DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Military containing des | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abdämmung des feindlichen Einbruchsлокализация вклинения противника
Aberkennung des Dienstgradesразжалование
Aberkennung des Dienstgradesлишение звания
Aberkennung des Ruhegehaltsлишение пенсии
Ableistung des Wehrdienstesпрохождение военной службы (Haosk)
Abreißen des Abreißknopfes der Flammpatroneоттяжка спусковой кнопки зажигательного патрона (натяжного действия)
Abrollen des Alphabetsсворачивание алфавита
Abschnitt des beweglichen Sperrfeuersрубеж подвижного заградительного огня
Abschnitt des gewaltsamen Überwindens von Wasserhindernissenучасток форсирования водной преграды
Abschnitt des Zusammentreffensрубеж столкновения (во встречном бою)
Absicht des Gegnersнамерения противника (Andrey Truhachev)
Absicht des Gegnersцели противника (Andrey Truhachev)
Absicht des Gegnersцель противника (Andrey Truhachev)
Absicht des Gegnersнамерение противника (Andrey Truhachev)
Abwehr des Funkhorchdienstes des Feindesмеры радиопротиводействия
Abwehr des Funkhorchdienstes des Feindesборьба с радиоразведкой противника
Abwicklung des Flugbetriebesобеспечение летной эксплуатации
Abwicklung des Flugbetriebesобеспечение полётов авиации
Achse der Verlegung des Gefechtsstandesось перемещения КП
Aktivierung des Geländesрадиоактивное заражение местности
Aktivierung des Wassersрадиоактивное заражение источников воды
Amtschef des Bundeswehramtesначальник главного управления бундесвера
Amtschef des Marineamtesначальник центрального управления ВМС (Alex89)
Anflug des Flugplatzraumesвыход самолёта в зону аэродрома
Anflug des Zielraumesвыход самолёта в район цели
Angriffswinkel des Windesкурсовой угол ветра
Anrufung des Bundesministers für Verteidigungобращение к министру обороны по телефону (для решения вопроса по жалобе военнослужащего)
Ansatz des Griffstücksприлив основания рукоятки (пистолета)
Ansatz des Sperrhebelsшептало автоспуска (автомата)
Ansatz des Unterbrechersхвост шептала (винтовки)
Ansatz des Winkelhebelsвыступ замедлителя курка (автомата)
Ansatz des Zubringersзуб подавателя (пистолетного магазина)
Ansatz für die Ausnehmung des Unterbrechersвыступ шептала (пистолета)
Ansatz zum Begrenzen des Verschlussrücklaufesгребень для ограничения движения затвора назад
Ansatz zum Halten des Verschlusses in hinterster Stellungвыступ для удержания затвора в заднем положении (затворной задержки пистолета)
Ansatz zum Senken des Sperrhebelarmsвыступ для опускания рычага автоспуска
Ansatz zur Befestigung des MG auf der Wiegeборода для крепления танкового пулемёта в люльке
Anschneiden des Zielesзасечка цели
Anzeige des Funkkompassesотсчёт радиокомпаса
Aquatorium des Landungsabschnittesакватория участка высадки морского десанта
Aquatorium des Landungsgebietesакватория района высадки морского десанта
Artillerie der Reserve des Oberkommandosартиллерия РГК
Artillerie des Feldheeresартиллерия РГК
Aufhebung des Verpflichtungsverhältnissesпрекращение юридического статуса военнослужащего по контракту
Aufklärung des Geländesразведка местности
Aufklärung des Luftgegnersразведка воздушного противника
Aufklärung des Marschwegesразведка маршрута
Aufklärung des rückwärtigen Raumesтыловая разведка
Auge des Sturmesглаз бури
Ausdehnung des Streifenwegesдлина маршрута патруля
Ausgabe des Kampfauftragesпостановка боевой задачи перед подразделением (Andrey Truhachev)
Auskunftsbericht des Nachrichtenwesensсводка по связи
Auslösung des Feuersвызов огня
Ausmaß des Zielsразмер цели
Ausnutzung des Geländesумелое использование местности (Andrey Truhachev)
Ausnutzung des Geländesприменение к местности
Aussetzung des Verfahrensприостановление судебного производства
Aussteifung des Unterstandesкаркас блиндажа
Aussteifung des Unterstandesостов блиндажа
Aussteifung des Unterstandesостов убежища
Aussteifung des Unterstandesкаркас убежища
Ausweiten des Erfolgesразвитие успеха
Ausübung des Wehrdienstesнесение военной службы
Automatisierung des Programmierensавтоматизация программирования
Basis des Entfernungsmessersбаза дальномера
Bebänderung des Maskenkörpersтесёмки маски противогаза
Befehl zum Abbruch des Gefechtsприказ на выход из боя
Befehl zum Verlassen des Schiffesприказ покинуть корабль
Begrenzung des Wettrüstensограничение гонки вооружений
Begründung des Dienstverhältnissesюридическое обоснование административного акта зачисления на службу по контракту
Begründung des Dienstverhältnissesюридическое обоснование административного акта зачисления на службу в кадры
Beherrschung des Luftraumesпревосходство в воздухе
Beherrschung des Luftraumesгосподство в воздухе
Bei Nachlassen des Widerslandes ist nachzustoßenв случае ослабления сопротивления со стороны противника следует контратаковать (Andrey Truhachev)
Bereitstellung des Materialsзаготовка материальных средств
Beschränkung des Fernschreibverkehrsограничение телеграфной связи
Beschränkung des Funkverkehrsограничение радиосвязи
Beschränkung des Funkverkehrsограничение радиообмена
Bestimmung des eigenen Standortesопределение своего местоположения
Beständigkeit des Pulversстабильность характеристики пороха
Beweglicher Eingreifverband des Obersten NATO-Befehlshabers Europaмобильные силы Верховного главнокомандующего ОВС НАТО и Европе
Blenden des Fahrersослепление водителя
Bordablenkung des Funkpeilersошибка самолётного радиопеленгатора
Bordablenkung des Funkpeilersотклонение самолётного радиопеленгатора
charakteristische Formen des Reliefsхарактерные формы рельефа (Alex89)
Chef des chemischen Dienstesначальник химической службы
Chef des Dienstesначальник службы
Chef des Führungsstabesначальник главного штаба
Chef des Generalstabesначальник штаба (от штаба бригады и выше)
Chef des Generalstabesначальник генерального штаба
Chef des Hauptstabesначальник главного штаба
Chef des medizinischen Dienstesначальник медицинской службы
Chef des Militärbezirksкомандующий войсками военного округа
Chef des Stabesначальник штаба (оперативного объединения и выше)
Chef des Stabes des Führungsstabes der Bundeswehrначальник штаба главного штаба бундесвера
Chef des topographischen Dienstesначальник топографической службы
Chef des Transportwesensначальник военно-транспортной службы (вермахт golowko)
das Oberkommando des Heeres OKHглавнокомандование сухопутных войск ОКХ (Njurka)
dauernde Beobachtung des Gefechtsfeldesнепрерывное наблюдение за полем боя
der/desотносящийся к
der Druck des Gegnersнатиск противника (Andrey Truhachev)
der Einwirkung des Feindes entziehenвыводить из зоны огневого воздействия противника
der Sicht des Feindes entzogen seinнаходиться вне наблюдения со стороны противника
die Absicht des Feindes erkennenраспознавать намерения противника (Andrey Truhachev)
die Absicht des Feindes erkennenопределить цели противника (Andrey Truhachev)
die Absicht des Feindes erkennenраспознать намерения противника (Andrey Truhachev)
die Absicht des Feindes erkennenраспознавать цель противника (Andrey Truhachev)
die Absicht des Feindes erkennenопределить намерения противника (Andrey Truhachev)
die Bildung des Schwerpunktes einleitenнамечать направление главного удара
die Brennpunkte des Widerstandesочаги сопротивлений
die Einkesselung des Gegners einleitenприступать к окружению противника
die Flanke des Feindes umfassenобходить фланг противника (Andrey Truhachev)
die Flanke des Feindes umfassenвыходить во фланг противника (Andrey Truhachev)
die Flanke des Feindes umfassenобходить противника с фланга (Andrey Truhachev)
die Flanke des Feindes umgehenобходить фланг противника (Andrey Truhachev)
die Flanke des Feindes umgehenвыходить во фланг противника (Andrey Truhachev)
die Flanke des Feindes umgehenобходить противника с фланга (Andrey Truhachev)
die Initiative aus der Hand des Feindes reißenперехватывать инициативу у противника
die Initiative aus der Hand des Feindes reißenвырывать инициативу у противника
die Kräfte des Feindes aufspaltenдробить группировку противника
die Kräfte des Feindes aufspaltenрассекать группировку противника
die Kräfte des Feindes aufspaltenрассекать силы противника
die Kräfte des Feindes aufspaltenдробить силы противника
die Vernichtung des Feindes einleitenсоздавать предпосылки для уничтожения противника
die Vernichtung des Feindes einleitenсоздавать условия для уничтожения противника
Durchreißen des Reifensсквозной разрыв шины
Durchsicht während des Einsatzesосмотр машины во время эксплуатации
ein Signal des Zusammenwirkensсигнал взаимодействия
Eindämmung des Kernwaffen-Wettrüstensсдерживание гонки ядерных вооружений
Eindämmung des Wettrüstensсдерживание гонки вооружений
Einfallswinkel des Windesкурсовой угол ветра
Einfallwinkel des Windesкурсовой угол ветра
Eingreifstreitkräfte des Vereinigten Königreichsударные силы Соединённого Королевства (Великобритании)
Eingreifstreitkräfte des Vereinigten Königreichsмобильные силы Соединённого Королевства (Великобритании)
Einheit des meteorologischen Dienstesметеорологическое подразделение
Einheit zur Messung des Lärmsуровень шумов в эффективных физиологических децибелах
Einklappen des Flügelsотход на фланге
Einklappen des Flügelsотвод фланга
Einsatz des Fernmeldewesens innerhalb des Bataillonsорганизация и работа связи в батальоне
Einsatz des Nebelsприменение дымовых завес
Einsatz des Nebelsприменение дымов
Einschränkung des Rechts zum Tragen der Uniformограничение права ношения военной формы одежды
Einstellmarke des Zündersделение взрывателя
Einstellmarke des Zündersустановка взрывателя
Einstellung des Feuersпрекращение огня
Einstellung des Zündersустановка взрывателя
entfaltete Fahne des Truppenteilsразвёрнутое знамя части
Entzug des Rechts zum Tragen der Uniformлишение права ношения военной формы одежды
Erdorientierung des Satellitenориентация спутника относительно Земли
Erkennen des Gegnersобнаружение противника (Andrey Truhachev)
Erstattung des Schadensвозмещение убытков
Eskalation des Konfliktsэскалация конфликта (Andrey Truhachev)
Fallenlassen des Ankersотдача якоря
Fassungsvermögen des Kriegsschauplatzesёмкость театра военных действий
Fassungsvermögen des Magazinsёмкость магазина
Federsperre des Zweibeinsпружинная застёжка сошки (пулемёта)
Fehlweisung des Kreiselkompassesдевиация гирокомпаса
Fernmeldetruppe des Heeresвойска связи сухопутных войск
Festigung des Erfolgesзакрепление успеха
Feststellung des eigenen Aufenthaltsortsопределение точки стояния
Feststellung von Aufenthalt und Verhalten des Feindesопределение местонахождения и характера действий противника (Alex89)
Feuerverlegung mit dem Koeffizienten des Schießensперенос огня способом коэффициента стрельбы
Figur des einfachen Kunstflugesфигура простого пилотажа
Flanke des Angriffsфланг наступающих войск
Flugbahnsicherheit des Zündersбезопасность взрывателя на траектории
Flugbereitschaft des Bundesministeriums der VerteidigungЛётная служба Федерального министерства обороны (Honigwabe; cпецподразделение ВВС бундесвера marinik_)
Flugzeugführer des aktiven Dienstesкадровый лётчик
flüssiger Ablauf des Marschesбеспрепятственный ход марша
Fortführung des Angriffsпродолжение наступления (Andrey Truhachev)
Fortsetzung des Angriffsпродолжение наступления (Andrey Truhachev)
Fortsetzung des Angriffsдальнейшее наступление (Andrey Truhachev)
Freigabe des Feuersразрешение на открытие огня
Freimachen des Schussfeldesрасчистка сектора обстрела
Funknetz des Zusammenwirkensрадиосеть взаимодействия
Führungsgefechtsstand des Luftbereichsоперативный центр зоны ПВО
Führungsgrundsätze des Heeres für die atomare Kriegsführungполевой устав сухопутных войск по ведению боевых действий в условиях применения ядерного оружия
Führungsgrundsätze des Heeres im Atomkriegполевой устав "Принципы управления сухопутными войсками в условиях ядерной войны"
Führungsgrundsätze des Heeres im Atomkriegполевой устав сухопутных войск по ведению боевых действий в ядерной войне
Führungsstab des Heeres, Unterabteilungглавный штаб сухопутных войск, отдел II (оперативный)
Führungsstab des Heeres, Unterabteilungглавный штаб сухопутных войск, отдел V (тыла)
Führungsstab des Heeres, Unterabteilungглавный штаб сухопутных войск, отдел III (организационные вопросы)
Führungsstab des Heeres, Unterabteilungглавный штаб сухопутных войск, отдел I (личного состава и идеологической работы)
Führungssystem des Heeresполевой устав "Система управления сухопутными войсками"
Führungsunterlagen des Heeresполевой устав "Документы по управлению сухопутными войсками"
Füllen des Magazinsснаряжение магазина
für die Belange des Heeres beschlagnahmenконфисковать для нужд армии (Andrey Truhachev)
für die Belange des Heeres beschlagnahmenконфисковывать для нужд армии (Andrey Truhachev)
Gang des Chronometersход хронометра
Gaskammer des Verbindungsstücksполость газовой каморы
Gasverstärkung des Zählrohrsгазовое усиление счётчика
gedachter Verlauf des Kampfesзамысел боя
gedachter Verlauf des Kampfesплан боя
Gefechtsstand des Befehlshabers der LuftflotteКП командующего авиационным командованием
General des Erziehungs- und Bildungswesens im Heerначальник инспекции сухопутных войск по вопросам воспитания и обучения в звании генерала
Generalstabschef des Heeresначальник генерального штаба сухопутных войск
geographische Peilung des Flugzeugesистинный пеленг самолёта
Gesetze des bewaffneten Kampfesзаконы вооружённой борьбы
Gewicht des Körpersмасса тела
Gewicht des Körpersвес тела
Gewichtsmenge des Kampfstoffes auf einer Flächeneinheitсреднее плотность заражения
Gewichtsmenge des Kampfstoffes auf einer Flächeneinheitсреднее весовое количество ОВ на единицу заражённой площади
Gleichgewicht des atomaren Schreckensравновесие сил ядерного устрашения (nuclear deterrence balance ZVI-73)
Gliederung des Nachschubsорганизация подвоза и снабжения
Gruppe des Grenzschutzesгруппа пограничной охраны (3-4 отряда)
Gruppe von Einschlägen des Wirkungsschießensпоражающая группа разрывов
gute Ausnutzung des Geländesумелое использование рельефа местности (Andrey Truhachev)
Hauptkräfte des Landungsverbandsглавные силы морского десанта
Hauptträger des Angriffsосновное средство наступления
Hilfsorgan des Führersвспомогательный орган управления войсками командира
Hilfspersonal des Sanitätsdienstesвспомогательный санитарный персонал (помощники санитаров и санитаров-носильщиков)
Höhe zum Anflug des Platzesвысота захода на посадку
im Bereich des Divisionskommandeursв компетенции командира дивизии
im Bereich des Divisionskommandeursв подчинении командира дивизии
im Operationsbereich des Feindesв районе, занятом противником
im Rahmen des Verbandesв составе части (golowko)
im Rücken des Feindesв тактическом тылу противника
im Verlauf des Gefechtsв ходе боя
im Verlauf des Tagesв течение дня (Andrey Truhachev)
im Verlauf des Vormittagsв первой половине дня (Andrey Truhachev)
im Verlaufe des Gefechtsв ходе боя
im weiteren Verlauf des Angriffsв ходе дальнейшего наступления
im weiteren Verlauf des Vorgehensв ходе дальнейшего наступления (Andrey Truhachev)
im weiteren Verlaufe des Angriffsв ходе дальнейшего наступления
in Abänderung des Befehlsво изменение приказа
in Brennpunkten des Gefechtsна решающих участках боя (Alex89)
Initiative des Kampfgeschehensинициатива боевых действий
Injektion des Raumfahrzeugesвывод КЛА на орбиту
innerhalb des Feuerbereichsв пределах досягаемости огня
Inspekteur des Heeresкомандующий сухопутными войсками
Inspekteur des Heeresинспектор сухопутных войск
Inspekteur des Sanitäts- und Gesundheitswesensначальник медико-санитарной службы бундесвера
Inspekteur des Sanitätsdienstesинспектор центральной медико-санитарной службы (Shlyakhovoy)
Inspektion des Erziehungs- und Bildungswesens im Heerинспекция сухопутных войск по вопросам воспитания и обучения
Inspektion des Sanitäts- und Gesundheitswesensглавное управление медико-санитарной службы
Isolierung des Gegnersизоляция противника
Kommandierender General der Sicherungstruppen und Befehlshaber des Heeresgebietsкомандующий войсками охраны и начальник тылового района фронта (вермахт golowko)
Kommission zur Vereinfachung des Schriftverkehrsкомиссия для текущего контроля делопроизводства в целях его упрощения
Kompanie des Militärischen Nachrichtendienstesрота военной разведки (ФРГ Andrey Truhachev)
Kralle zum Sperren des Schlagstückesзацеп для запирания курка в положении "предохранение" (предохранителя пистолета)
Kurswinkel des Luftzielesкурсовой угол воздушной цели
Kurswinkel des Orientierungspunktesкурсовой угол ориентира
Lagevektor des Zielesрадиус-вектор цели
Laufbahnen des Militärgeographischen Dienstesспециальности военно-географической службы
Laufbahnen des Militärmusikdienstesспециальности военно-оркестровой службы
Laufbahnen des Sanitätsdienstesспециальности военно-медицинской службы
Laufbahnen des Truppendienstesвойсковые специальности (все военные специальности, кроме военно-географической, военно-оркестровой и военно-медицинской служб)
Lebhaftigkeit des Feuersинтенсивность огня
Lehre von der Verteidigung des sozialistischen Vaterlandsучение о защите социалистического Отечества
Lehren des Kriegesуроки войны
Leiter des chemischen Dienstesначальник химической службы
Leiter des Dienstesначальник службы
Leiter des Fernmeidebetriebesначальник связи
Leiter des Fernmeldedienstesначальник связи
Leiter des funktechnischen Dienstesначальник радиотехнической службы
Leiter des Kfz.-Dienstesначальник автотракторной службы
Leiter des Kfz.-Dienstesначальник автомобильной службы
Leiter des Luftschutzesначальник местной ПВО
Leiter des Militärattachéstabesначальник отдела внешних сношений министерства обороны
Leiter des militär-topographischen Dienstesначальник топографической службы
Leiter des Musikkorpsначальник военного оркестра
Leiter des Pionierdienstesначальник инженерной службы
Leiter des technischen Dienstesначальник технической службы
Leiter des Topographischen Dienstesначальник топографической службы
Leiter des Treibstoffversorgungsdienstesначальник службы снабжения ГСМ
Leiter des Verpflegungsdienstesначальник продовольственной службы
Luftunterdruckseite des Flügelsверхняя поверхность крыла
Luftverteidigung des LandesПВО страны
Luftverteidigungskommando des Heeres der USAкомандование ПВО армии
Luftüberdruckseite des Flügelsнижняя поверхность крыла
Lösung des Spielesрешение игры (в теории игр)
Magnetpeilung des Flugzeugesмагнитный пеленг самолёта
Magnetpeilung des Orientierungspunktesмагнитный пеленг ориентира
Maßstab des Luftbildesмасштаб аэроснимка
meteorologische Vorbereitung des Schießensподготовка исходных данных для стрельбы с учётом метеорологических поправок
Mindestdauer des Haltesминимальная продолжительность привала
Mindestdauer des Haltesминимальная продолжительность остановки
Mindesthöhe des Detonationspunktesминимальная высота планируемого ядерного взрыва
Ministerialblatt des Bundesministeriums für Verteidigungведомости федерального министерства обороны
Mitglied des Bundestagesдепутат бундестага
nach Aufruf des Kommandeursпо вызову командира
nach Brechung des Feindwiderstandesсломив сопротивление противника (Andrey Truhachev)
nach Brechung des letzten Widerstandesподавив последние очаги сопротивления (Andrey Truhachev)
Nachweisbuch des Zugesжурнал учёта боевой подготовки взвода
Namenszeichen des GerätverwaltersУсловная подпись кладовщика (golowko)
Nationalgarde des Heeres der USAНациональная гвардия армии
Neigungsrichtung des Geländesнаправление понижения местности
Neigungswinkel des Hangesкрутизна ската
Neigungswinkel des Hangesугол крутизны ската
Nocken des Schaltbolzensсектор переводчика вида огня (пулемёта)
Nocken des Schalthebelsсектор переводчика вида огня (автомата)
Nocken des Unterbrechersвырез шептала одиночного огня (автомата)
Nocken für den Ansatz des Sperrhebelsвзвод автоспуска (автомата)
Oberbefehlshaber des Heeresглавнокомандующий сухопутными силами (Германия; 1933-1945 гг.)
Oberflächentemperatur des Feuerballsтемпература поверхности светящейся области (ядерного взрыва)
Oberkommandierende der Vereinten Streitkräfte der Teilnehmerstaaten des Warschauer Vertragesглавнокомандующий Объединёнными вооружёнными силами государств – участников Варшавского Договора
Offizier des administrativen Dienstesофицер административной службы
Offizier des aktiven Dienstesкадровый офицер
Offizier des aktiven Dienstesофицер, состоящий на действительной военной службе
Offizier des chemischen Dienstesофицер химической службы
Offizier des Heeresофицер сухопутных войск (Andrey Truhachev)
Offizier des höheren militärtechnischen Dienstesстарший офицер военно-технической службы
Offizier des Instandsetzungsdienstesофицер ремонтной службы
Offizier des Justizdienstesофицер юридической службы
Offizier des medizinischen Dienstesофицер медицинской службы
Offizier des Stabesштабист (Andrey Truhachev)
Offizier des Stabesштабник (Andrey Truhachev)
Offizier des Stabesофицер штаба
Offizier des technischen Dienstesофицер технической службы
operative und taktische Flexibilität des Truppenführersоперативная и тактическая гибкость общевойскового командира (способность принимать правильные решения в непрерывно меняющейся боевой обстановке Shlyakhovoy)
Ortung des Zielsопределение положения цели
Parabelprofil des Flügelsдвояковыпуклый профиль крыла
Passierbarkeit des Geländesпроходимость местности (Alex89)
pioniertechnischer Ausbau des Geländesинженерное оборудование местности
Pioniervorbereitung des Ausgangsraumesинженерная подготовка исходного района
Plan der Behandlung und des Abtransportesлечебно-эвакуационный план
Plan des Atomschutzesплан ПАЗ
Plan des Aufbaus der Rückwärtigen Diensteплан тылового обеспечения
Plan des Durchbruchsплан прорыва
Plan des Einsatzesплан боевого применения
Plan des Einsatzesплан боевого использования
Plan des Einschießensплан пристрелки
Plan des Gefechtsплан боя
Plan des Marschesплан марша
Plan des Nachschubsплан подвоза
Plan des Zusammenwirkensплан взаимодействия
Plan für den Abbruch des Gefechtsплан выхода из боя
Punkt des Gleitbeginnsточка начала снижения (juste_un_garcon)
Punkt des Kurvenbeginnsточка начала разворота (juste_un_garcon)
Punkt des Manöverbeginnsив точка начала манёвра
Qefechtsstand des Luftverteidigungskommandosоперативный центр ПВО страны
Radius des räumlichen Sehensрадиус стереоскопического зрения
Raum des Zusammentreffensрайон столкновения (во встречном бою)
Regelung des Abwehrfeuersопределение порядка ведения заградительного огня
Regelung des Feuersуправление огнем
Regelung des Zusammenwirkensотработка взаимодействия
Reichweite des Leuchtfeuersдальность видимости маяка
Reserve des Oberkommandosрезерв главного командования
Reserve des Truppenführersобщевойсковой резерв
Reserve des Truppenführersрезерв старшего общевойскового начальника
Richtlinien für die Durchführung von Bauaufgaben des Bundesдокументация по строительству государственных стационарных сооружений
Richtlinien für die Durchführung von Bauaufgaben des Bundesдирективы по строительству государственных стационарных сооружений
Richtung des Hauptschlagesнаправление главного удара
Ritterkreuz des Eisernen KreuzesРыцарский крест Железного креста (Andrey Truhachev)
Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit EichenlaubРыцарский крест железного креста с дубовыми листьями (Andrey Truhachev)
Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit Eichenlaub, Schwerter und BrillantenРыцарский крест железного креста с дубовыми листьями, мечами и бриллиантами (Andrey Truhachev)
Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit Eichenlaub und SchwerterРыцарский крест железного креста с дубовыми листьями и мечами (Andrey Truhachev)
Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit goldenem Eichenlaub, Schwerter und BrillantenРыцарский крест железного креста с золотыми дубовыми листьями, мечами и бриллиантами (Andrey Truhachev)
Rohrsicherheit des Zündersбезопасность взрывателя при движении снаряда в канале ствола
Rundung zum Sperren des Verschlussesребро для запирания затвора с рамкой при постановке предохранителя в положение "предохранение" (пистолета)
räumliche und zeitliche Begrenzung des Feuersограничение огня по месту и времени
rückwärtiger Rand des Abwehrraumsтыловая граница района обороны
rückwärtiger Rand des Verteidigungsraumesтыловая граница района обороны
rückwärtiger Rand des Verteidigungsraumsтыловая граница района обороны
Sammelstelle des Schadmaterialsсборный пункт повреждённой техники
Sammelstelle des Schadmaterialsсборный пункт повреждённой боевой техники
Sanitätsdienst des Heeresмедицинская служба сухопутных войск (SanDst H Shlyakhovoy)
Schalttafel des Turmsэлектрощиток (пулемётной установки в башне бронетранспортёра)
Schule des Militärischen Sicherungsdienstesшкола военной контрразведки
Schweizerische Gesellschaft der Offiziere des Munitionsdienstesшвейцарское общество офицеров службы боепитания
Schwerpunkt des Angriffsнаправление главного удара
Schwerpunkt des Artilleriefeuersосновной участок сосредоточения артиллерийского огня
Schwerpunkt des Artilleriefeuersосновной район сосредоточения артиллерийского огня
Schwerpunkt des Erdkampfesосновной район боевых действий наземных войск
Schwerpunkt des Feuersосновной район сосредоточения огня
Schwerpunkt des Gefechtsцентр тяжести боевых действий
Schwerpunkt des Kampfesцентр тяжести боевых действий
Schwerpunkte des feindlichen Heeresaufmarschesосновные районы стратегического развёртывания противника
seitliche Lage des Zielesположение цели относительно ориентира по направлению
sich auf die rückwärtigen Verbindungen des Feindes setzenдействовать по тыловым коммуникациям противника
Sicherstellung des Auslaufensобеспечение выхода корабля в море
Sicherstellung des Gefechtesобеспечение боя
Sicherung des rückwärtigen Raumsохрана тыла
Signale des Zusammenwirkensсигналы взаимодействия
Signaltabelle des Zusammenwirkensтаблица сигналов взаимодействия
Sperrklinke des Kastenbodensзащёлка крышки магазинной коробки
Sperrklinke des Öffnerhebelsстержень рукоятки затвора (танковой пушки)
Spitze des Grabensголова сапы (Komparse)
Spitze des Grabensголова рва (Komparse)
Stabsbereiche und Aufgaben des Führungspersonalsорганизация штабов и их задачи (Alex89)
Stammdienststelle des Heeresотдел личного состава сухопутных войск (для рядового состава и унтер-офицеров)
Stammwaffe des Generalstabsoffiziersрод войск, к которому первоначально принадлежал офицер службы генерального штаба
Standlinie des Flugzeugesлиния положения самолёта
Stellung des Gegnersпозиция противника
Stellungnahme des nächsthöheren VorgesetztenЗаключение непосредственного начальника (в служебной характеристике, аттестации и т.п. golowko)
Stellungnahme des Vorgesetztenзаключение старшего начальника (на аттестации, составленной непосредственным начальником)
Stellvertretender Chef des Stabesзаместитель начальника штаба (Andrey Truhachev)
Stellvertreter des Chefs der Militärakademieзаместитель начальника военной академии (golowko)
Stellvertreter des Kommandeursзаместитель командира
Stellvertreter des Kommandeurs für politische Arbeitзамполит
Stellvertreter des Kommandeurs für politische Arbeitзаместитель командира по политической части
Stellvertreter des Kommandeurs für Rückwärtige Diensteзаместитель командира по тылу (ЗКТ)
Stellvertreter des Kommandeurs für technische Ausrüstungзаместитель командира по технической части
Steuerung des Antriebsуправление двигателем
Stift zum Befestigen des Tragriemensантабка для крепления ремня
Streitkräfte Australiens, Neuseelands und des Vereinigten Königreichesвооружённые силы Австралии, Новой Зеландии и Соединённого Королевства (Великобритании)
Streitkräfte Australiens, Neuseelands und des Vereinigten KönigreichesАНЗЮК
Streuung des Laserstrahlesугловое расхождение луча лазера
Stärke des Propellerschubesтяга винта
Stärke des Propellerschubesвеличина тяги винта
Stärke des Windesскорость ветра
Stärke des Windesсила ветра
stündliche Änderung des Greenwicher Stundenwinkelsчасовое изменение часового угла в Гринвиче
System der Körperertüchtigung und des Sportsсистема физической подготовки и спорта
System Elektronische Kampfführung des Heeresсредство радиоэлектронной борьбы сухопутных войск
System Elektronische Kampfführung des Heeresсистема радиоэлектронной борьбы сухопутных войск
Tag des Beginns der Operationдень "Д"
Tag des Beginns der Operationдень начала операции
Tag des EmpfangsДата выдачи (golowko)
Tag des Empfangsдата выдачи (golowko)
taktischen Eigenschaften des Geländesтактические свойства местности (Alex89)
Technische Truppenschule des Heeresтехническая школа сухопутных поиск
Temperatur des feuchten Thermometersтемпература по смоченному термометру
Tempo des Angriffsтемп наступления
Tragehaken des Bombenschlossesнесущий рычаг бомбодержателя
Truppen der Luftverteidigung des Landesвойска ПВО страны
Truppenkommando des USA-Heeresкомандование сухопутных войск (на континентальной части США)
Träger des Angriffsрод войск, выполняющий основную роль в наступлении
Umwandlung des Dienstverhältnissesизменение статуса службы (военнослужащего по контракту)
unter Bedingungen des Einsatzes von Kernwaffenв условиях применения ядерного оружия
unter dem Zwang des Feindesпод давлением противника
unter Einsatz des Lebensне щадя своей жизни
unter Einwirkung des feindlichen Feuersпод огнем противника
unter Einwirkung des feindlichen Feuersпод воздействием огня противника
Unterabteilung Recht und Grundsatzangelegenheiten des öffentlichen Dienstesподотдел прохождения службы военнослужащими, чиновниками и служащими и их правового положения (отдела личного состава)
Unterabteilung Zentrale Angelegenheiten des militärischen Personalsцентральный подотдел по делам военнослужащих (отдела личного состава)
Unteroffiziersschule des Heeresунтер-офицерская школа сухопутных войск
Unversehrtheit des Territoriumsцелостность и неприкосновенность территории
Verantwortung des Vorgesetztenответственность начальника (за отданные им приказы и распоряжения)
Verbesserung für den Einfluss des Windesпоправка на ветер
Verbindung des Zusammenwirkensсвязь взаимодействия
Verbot der Ausübung des Dienstesзапрещение исполнения служебных обязанностей
Vereinte Streitkräfte des Warschauer VertragesОбъединённые вооружённые силы государств – участников Варшавского Договора
Verewigung des Andenkensувековечение памяти (Andrey Truhachev)
Verewigung des Andenkensувековечивание памяти (Andrey Truhachev)
Verfolgung des Zielesслежение за целью
Verfolgung des Zielesсопровождение цели
Verkündung des totalen Kriegesобъявление тотальной войны (Andrey Truhachev)
Verordnung zur Regelung des militärischen Vorgesetztenverhältnissesположение о порядке субординации
Verriegeln des Rohrsзапирание канала ствола
Verriegeln des Verschlussesзапирание затвора
Verteidigung des Brückenkopfesоборона плацдарма (Andrey Truhachev)
Verteidigung des Brückenkopfesзащита плацдарма (Andrey Truhachev)
Verteidigung des Hinterlandesоборона тыла
Verteidigung des rückwärtigen Raumesоборона тыла
Verteidigung zur Vereinfachung des Schriftverkehrs bei der Truppeкомиссия при федеральном министре обороны для текущего контроля делопроизводства в войсках в целях его упрощения
Verteidigungsausschuss des Bundestagesкомиссия бундестага по вопросам обороны
Verteidigungsbewaffnung des Bombersоружие защиты бомбардировщика
Verteidigungsmöglichkeiten des Geländesзащитные свойства местности
Verwaltung des Chefes der ABC-AbwehrtruppenУправление начальника войск радиационной, химической и биологической защиты (golowko)
Verzögerung des feindlichen Vormarschesсдерживание продвижения противника
Verzögerung des feindlichen Vormarschesзадержка продвижения противника
Veränderung des Kräfteverhältnissesизменение соотношения сил (и средств)
Volumen des Leckraumesобъём отсека с течью
Volumen des Leckraumesобъём отсека с пробоиной
voraussichtliche Lage des feindlichen Artilleriefeuersвероятная полоса разрывов артиллерии противника
voraussichtlicher Zeitbedarf des Marschesрасчётное время для совершения марша
Vorbereitung des Angriffsподготовка атаки (Andrey Truhachev)
Vorbereitung des Angriffsподготовка к атаке (Andrey Truhachev)
Vorbereitung des Angriffsподготовка наступления (Andrey Truhachev)
Vorbereitung des Angriffsподготовка к наступлению (Andrey Truhachev)
Vorbereitung des Schießens der Artillerieподготовка стрельбы артиллерии
Vorbereitungen des Einsatzes der Fliegerпредполётная подготовка
Vorderer Rand des Abwehrraumesпередний край дивизионного района обороны
vorderer Rand des Abwehrraumsпередний край района обороны
vorderer Rand des Verteidigungsraumsпередний край района обороны
Vorderer Rand des Verteirügungsraumesпередний край дивизионного района обороны
vorderes Teil des Rohresтруба реактивного противотанкового гранатомёта
Wechsel des Schwerpunktesизменение направления основных усилий обороны
Wechsel des Schwerpunktesизменение направления главного удара
Wehrbeauftragter des Bundestagesуполномоченный по бундесверу в бундестаге
Wehrpflichtiger des Beurlaubtenstandesвоеннообязанный запаса
Weiterführen des Angriffsпродолжение наступления (Andrey Truhachev)
Wendigkeit des Feuersгибкость огня (Komparse)
Werturteil des Kommandeursоценка боеспособности командиром (Wehrmacht-Begriff Andrey Truhachev)
Wiederaufnahme des Feuersвозобновление огня
Wirksamkeit des Feuersдействительность огня
Wirkung des Feuersэффективность огня
Wirkung des Feuersдействительность огня
während der Zeit des Kalten Kriegesв годы Холодной войны (Andrey Truhachev)
während der Zeit des Kalten Kriegesво время холодной войны (Andrey Truhachev)
während des Kalten Kriegesв годы Холодной войны (Andrey Truhachev)
während des Kalten Kriegesво время холодной войны (Andrey Truhachev)
während des Tagesднём (Andrey Truhachev)
während des Tagesв дневное время (Andrey Truhachev)
während des Tagesв течение дня (Andrey Truhachev)
zeitliche Staffelung des Angriffsустановление фаз наступления
zeitliche Staffelung des Angriffsустановление этапов наступления
zeitlicher Ablauf des Unternehmensграфик операции
Zentralamt des Deutschen WetterdienstesЦентральное управление службы погоды
Zusammenfassung des Feuersмассирование огня
Zusammenfassung des Feuersсосредоточение огня
Zusammenstellung des Originalsсоставление оригинала (карты)
Zweck des Unternehmensцель операции (Andrey Truhachev)
Zügigkeit des Marschesбезостановочное совершение марша
Öffnung des Zuführersокно приёмника (пулемёта)
über den Bereich des Postens hinausgehenотлучаться с поста
Überschreitung des Urlaubsпросрочка увольнения в город
Überschreitung des Urlaubsпросрочка отпуска
Übersteuerung des Fahrersперевод на автоматическое вождение
Übertragung des Feuersперенос огня
Showing first 500 phrases