German | Russian |
alles bis auf den letzten Rest aufessen | съесть всё без остатка |
alles bis auf den letzten Tropfen äustrinken | выпить всё до капли |
alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д. | до последней рубашки (Vas Kusiv) |
alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д. | до последней рубахи (Vas Kusiv) |
alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д. | проиграть (Vas Kusiv) |
alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д. | разориться (Vas Kusiv) |
alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д. | пропить (Vas Kusiv) |
alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д. | до последней нитки (Vas Kusiv) |
alles bis aufs Hemd verlieren | потерять всё дочиста |
alles vom Keller bis zum Dach durchwühlen | перерыть всё от подвала до чердака |
angefangen bis hin | начиная и кончая (при перечислении: angefangen bei / mit +D. bis hin zu + D. = начиная чем-либо и кончая чем-либо Abete) |
angefangen von + D bis zu + D | начиная с чего-либо и заканчивая чем-либо (jurist-vent) |
bis an den Hals rot werden | покраснеть до самой шеи |
bis an den Rand | до верха (AlexandraM) |
bis an den Rand | до краёв |
bis an den Rand | до края |
bis an die Balken springen | подпрыгнуть до потолка (от радости) |
bis an die Decke springen | прыгнуть до потолка (от радости) |
bis an die Grenze | до самой границы |
bis an die Knie | до колен |
bis an die Knie einsinken | увязать по колено (напр., в снегу) |
bis an die Knie in den Schnee einsinken | увязать по колено в снегу |
bis an die Knöchel im Schlamm waten | идти в грязи по щиколотку |
bis an die Zähne bewaffnet | вооружённый до зубов |
bis an die Zähne bewaffnet sein | быть вооружённым до зубов |
bis an sein selig Ende | до самой его кончины |
bis an sein seliges Ende | до самой его кончины |
bis anher | до сих пор |
bis ans Ende beharren | выдержать до конца |
bis ans Ende der Welt | на край света (Vas Kusiv) |
bis auf | вплоть до (Лорина) |
bis auf | кроме (surpina) |
bis auf den | до дна |
bis auf den Grund | до основания |
bis auf den heutigen Tag | до сегодняшнего дня |
bis auf den heutigen Tag | вплоть до сегодняшнего дня |
bis auf den Kern | до самой сути |
etwas bis auf den Kern bloßlegen | раскрыть до конца подлинный смысл (чего-либо) |
etwas bis auf den Kern bloßlegen | раскрыть до конца подлинный смысл (чего-либо) |
etwas bis auf den Kern bloßlegen | раскрыть подлинный смысл (чего-либо) |
bis auf den letzten Blutstropfen aussaugen | разорить вконец |
bis auf den letzten Blutstropfen aussaugen | высосать всю кровь |
etwas bis auf den letzten Krümel aufessen | съесть до последней крошки (odonata) |
bis auf die Grundmauern abbrennen | сгореть дотла (о здании) |
bis auf die Grundmauern niederbrennen | сгореть до фундамента |
bis auf die Haut, bis in die Knochen, durch und durch | до костей (Vas Kusiv) |
bis auf die Haut nass | до нитки промокнуть |
bis auf die Haut nass sein | промокнуть до нитки |
bis auf die Haut nass sein | промокнуть до костей |
bis auf die Haut nass werden | промокнуть до нитки |
bis auf die Haut nass werden | промокнуть до костей |
bis auf die Knochen gehen | пробирать до костей (Лорина) |
etwas bis auf die letzte Spur vertilgen | съесть все |
etwas bis auf die letzte Spur vertilgen | уничтожить все |
bis auf die Nagelprobe leeren | выпить до дна |
bis auf die Nagelprobe äustrinken | выпить до дна |
etwas bis auf die Sekunde berechnen | рассчитать что-либо с точностью до секунды |
bis auf die Wurzel | до основания |
bis auf drei Meter an den Zaun herangehen | подойти на три метра к забору |
bis auf einige Fälle | за исключением некоторых случаев |
etwas bis auf Montag verschieben | отложить до понедельника |
etwas bis auf morgen verschieben | откладывать что-либо до завтрашнего дня |
bis auf nächsten Sonntag | до следующего воскресенья |
bis auf weiteres bleibt er hier | впредь до дальнейших распоряжений он останется здесь |
bis auf weiteres bleibt er hier | пока он останется здесь |
bis auf Widerruf | временно |
bis aufs Blut | до крови (AlexandraM) |
bis aufs Blut aussaugen | высосать всю кровь из (кого-либо) |
bis aufs Blut aussaugen | вытянуть все соки |
bis aufs Blut schlagen | избить до крови |
jemandem bis aufs Blut zusetzen | допекать |
bis aufs einzelne und besondere | до мельчайших подробностей |
bis aufs einzelne und besondre | до мельчайших подробностей |
bis aufs Mark aussaugen | выжать последние соки |
bis aufs Mark quälen | ужасно мучить |
bis aufs Äußerste | до последней капли крови |
bis aufs Äußerste | до последней минуты |
bis aufs Äußerste | до последнего |
bis bald! | до скорого! |
bis bald | до скорой встречи (mr-bombastic; подразумевает встречу в ближайшие дни (недели) Nikolas_DE) |
bis bald | до встречи (при прощании YuriDDD) |
bis Berlin | до Берлина |
bis daher | до этих пор |
bis daher | до тех пор |
bis dann! | до скорой встречи! |
bis dann! | до скорого! |
bis dato | по сегодняшний по сей день (YuriDDD) |
bis dato | до сегодняшнего до сего числа (YuriDDD) |
bis drei Uhr | до трёх часов |
bis drei zählen | считать до трёх |
bis Dresden ist eine Stunde Fahrt | до Дрездена час езды |
bis eben | до этого времени |
bis eben | до сих пор |
bis ein Uhr nachts | до часу ночи |
bis Ende Mai | до конца мая |
bis fünf Minuten nach zwölf Uhr | до самого последнего момента |
bis heute | до сего времени |
bis heute | по сей день |
bis heute | до сегодняшнего дня |
bis hierher | до этого места |
bis hierher | до сих пор |
bis hierhin | до этого момента (altiver) |
bis in etwas hinein | вплоть до (чего-либо) |
bis in alle Einzelheiten | со всеми подробностями |
bis in alle Einzelheiten | до самым подробным образом |
bis in alle Einzelheiten | до мельчайших деталей |
bis in alle Einzelheiten | со всеми деталями |
bis in alle Einzelheiten | до мельчайших подробностей |
bis in alle Ewigkeit | навеки |
bis in alle Ewigkeit | до скончания века |
bis in den Grund hinein | до основания |
bis in den halden Mittag schlafen | спать до полудня |
bis in den hellen Morgen hinein | пока на улице совсем не рассвело |
bis in den hellen Tag schlafen | спать до последних петухов |
bis in den hellen Tag schlafen | спать допоздна |
bis in den hellichten Morgen hinein | пока на улице совсем не рассвело |
bis in den lichten Morgen hinein | пока на улице совсем не рассвело |
bis in den Tod verhasst | смертельно ненавистный |
bis in die Gegenwart hinein | вплоть до наших дней |
bis in die Haarspitzen hinein | до кончиков пальцев |
etwas bis in die kleinsten Einzelheiten erzählen | рассказывать что-либо во всех подробностях |
bis in die Knochen | полностью (Vas Kusiv) |
bis in die Knochen | абсолютно (Vas Kusiv) |
bis in die Knochen | целиком (Vas Kusiv) |
bis in die Knochen | до мозга костей (Vas Kusiv) |
bis tief in die Nacht hinein | до поздней ночи |
bis in die Nacht hinein studieren | заниматься до поздней ночи |
bis in die späte Nacht | до глубокой ночи |
bis in die spätesten Zeiten | вплоть до позднейших времён |
bis in die Stadt | до города |
bis in alle Ewigkeit | до скончания века |
bis ins Detail hinein | до мельчайших подробностей |
bis ins dritte Geschlecht | до третьего колена |
bis ins einzelne | до мельчайших подробностей |
bis ins einzelne durchkonstruieren | проработать все детали конструкции |
bis ins Endlose | до бесконечности |
bis ins Grab | до конца дней |
bis ins Grab | до гробовой доски |
bis ins Grab | до конца жизни |
bis ins Grab | до гроба |
bis ins grenzenlose abgespannt sein | быть крайне утомлённым |
bis ins Herz hinein | до глубины души |
bis ins Innerste | до самой середины |
bis ins Innerste | до глубины души |
bis ins letzte durchdenken | продумать до конца |
etwas bis ins letzte Geäst ausarbeiten | разработать что-либо до мельчайших подробностей |
etwas bis ins letzte Geäst ausarbeiten | разработать что-либо до мельчайших деталей |
etwas bis ins letzte Geäste ausarbeiten | разработать что-либо до мельчайших подробностей |
etwas bis ins letzte Geäste ausarbeiten | разработать что-либо до мельчайших деталей |
bis ins Mark | до мозга костей (замёрзнуть) |
bis ins Mark | до глубины души (потрясти) |
bis ins Mark dringen | проникать до мозга костей |
bis ins Mark dringen | пронизать до костей |
bis ins Mark erschüttern | потрясти до основания (что-либо, jemanden) |
bis ins Mark erschüttern | глубоко потрясти (кого-либо) |
bis ins Mark erschüttern | до глубины души потрясти (кого-либо) |
bis ins Mark erschüttern | глубоко потрясти |
bis ins Mark treffen | нанести кому-либо уничтожающий удар |
bis ins Mark treffen | затронуть чьё-либо самое больное место |
bis ins siebente Glied | до седьмого колена |
bis ins Tezett | до конца |
bis ins Tezett | полностью |
bis ins Unendliche | до бесконечности |
bis jetzt | до этого времени |
bis jetzt | поныне |
bis jetzt | до настоящего времени |
bis Mitte April | до середины апреля |
bis Mitternacht | до полуночи |
bis morgen | до завтрашнего дня |
bis morgen | до завтра |
bis nach Berlin | до самого Берлина |
bis nähe an Mitternacht | примерно до полуночи |
bis oben | наглухо (Лорина) |
bis oben | доверху |
etwas bis oben zuknöpfen | наглухо застегнуть (что-либо) |
bis obenan | до верха (AlexandraM) |
bis obenhin | до верха (AlexandraM) |
bis spät in die Nacht hin | до глубокой ночи |
bis spät in die Nacht hinein | до поздней ночи |
bis spätestens | не позже (Лорина) |
bis Spätsommer | до конца лета (Лорина) |
bis tief in die Nacht | до глубокой ночи |
bis tief in die Nacht hinein | до поздней ночи |
bis tief in die Nacht hinein | до глубокой ночи |
bis unten | донизу |
bis unter | до (Лорина) |
bis unter | до самой крыши |
bis unter das Dach | до самой крыши |
bis vor die Tür | до самых дверей (проводить) |
bis vor kurzem | до недавних пор |
bis vor kurzem | до последнего времени |
bis vor kurzem | до недавнего времени (Abete) |
bis vor wenigen Jahren | до некоторых пор |
bis vor wenigen Jahren | до последнего времени |
bis vor wenigen Jahren | до недавнего времени |
bis wann? | до какого времени? |
bis wann? | до каких пор? |
bis wie weit? | до какого места? |
bis wie weit? | до каких пор? |
bis wohin? | до какого места? |
bis wohin? | до каких пор? |
bis Z erfunden | это является вымыслом от начала до конца |
Bis zu den Säulen des Herkules kommen | Дойти до геркулесовых столпов |
Bis zu den Säulen des Herkules kommen | Дойти до геркулесовых столбов |
bis zu der Zeit | до времени (AlexandraM) |
bis zu diesem Zeitpunkt | до этого времени |
bis zu diesem Zeitpunkt | до этого момента |
bis zu diesem Zeitpunkt | до этих пор |
bis zu einem gewissen Grad | в какой-то мере |
bis zu einem gewissen Grade | до известной степени |
etwas bis zu einer Farce herabwürdigen | превратить что-либо в фарс |
etwas bis zu einer Farce herabwürdigen | низводить что-либо до фарса |
bis zu Ende | до конца |
bis zu Tränen gerührt sein | быть растроганным до слез |
bis zuletzt | до последней минуты |
bis zuletzt | до последних пор (Andrey Truhachev) |
bis zuletzt bis zu seinem Tod | до самого конца (Andrey Truhachev) |
bis zuletzt | до последнего момента (Andrey Truhachev) |
bis zuletzt | до конца (Andrey Truhachev) |
bis zuletzt | до последнего мгновения (Andrey Truhachev) |
bis zuletzt | до последних дней (Andrey Truhachev) |
bis zuletzt | до последнего |
bis zum Abend | вплоть до самого вечера |
bis zum Auswringen nass werden | промокнуть так, что хоть выжимай |
bis zum Bahnhof | вплоть до самого вокзала |
etwas bis zum Bodensatz durchkosten | изведать что-либо сполна |
bis zum Ende | до смерти |
bis zum Ende | до конца |
bis zum Ende | до самого конца |
bis zum Extrem | до крайности |
bis zum gegenwärtigen Zeitpunkt | по настоящее время (YuriDDD) |
bis zum gegenwärtigen Zeitpunkt | до настоящего времени |
bis zum Grab | до гробовой доски |
bis zum Grabe | до гробовой доски |
bis zum heutigen Zeitpunkt | по настоящее время (YuriDDD) |
bis zum Innersten der Seele | до глубины души (AlexandraM) |
bis zum Jahr | до года (с цифрой Лорина) |
bis zum Jüngsten Tag | до Судного дня |
bis zum Jüngsten Tag | до скончания века |
bis zum Jüngsten Tag | до Страшного суда |
bis zum Lebensende | до смерти |
bis zum Lebensende | до самой смерти |
bis zum Lebensende | до конца жизни |
bis zum Lebensende | до конца дней |
bis zum Lebensende | до самого конца |
bis zum letzten Blutstropfen kämpfen | бороться до последней капли крови |
bis zum letzten kämpfen | бороться до последней капли крови |
bis zum letzten kämpfen | бороться до конца |
bis zum letzten Mann kämpfen | бороться до последнего (человека) |
bis zum Nimmerleinstag | до второго пришествия |
bis zum Rand | до верха (AlexandraM) |
bis zum Sankt-Nimmerleins-Tag | до второго пришествия |
bis zum Tezett | до конца |
bis zum Tezett | полностью |
bis zum Tod | до последней капли крови |
bis zum Tod | до самой смерти |
bis zum Tod | до конца жизни |
bis zum Tod | до смерти |
bis zum Tod | до кончины |
bis zum Tode | до конца дней |
bis zum Tode | до смерти |
bis zum Tode | до самой смерти |
bis zum Tode | до самого конца |
bis zum Tode | до гробовой доски |
bis zum Tode | до конца жизни |
bis zum Tode | до кончины |
bis zum Tode | до гроба |
bis zum Tode getreu | верный до гроба |
bis zum Tode getreu | верен до гроба |
bis zum vollendeten vierzehnten Lebensjahr | до пятнадцати лет |
bis zum Weißbluten | до крайности |
bis zum Weißbluten | до предела |
bis zum Zeitpunkt | до момента (Лорина) |
bis zum zwanzigsten August | до двадцатого августа |
bis zum Äußersten | до основания |
bis zum Äußersten | до крайней точки |
bis zum Äußersten | до крайней степени |
bis zum äußersten | до крайности |
bis zum Überdruss | пока не надоест |
bis zum Überdruss | до пресыщения |
bis zum Überdruss | до оскомины |
bis zum Überdruss | до крайности |
bis zur Abfahrt | до отъезда |
bis zur Abfuhr kämpfen | биться на рапирах до потери боеспособности |
bis zur anderweitigen Verordnung | впредь до поступления иного распоряжения |
bis zur Bewusstlosigkeit | до потери сознания (q3mi4) |
bis zur dritten Dezimalstelle berechnet | рассчитанный до третьего десятичного знака |
bis zur Erschöpfung | до изнеможения |
etwas bis zur Hefe auskosten | насладиться вдоволь (чем-либо) |
etwas bis zur Hefe auskosten | испить чашу удовольствий до дна |
bis zur Mauer hin | до стены |
etwas bis zur Neige auskosten | испытать что-либо в полной мере |
etwas bis zur Neige auskosten | испить до дна |
bis zur Stunde ist nichts entschieden | до настоящего момента ничего не решено |
bis zur Stunde ist noch nichts entschieden | до настоящего момента ещё ничего не решено |
bis zur totalen Erschöpfung | до полного изнеможения |
bis zur Unkenntlichkeit entstellen | исказить до неузнаваемости |
bis zur Unverständlichkeit | до неузнаваемости |
bis zur völligen Erschöpfung | до полного изнеможения |
bis zur Wiederkunft Christi | до второго пришествия |
bis zur Zimmerdecke reichen | доставать до потолка |
bis über | по (Лорина) |
bis über | до (Лорина) |
bis über beide Ohren rot werden | покраснеть до ушей |
bis über das Grab hinaus | до гробовой доски |
bis über das Grab hinaus | до конца дней |
bis über das Grab hinaus | до конца жизни |
bis über das Grab hinaus | до гроба |
bis über die Knie | выше колен |
bis über die Ohren | по уши |
bis über die Ohren erröten | покраснеть до ушей |
bis über die Ohren in Arbeit stecken | быть перегруженным работой |
bis über die Ohren in Arbeit stecken | быть заваленным работой |
das Dorf ist bis auf den Grund abgebrannt | деревня сгорела дотла |
das Feuer loderte bis zum Himmel hinauf | Огонь поднялся до небес (AlexandraM) |
das Gebäude brannte nieder bis auf die Grundmauern | здание сгорело до основания |
das Haus brannte bis auf das Erdgeschoss ab | от дома после пожара уцелел только первый этаж |
das Haus brannte bis auf das Erdgeschoss ab | дом выгорел сгорел до первого этажа |
das Haus konnte nicht gelöscht werden und brannte bis auf die Grundmauern ab | дом нельзя было потушить, и он сгорел до основания (остался только фундамент) |
das Mädchen blieb bis zu seiner Heirat unberührt | девица оставалась невинной до самого вступления в брак |
das Wasser hat sich geklärt, und man konnte bis auf den Grund sehen | вода очистилась, и стало видно дно |
das Wasser reicht mir bis an den Hals | вода мне уже по горло |
das Wasser spült schon bis ans Haus | вода уже подходит к дому |
das Wasser steht ihm bis an den Hals | он в отчаянном положении |
den habe ich so lange gezwiebelt, bis er das Gedicht konnte | я гонял его до тех пор, пока он не выучил стихотворение назубок |
den habe ich so lange gezwiebelt, bis er klein beigab | я его терзал до тех пор, пока он не сдался |
der bis Mitternacht anhaltende Regen | дождь, продолжавшийся до полуночи (Andrey Truhachev) |
der ganze Brief war von A bis Z erlogen | все письмо было ложью от начала до конца |
der Sohn hat den Vater in drei Jahren bis aufs Hemd ausgezogen | сын за три года снял с отца последнюю рубашку |
der Sohn reicht ihm schon bis an die Schulter | сын достаёт ему уже до плеча (о росте) |
der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür | шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей |
der Zaun reichte bis ganz nah an den Fluss | забор доходил почти до самой реки |
die Anträge werden nur bis zum ersten März berücksichtigt | заявления принимаются во внимание только до первого марта |
die Bäckerei ist bis acht Uhr offen | булочная открыта до восьми часов |
die Cholera hat sich bis Sonntag morgen in Italien weiter ausgebreitet | к утру воскресенья эпидемия холеры в Италии продолжала распространяться дальше. (ND 14.3.78) |
die Frist läuft bis zum 15 dieses Monats | срок кончается 15-го числа текущего месяца |
die Frist läuft bis zum 15 dieses Monats | срок истекает 15-го числа текущего месяца |
die Geschäfte haben heute nur bis 16 Uhr auf | магазины работают сегодня только до шестнадцати часов |
die Geschäfte haben heute nur bis 16 Uhr auf | магазины открыты сегодня только до шестнадцати часов |
die Gläser sind bis zum Rand gefüllt | стаканы наполнены до краев |
die Internationale Boxföderation ... legte fest ... das Turnier bis Mittwoch auszusetzen | Международная федерация по боксу ... постановила ... отложить турнир до среды (ND 2.9.72) |
die Kompanie wurde im mörderischen Artilleriefeuer bis zum letzten Mann aufgerieben | рота была уничтожена до последнего человека убийственным огнем артиллерии |
die Kunstausstellung wurde vom 1. bis zum 15. März gezeigt | художественная выставка была открыта с 1 по 15 марта |
die Mücken martern mich bis aufs Blut | комары совершенно замучили меня |
die nach der Koordinierung der Volkswirtschaftspläne abgeschlossenen langfristigen Handelsabkommen zwischen den RGW-Ländern für den Zeitraum von 1976 bis 1980 schufen wichtige Voraussetzungen für die Entwicklung des gegenseitigen Außenhandelsumsatzes. | Долгосрочные, заключённые после координации народнохозяйственных планов торговые соглашения между странами СЭВ на период с 1976-го до 1980-го года создали значительные предпосылки для роста внешнеторгового оборота на взаимной основе. (ND 29/30.4.78) |
die Sommerferien dauern bis zum 1. September | летние каникулы продлятся до первого сентября |
die Sommerferien dauern bis zum 1. September | летние каникулы длятся до первого сентября |
die Tagung dauerte vom 5 bis 9 Mai | совещание продолжалось с 5 по 9 мая |
die Weiber schwätzten, bis sie heiser wurden | бабы болтали, пока не охрипли |
die Welt will ich durchjagen, bis sich für mein beleidigtes Gefühl ein stiller Winkel auftut als Asyl | Пойду искать по свету, Где оскорблённому есть чувству уголок |
die Zahl der registrierten Arbeitslosen in der BRD wird bis 1985 auf etwa 1, 65 bis 2 Millionen anwachsen | Число зарегистрированных безработных в ФРГ возрастёт к 1985 году до 1,65-2 миллионов. (ND 10. 6. 80) |
die Zecherei dauerte bis in den Morgen hinein | попойка длилась до утра |
die Zweige des Baumes reichen bis zum Fenster herüber | ветви дерева достигают окна |
die Äste des Baumes reichen bis zum Fenster herüber | ветви дерева достигают окна |
diese Atmosphäre durchdringt einen bis in die Fingerspitzen | эта атмосфера пронизывает насквозь каждого |
diese Handschriften sind bis jetzt nicht veröffentlicht | эти рукописи до сих пор не опубликованы |
diese Hypothese ist bis jetzt noch nicht entkräftet | эта гипотеза до сих пор ещё не опровергнута |
dieser Brauch hat sich bis heute erhalten | этот обычай сохранился до наших дней |
dieser Wald erstreckt sich bis zur Grenze | этот лес простирается до границы |
dieses Gerücht ist bis zu uns durchgedrungen | этот слух дошёл до нас |
dieses Gerücht ist bis zu uns durchgedrungen | этот слух проник к нам |
Doch Anekdoten seit den Tagen Des Romulus herab bis heut Behielt er trefflich jederzeit | Дней минувших анекдоты, От Ромула до наших дней, Хранил он в памяти своей |
er geht mir bis an die Schulter | он мне достаёт до плеча |
er hat auf der Flöte bis zum Abend durchgeblasen | он проиграл на флейте до вечера |
er hat auf der Flöte bis zum Abend durchgeblasen | он играл на флейте до вечера |
er hat seine Reise bis nach Berlin ausgedehnt | он решил посетить также Берлин |
er hat seine Reise bis nach Berlin ausgedehnt | он продолжил своё путешествие до Берлина |
er ist bis zum Übermaß beschäftigt | у него слишком много работы |
er ist bis zum Übermaß beschäftigt | он перегружен работой |
er ist musikalisch bis in die Finger spitzen | он музыкален до кончиков пальцев |
er kann nicht bis drei zählen | он полный невежда |
er kann nicht bis drei zählen | он невежда (букв. он не может сосчитать и до трёх) |
er kann nicht bis fünf zählen | он полный невежда |
er kann nicht bis vier zählen | он полный невежда |
er kennt seine Vorfahren bis ins siebente Glied | он знает своих предков до седьмого колена |
er reicht mir bis an die Schulter | он достаёт мне до плеча |
er reizte bis achtundzwanzig | он торговался до двадцати восьми (при игре в скат) |
er sparte das Geld bis zum letzten auf | до последнего дня он откладывал деньги на будущее |
er wartet immer bis auf die letzte Minute | он всегда ждёт до последней минуты |
er wartet immer bis zur letzten Minute | он всегда ждёт до последней минуты |
jemandem feind sein bis aufs Messer | быть с кем-либо на ножах |
für Kinder bis zu vierzehn Jahren | для детей до четырнадцати лет |
ich habe es bis zum Gehtnichtmehr gehört | мне невмоготу больше слушать эти вещи |
ich habe es bis zum Gehtnichtmehr gehört | мне надоело это слушать |
ich kann es kaum bis morgen erwarten | поскорее бы настало завтра (Ремедиос_П) |
ich kann es kaum bis morgen erwarten | поскорее бы завтра (Ремедиос_П) |
ich las den Brief bis zu Ende | я прочёл письмо до конца |
ich muss Sie bis zur Chaussee begleiten, damit Sie sich nicht verirren | мне надо вас проводить до шоссе, чтобы вы не заблудились |
ich musste lange nachschlagen, bis ich das Zitat fand | мне пришлось долго искать, пока я не нашёл эту цитату |
ihm stieg die Röte bis in die Haarwurzeln | он покраснел до корней волос |
in ein bis zwei Wochen | от одной до двух недель (Andrey Truhachev) |
in ein bis zwei Wochen | через несколько недель (Andrey Truhachev) |
in ein bis zwei Wochen | через одну-две недели (Andrey Truhachev) |
in ein bis zwei Wochen | в течение одной-двух недель (Andrey Truhachev) |
in Höhe von bis zu | в размере до (Лорина) |
jemanden bis aufs Blut hassen | смертельно ненавидеть (кого-либо) |
jemanden bis aufs Blut quälen | подвергать кого-либо страшным мучениям |
jemanden bis aufs Blut quälen | истязать (кого-либо) |
jemanden bis aufs Hemd ausziehen | ободрать кого-либо как липку |
jemanden bis aufs Hemd ausziehen | снять с кого-либо последнюю рубашку |
jemanden bis aufs Hemd ausziehen | обобрать кого-либо начисто |
jemanden bis aufs Hemd plündern | снять с кого-либо последнюю рубашку |
jemanden bis aufs Hemd plündern | обобрать кого-либо начисто |
jemanden bis vor die Tür begleiten | проводить кого-либо до двери |
jemanden bis zum Weißbluten auspressen | беспощадно эксплуатировать кого-либо выжимать из кого-либо последние соки |
jemanden bis zur Weißglut reizen | до белого каления довести кого-либо |
jemanden bis zur Weißglut treiben | до белого каления довести кого-либо |
jemanden bis zur Weißglut ärgern | до белого каления довести кого-либо |
jemanden von oben bis unten ansehen | оглядеть кого-либо с головы до ног |
mit dem Kopfe bis an die Decke reichen | доставать головой до потолка |
mit seinem Wagen bis auf neunzig aufdrehen | выжимать на машине девяносто километров |
nicht bis fünf zählen können | быть полным невеждой |
nicht weiter als bis zu seinem Gartenzaun schauen | не видеть дальше своего носа |
sein Blick machte das Mädchen bis in die Haarwurzeln erröten | его взгляд заставил девушку покраснеть до корней волос |
seine Kunst übte er aus bis ins hohe Alter hinein | он не оставлял своё искусство до глубокой старости |
seine Stimme hat bis hierher durchgeklungen | его голос доносился сюда |
seine Stimme ist bis hierher durchgeklungen | его голос доносился сюда |
seine Verpflichtung bis auf den letzten Buchstaben erfüllen | ни на йоту не отступить от своего обязательства |
seine Verpflichtung bis auf den letzten Buchstaben erfüllen | в точности выполнить своё обязательство |
sich bis auf den Schlüpfer ausziehen | раздеться до трусов |
sich bis auf den Schlüpfer ausziehen | остаться в одних трусиках |
sich bis auf die bloße Haut ausziehen | раздеться догола |
sich der Erde bis auf eine Entfernung von soundso Kilometer nähern | приблизиться к Земле на расстояние (ichplatzgleich) |
sich bis aufs Blut quälen | заниматься самобичеванием |
sich bis aufs Blut quälen | заниматься самоистязанием |
sich bis aufs Hemd ausziehen | остаться в одной рубашке |
sich bis in die Seele hinein schämen | стыдиться до глубины души |
sich bis ins Grenzenlose erstrecken | простираться беспредельно |
sich bis zum Direktor heraufarbeiten | дослужиться до директорского поста |
sich etwas bis zum Schluss aufbehalten | оставить что-либо напоследок |
sich bis zum Umfallen vollessen | до отвала есть |
sich bis zur Erde neigen | поклониться до земли |
sie blieb bis in ihr hohes Alter kerngesund | она до преклонного возраста была совершенно здоровой |
sie haben ihn so lange bearbeitet, bis er ihrem Plan zustimmte | они его обрабатывали до тех пор, пока он не согласился с их планом |
sie hatte sich ihre Jungfräulichkeit bis zur Ehe bewahrt | она сохранила свою девственность до замужества |
sie hielten bis zum Schluss durch | они выстояли до конца |
sie hielten bis zum Schluss durch | они продержались до конца |
sie musste ihre Kleider so lange tragen, bis sie ihr als Lumpen vom Körper fielen | ей приходилось носить свои платья до тех пор, пока лохмотья уже не прикрывали тела |
sie sah dem Flugzeug nach, bis es ihren Blicken entschwand | она смотрела вслед самолёту, пока он не исчез из поля зрения |
sie war ihm getreu bis in den Tod | она была верна ему до самой смерти |
sie zechten bis in den frühen Morgen | они кутили до самого утра |
spätestens bis / am | не позднее (takita) |
Steigerungsbetrag für Beitragszeiten bis 1991 in der ehemaligen UdSSR und bis 2001 in der Russischen Föderation | валоризация (russana) |
treu bis ans Trab | верный до гроба |
jemandem treu bis in die Knochen sein | быть верным кому-либо до конца |
jemandem Treue bis ins Jenseits bewähren | хранить кому-либо верность после его смерти |
Treue bis über das Grab hinaus bewähren | сохранить верность до гроба |
ungefähr bis zu dieser Stelle gingen wir zu Fuß | приблизительно до этого места мы шли пешком |
unschuldig, bis die Schuld bewiesen ist | не пойман-не вор (Andrey Truhachev) |
vom Anfang bis zum Ende | от начала до конца (Дурифил) |
vom 20. Januar bis zum 1. Februar | с 20 января до 1 февраля |
vom Scheitel bis zur Zehe | с головы до ног (massana) |
vom Scheitel bis zur Zehe | с головы до пят (massana) |
von A bis Z | от а до я |
von Anfang bis Ende | от начала до конца (Лорина) |
von Anfang bis Ende | от начала и до конца |
von Anfang bis Ende | от а до я |
von Anfang bis Ende | с начала и до конца |
von bis zu | до (von в данном случае выполняет вспомогательную функцию, и его можно опустить при переводе: "Diese Energiewelle verbreitet sich mit einer Geschwindigkeit von bis zu drei Milimetern pro Minute im Gehirn" youtu.be yaz008) |
von ... bis zu | начиная и заканчивая (Лорина) |
von 1 bis 100 zählen | считать от одного до ста |
von den Anfängen bis zur Gegenwart | от истоков до настоящего времени (Лорина) |
von den Anfängen bis zur Gegenwart | от истоков до современности (Лорина) |
von den Anfängen bis zur Gegenwart | с момента возникновения и до наших дней (AnnaBergman) |
von den ältesten Zeiten bis heute | с древнейших времён до наших дней (Abete) |
von eins bis hundert zählen | считать от одного до ста |
von früh bis in die Nacht hinein | с раннего утра до позднего вечера |
von früh bis spät | с утра до вечера |
von früh bis spät | с раннего утра до позднего вечера |
von früh bis spät | с утра до ночи |
von früh bis spät in der Bastelecke werken | с утра до вечера мастерить что-то |
von Kopf bis Fuß | с головы до пят |
von Kopf bis Fuß | с головы до ног |
von Kopf bis Fuß, vom Scheitel bis zur Sohle | c головы до ног (Vas Kusiv) |
von Montag bis Freitag | с понедельника по пятницу (Лорина) |
von morgens bis abends | с утра до вечера |
von morgens früh bis abends spät | с раннего утра до позднего вечера |
Von Moskau bis zu den entlegensten Landstrichen | От Москвы до самых до окраин, С южных гор до северных морей |
von nun an bis in die Ewigkeit | ныне и присно и во веки веков |
von oben bis unten | с головы до пят |
von oben bis unten | с головы до ног |
von oben bis unten | сверху донизу |
etwas von oben bis unten besudeln | перепачкать, не оставив живого места на (чем-либо) |
jemanden von oben bis unten mustern | измерить кого-либо взглядом |
von vorn bis hinten abfahren, ablaufen, absuchen usw. | вдоль и поперёк (Vas Kusiv) |
von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen | целиком (Vas Kusiv) |
von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen | полностью (Vas Kusiv) |
von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen | ничего не пропуская (Vas Kusiv) |
von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen | от начала до конца (Vas Kusiv) |
von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen | от корки до корки (Vas Kusiv) |
Von wann bis wann? | с какого по какое время? (Andrey Truhachev) |
von über bis hin zu | начиная и заканчивая (Allein Zahl und Ausmaß der aktuellen Krisen von der Ostukraine über den Gazastreifen bis hin zu den Angriffen der Terror-Organisation "Islamischer Staat" ... Ин.яз) |
was hast du denn bis jetzt dafür zusammengescharrt? | сколько же тебе удалось нагрести на это? |
Wasser bis zum Siedepunkt erhitzen | нагревать воду до точки кипения |
Wasser bis zum Siedepunkt erwärmen | довести воду до кипения (Viola4482) |
wir haben noch einen Kilometer bis dahin | нам ещё осталось пройти километр (zu gehen) |
wir müssen die Wohnung bis zum 1. April räumen | мы должны освободить квартиру к первому апреля |
wir müssen Holz und Kohle bis zum Frühjahr strecken | нам надо растянуть дрова и уголь до весны |
wir schwatzten bis tief in die Nacht | мы проболтали до поздней ночи |
wir sind bis auf den Berggipfel gestiegen | мы поднялись до самой вершины горы |