Truhachev)
eine Retourkutsche bekommenполучить сдачи
eine Stange angebenхвастаться на чём свет стоит
eine ulkige Nudelчудачка
eine ulkige Nudelчудак
eine Verabredung verdösenзабыть о встрече
eine schreckliche Wut im Bauch habenбыть злым как чёрт
einem Jungen die Hosen strammziehenотстегать мальчишку по заду
einen Affen an jemandem gefressen habenбыть без ума (от кого-либо)
einen Alkoholkater habenбыть с похмелья (Andrey Truhachev)
einen Alkoholkater habenиспытывать похмелье (Andrey Truhachev)
einen anständigen Tritt in den Hintern bekommenполучить крепкого пинка под зад (Andrey Truhachev)
einen Artikel zusammenhauenсостряпать на скорую руку статью
einen Ast durchsägenсильно храпеть
einen ausgebenугостить по какому-либо поводу или в виде "штрафа"
einen ausgebenпоставить бутылку
einen großen Bammel vor jemandemтрусить
einen großen Bammel vor jemandemбояться кого-либо, чего-либо
einen Bock schießenоплошать
einen Bock schießenсплоховать
einen Bock schießenпромахнуться
einen Braten in der Röhre habenбыть в интересном положении (Andrey Truhachev)
einen Braten in der Röhre habenзабеременеть (Andrey Truhachev)
einen Braten in der Röhre habenзалететь (Andrey Truhachev)
einen kleinen Dachschaden habenбыть не совсем нормальным
einen fahrenlassenвыпустить газы (из кишечника)
einen Geldschrank knackenвзломать несгораемый шкаф
einen hinter die Binde gießenвыпить
einen hinter die Binde gießenпропустить рюмочку
einen hinter die Binde gießenзаложить за галстук
einen hinter die Krawatte gießenзаложить за галстук
einen hinter die Krawatte gießenпропустить стаканчик
einen hinter die Binde kippenзаложить за галстук
einen leeren Teller habenоказаться безо всего
einen leeren Teller habenобанкротиться
einen losen Rand habenхвастаться
einen Modefimmel habenбыть помешанным на моде
einen Narren an jemandem, etwas gefressen habenбыть без ума от кого-либо, от чего-либо
einen nehmenпринять дозу
einen nehmenпропустить стаканчик
einen Ordnungsfimmel habenбыть помешанным на порядке
einen Rappel bekommenпомешаться
einen Rappel bekommenкак с цепи сорваться
einen Rappel bekommenприйти в бешенство
einen Rappel bekommenсвихнуться
einen Rappel habenпомешаться
einen Rappel habenприйти в бешенство
einen Rappel habenкак с цепи сорваться
einen Rappel habenсвихнуться
einen sausenlassenвыпускать ветры
einen schmetternпропустить стаканчик
einen schmetternопрокинуть рюмочку
einen Schnaps kippenопрокинуть рюмку водки
einen schweren Kopf habenиспытывать похмелье (Andrey Truhachev)
einen schweren Kopf habenбыть с похмелья (Andrey Truhachev)
einen Stich habenспятить
einen Stiefel zusammenredenнаболтать с три короба
einen Unfall bauenстать виновником автодорожного происшествия
einen Wagen in Klump fahrenразбить машину вдребезги
einen Wagen zu Klump fahrenразбить машину вдребезги
einen wegmachenоткозырять
einen Zacken habenбыть под мухой
einen Zacken habenбыть под парами
einen zischenвыпить (кружку пива)
eingehen wie eine Primelзахиреть
eingehen wie eine Primelпровалиться с позором
eingehen wie eine Primelпотерпеть поражение
eingehen wie eine Primelзачахнуть
jemandem eins auf den Hut gebenдать кому-либо по шапке
eins auf den Hut kriegenполучить по шапке
jemandem eins auf die Mütze gebenдать нахлобучку (кому-либо)
jemandem eins auswischenподстроить кому-либо что-либо
jemandem eins auswischenсыграть с кем-либо злую шутку
eins hinter die Binde gießenвыпить
eins hinter die Binde gießenпропустить рюмочку
eins hinter die Binde gießenзаложить за галстук
er frisst wie ein Scheunendrescherон ест за троих
er hat ein dickes Fellего ничем не проймёшь
er hat ein dickes Fellон толстокожий
er hat ein Gedächtnis wie ein Siebпамять у него дырявая
er hat eine Fahneот него несёт спиртным
er hat eine Fahneот него разит спиртным
er hat einen Knallон свихнулся
er hat einen Knallу него не все дома
er hat einen Mordsdusel gehabtему чертовски повезло
er hat einen Piepон с приветом
er hat einen Piepон с заскоком
er hat einen zuvielу него не все дома
er hat eins mit dem Holzhammer abgekriegtего из-за угла пыльным мешком по голове ударили
er hat eins mit dem Holzhammer abgekriegtего в детстве няня уронила
er hat schon einen mächtigen Mondscheinу него уже порядочная лысина
er hat schon einen mächtigen Mondscheinу него уже порядочная плешь
er hat sich einen Goldfisch geangeltон женился на богатой невесте
er isst wie ein Scheunendrescherон ест за троих
er ist bekannt wie ein bunter Hundего знают как облупленного
er ist bekannt wie ein bunter Hundего каждая собака знает
er ist bekannt wie ein scheckiger Hundего знают как облупленного
er ist bekannt wie ein scheckiger Hundего каждая собака знает
er ist ein altes Möbelона верный член нашей семьи (о слугах)
er ist ein altes Möbelон верный член нашей семьи (о слугах)
er ist ein As auf der Baßgeigeон собаку съел на этом деле
er ist ein Dünnbrettbohrerон идёт по линии наименьшего сопротивления
er ist ein richtiger Reißteufelна нём вся одежда горит
er ist ein treues Möbelона верный член нашей семьи (о слугах)
er ist ein treues Möbelон верный член нашей семьи (о слугах)
er ist ein unnützes Möbelон уже ни на что не годится (о слуге)
er ist ein unnützes Möbelон очень одряхлел
er ist ein verrücktes Huhnон туп как веник
er ist ein verrücktes Huhnон глуп как пробка
er ist ein verrücktes Huhnон бестолочь ненормальная
er ist ein verrücktes Huhnон баран бестолковый
er ist ein verrücktes Huhnон тупой как баран
er ist ein verrücktes Huhnон кретин чокнутый
er ist voll wie ein Fassон хорошо набрался (о пьяном)
er ist voll wie ein Fassон хорошо нагрузился (о пьяном)
er ließ einen streichenон испортил воздух
er schwitzte wie ein Viehон весь взмок
er strahlt wie ein Vollmondeон весь сияет (от радости и т. п.)
er säuft wie ein Lochон здорово пьёт
er säuft wie ein Schlauchон пьёт как бочка
er süffelt gern einenон любит выпить
es gab eine Wurst gleich auf die Faustмы ели сардельку прямо руками
es ging zu wie in einem Affenkäfigтам был настоящий бедлам
etwas für einen Pappenstiel bekommenполучить что-либо за бесценок
etwas für einen Pappenstiel verkaufenпродать что-либо за бесценок
ich bin gespannt wie ein Regenschirmя умираю от любопытства
ich bin gespannt wie ein Regenschirmя сгораю от любопытства
ich friere wie ein junger Hundя замёрз как собака
ich habe keine Lust, einen kalten Arsch zu kriegenу меня нет желания подыхать (Maxave)
ich habe nichts gegen einen guten Fickя ничего не имею против хорошего секса (Andrey Truhachev)
ich werde dir gleich eine winken!я тебе сейчас так заеду!
jetzt geht mir ein Seifensieder auf!теперь до меня дошло!
kalt wie eine Hundeschnauze seinбыть холодным
kalt wie eine Hundeschnauze seinбыть безразличным
mit einem Affenzahnс бешеной скоростью
mit einer anderen Masche zum Ziel kommenдобиться цели другими средствами
nicht für einen Wald voll Affenни за какие коврижки
pack deine Siebensachen ein!убери свои пожитки!
pack deine Siebensachen ein!собирай свои пожитки!
schlafen wie ein Ratzспать как сурок
schlafen wie ein Sackспать мёртвым сном
schwitzen wie ein Affeобливаться потом
sich ein Mädchen anlachenподцепить девушку
sich eine Stange einbildenвозомнить о себе бог весть что
sich einen ankümmelnпропустить рюмочку
sich einen ansäuselnслегка подвыпить
sich einen anzwitschernпропустить рюмочку
sich einen Bauch anfutternнаесть себе брюхо
sich einen Bauch anfutternотрастить себе брюхо
sich einen Bruch lachenнадорвать животики (от смеха)
sich noch einen genehmigenпропустить ещё стаканчик
sich selber einen Tritt in den Hintern gebenдать себе пинка под сад (Andrey Truhachev)
sie hat sich einen Mann angekratztона подцепила себе мужа
sie hat sich einen Mann angekratztона подцепила себе мужа
sie ist ein altes Möbelона верный член нашей семьи (о слугах)
sie ist ein altes Möbelон верный член нашей семьи (о слугах)
sie ist ein treues Möbelона верный член нашей семьи (о слугах)
sie ist ein treues Möbelон верный член нашей семьи (о слугах)
so ein lahmer Betrieb!мухи дохнут!
so ein lahmer Betrieb!какая тут тоска!
so ein Mist!чёрт побери!
so ein Mist!такой облом! (Andrey Truhachev)
so ein Mist!проклятье!
so ein alberner Pinsel!ну и простофиля!
stur wie ein Bockупрямый как козёл
voll sein wie ein Sackбыть вдребезги пьяным
wie ein Auto guckenсделать большие глаза
wie ein Auto guckenвылупить глаза
wie ein geölter Blitzпулей
wie ein geölter Blitzс быстротой молнии
wie ein geölter Blitzстрелой
wie ein geölter Blitzсо всех ног
wie ein geölter Blitzстремглав
wie ein geölter Blitzвихрем
wie ein geölter Blitzмолниеносно
wie ein Pferd arbeitenработать как вол
wie ein Pferd arbeitenработать как лошадь
wie ein Wasserfall redenтарахтеть не переставая
wie ein Ölgötze dasitzenсидеть как истукан
wie ein Ölgötze dastehenстоять как истукан