DictionaryForumContacts

   German
Terms containing die gleichen | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectGermanRussian
gen.alle Menschen mit der gleichen Elle messenстричь всех под одну гребёнку
gen.auf der gleichen Welle sendenработать на той же волне
gen.auf der gleichen Welle sendenпередавать на той же волне
gen.auf die gleiche Harke tretenнаступить на те же грабли (solo45)
tech.auf die gleiche Stufe stellenприравнять
tech.auf die gleiche Stufe stellenуравнять
tech.auf die gleiche Stufe stellenприравнивать
gen.auf die gleiche Weiseтаким же образом (Slavik_K)
gen.auf die gleiche Weiseтаким же способом (Slavik_K)
gen.da möchte man sich gleich die Finger ableckenпальчики оближешь (karink)
gen.das dachte ich mir gleichя так и думал
fig.das Ergebnis ist gleich Nullрезультат равен нулю
gen.das gleiche trifft für ihn zuто же самое относится и к нему
avunc.das kannst du dir gleich abschminkenэто ты выбрось из головы
gen.der Bruder und die Schwester gleichen einander gar nichtбрат и сестра совершенно не похожи друг на друга
gen.der Effekt ist dabei gleich Nullрезультат равен нулю
gen.die Anwesenden vertraten einhellig die gleiche Auffassungприсутствующие были единодушны в своём мнении
gen.die Anzeige kann gleich mitgedruckt werdenобъявление можно напечатать сейчас же (вместе с прочим материалом)
derog.die beiden sind vom gleichen Schlagони друг друга стоят
derog.die beiden sind vom gleichen Schlagони люди одного склада
gen.die beiden sind vom gleichen Schlagони одного поля ягода
gen.die Ersten unter Gleichenпервые среди равных
gen.die gleiche Luft atmenнаходиться в той же среде
gen.die gleiche Luft atmenдышать одним воздухом
gen.die gleiche steuerliche Behandlungобщее равное налогообложение
gen.die gleiche steuerliche Behandlungобязательная для всех уплата налогов
gen.die gleiche Weise herunterleiernтвердить одно и то же
gen.die gleiche Weise herunterleiernтянуть старую песню
chem.die gleiche Wirkung hervorrufendравнодействующий
gen.die gleichenте же (AlexandraM)
lawdie gleichen Rechte einräumenуравнять в правах
gen.die Neuheit sprach sich gleich herumэта новость сразу стала известна всём
inf.die Sache war gleich herumоб этом всем сразу стало известно
gen.die Stadt glich einem aufgestörten Ameisenhaufenгород походил на растревоженный муравейник
f.trade.die Summe ist gleichсумма, равная (...)
gen.die Tendenz bleibt gleichтенденция сохраняется (Abete)
hist.die Verschwörung der Gleichen"Заговор равных"
gen.diese verschiedenen Stoffe haben die gleiche Bezeichnungэти различные материалы имеют одинаковое название
gen.diese Völker haben die gleiche Gesittungэти народы близки друг другу по обычаям и культуре
idiom.du kriegst gleich die Kette am Schmeckenя тебе покажу кузькину мать! (Abete)
gen.er wohnt gleich um die Eckeон живёт сразу же за углом
idiom.gleich gibt's die Kette am Schmeckenя тебе покажу кузькину мать! (региональное – Рур Abete)
gen.gleich um die Eckeсовсем близко (mial52)
inf.gleich um die Eckeсовсем рядом (Andrey Truhachev)
inf.gleich um die Eckeв непосредственной близи (Andrey Truhachev)
inf.gleich um die Eckeпрямо в двух шагах (Andrey Truhachev)
inf.gleich um die Eckeда в двух шагах отсюда (Andrey Truhachev)
inf.gleich um die Eckeтут рукой подать (Andrey Truhachev)
inf.gleich um die Eckeсовсем поблизости (Andrey Truhachev)
inf.gleich um die Eckeсовсем вблизи (Andrey Truhachev)
inf.gleich um die Eckeпрямо за углом (Andrey Truhachev)
gen.gleich um die Eckeрядом (mial52)
gen.gleich um die Eckeздесь за углом (Ich wohne gleich um die Ecke. mial52)
gen.Hinter dem U kommt gleich das Weh, das ist die Ordnung im AbcСразу за буквой U идёт W – таков порядок в алфавите
gen.ich hänge gleich das Bild hinсейчас я повешу туда картину
inf.ich krieg gleich die ne fette Kriseмне сейчас плохо будет (Honigwabe)
gen.immer die gleichen Sprüche abspulenвсегда талдычить избитые фразы
gen.immer die gleichen Sprüche abspülenпостоянно повторять избитые фразы
inf.mit jemandem in das gleiche Horn stoßenдудеть в одну дудку (с кем-либо)
inf.mit jemandem in das gleiche Horn stoßenдудеть в одну дуду (с кем-либо)
gen.in das gleiche Horn tutenдудеть в одну дуду
gen.etwas in die Gleiche bringenуладить какое-либо дело
inf.in die gleiche Kerbe hauenсовместно критиковать (vadim_shubin)
inf.in die gleiche Kerbe schlagenсовместно критиковать (vadim_shubin)
idiom.in die gleiche Kerbe schlagenв том же духе (Somad)
gen.in die gleiche Kerbe schlagenпридерживаться того-же мнения (Vicomte)
gen.jemanden auf die gleiche Stufe mit einem anderen stellenсчитать кого-либо равным другому
gen.jemanden auf die gleiche Stufe mit einem anderen stellenпоставить кого-либо на одну доску с другим
gen.man merkt ihm gleich die Sorgen anсразу видно, что у него много забот
gen.mir fallen gleich die Horchklappen zuу меня прямо уши закладывает (от шума, громкой музыки и т. п.)
gen.mir kommen gleich die Tränenсейчас заплачу (OLGA P.)
gen.jemanden mit jemandem auf die gleiche Stufe stellenприравнивать (Vas Kusiv)
gen.jemanden mit jemandem auf die gleiche Stufe stellenприравнять (Vas Kusiv)
gen.jemanden mit jemandem auf die gleiche Stufe stellenставить на одну доску (Vas Kusiv)
inf.Musst du unbedingt in die gleiche Kerbe hauen?и ты туда же? (говорящий упрекает слушающего в том, что он присоединился к лицам, чьи слова или действия говорящий считает неправильными или даже вредными для себя. Выражается недовольство слущающим и скрытый упрёк в предательстве. Dominator_Salvator)
gen.nicht gleich die Flinte ins Korn werfenне падать духом (от первой неудачи)
lawSachen der gleichen Artоднородные вещи
lawSachen der gleichen Gattungоднородные вещи
gen.sie ist mit der Antwort gleich bei der Handона за словом в карман не лезет
gen.sie trällert oft stundenlang die gleiche Melodieона часто часами весело напевает одну и ту же мелодию
inf.ständig die gleiche Platte laufen lassenпостоянно твердить об одном и том же
inf.ständig die gleiche Platte laufen lassenпостоянно говорить об одном и том же
math.Summanden lassen sich beliebig vertauschen, die Summe bleibt gleichот перестановки мест слагаемых сумма не меняется (Подтверждение: web.de AlexVas)
lawVerbrechen der gleichen Artоднородное преступление
inf.wenn man ihm den kleinen Finger gibt, nimmt er gleich die ganze Handдай ему палец – он всю руку откусит