German | Russian |
Aber vielleicht warst du sowieso nicht glücklich bei mir | Но, может быть,ты всё равно не была у меня счастлива (struna) |
eigenhändig abzugeben bei | вручить (лично, в собственные руки; такому-то) |
alles hat bei ihm einen Zug ins Große | всё в нём свидетельствует о незаурядности его личности |
alles klar bei euch? | у вас всё хорошо? (когда ко всем на "ты" siegfriedzoller) |
alles klar bei Ihnen? | у Вас всё хорошо? (siegfriedzoller) |
als Zusatz zu seiner Arbeit über Erkrankungen der Leber fügte er einen Abschnitt über die Operationsrisiken bei | в качестве дополнения к работе о заболеваниях печени он включил и раздел об опасностях, связанных с операцией |
anfallende Nebenprodukte bei diesem Verfahren sind | при этом процессе образуются следующие побочные продукты |
anfallende Nebenprodukte bei diesem Verfahren sind | при этом процессе получаются следующие побочные продукты |
beginnend bei und endend bei | начиная и кончая (при перечислении, z.B. beginnend bei Bach und endend bei Gershwin Abete) |
bei seiner Ehre, bei allem, was einem heilig ist, schwören | клясться своей честью, всем, что кому-либо свято |
beide Augen bei etwas zudrücken | смотреть сквозь пальцы (на что-либо) |
beide Augen bei etwas zudrücken | закрывать глаза (на что-либо) |
betreten bei Strafe verboten! | вход строго воспрещён! |
betreten bei Strafe verboten! | вход воспрещается |
Betrieb bei voller Auslastung | работа с полной нагрузкой (Andrey Truhachev) |
Betrieb bei voller Auslastung | работа с полной загрузкой мощностей (Andrey Truhachev) |
Betrieb bei voller Auslastung | работа на полную мощность (Andrey Truhachev) |
bist du bei Sinnen? | ты в своём уме? |
bitte bei Verzug mit neuer Adresse zurücksenden | в случае выбытия адресата просьба вернуть с указанием нового адреса (пометка на письмах) |
Bleiben Sie bitte bei der Sache! | не отходите от темы, пожалуйста! (Andrey Truhachev) |
Bleiben Sie bitte bei der Sache! | не отклоняйтесь от темы, пожалуйста! (Andrey Truhachev) |
Bleiben Sie bitte bei der Sache! | пожалуйста, говорите по делу! (Andrey Truhachev) |
Bleiben Sie bitte bei der Sache! | пожалуйста, не отступайте от темы! (Andrey Truhachev) |
bleibst du bei deinem Entschluss? | ты не изменил своего решения? |
Burg bei Magdeburg | г. Бург под Магдебургом |
da er kein Geld bei sich hatte, bezahlte sie für ihn | так как у него не было с собой денег, она заплатила за него |
da hakt's bei mir aus! | Теперь я уже ничего не соображаю |
das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte bei mir Ekel | картина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости |
das Geld ist bei ihm rar | деньги у него водятся редко |
das Geröll gab bei jedem Tritt nach | галька при каждом шаге осыпалась |
das Haus bebte bei der Explosion | дом задрожал от взрыва |
das Herz blutete mir bei diesem Anblick, bei diesem Gedanken | при взгляде на это, при этой мысли сердце у меня обливалось кровью |
das ist bei uns nicht Sitte | это у нас не принято |
das ist bei uns nicht Usus | это у нас не принято |
das kannst du bei uns nicht anbringen | с этим мы не согласны |
das kannst du bei uns nicht anbringen | этому мы не поверим |
das Kind beim rechten Namen nennen | называть вещи своими именами |
das Lamm beim Wolf verpfänden | пустить козла в огород |
das liegt bei den Akten | это приобщено к делу |
das Rauchen ist bei ihm eine Sucht geworden | курение стало у него болезненной страстью |
das steht bei mir für | я стою за (Pavel_Evlakhov) |
das steht bei mir für | я выступаю за (Pavel_Evlakhov) |
das Wasser gefriert bei 0° | вода замерзает при нуле градусов |
das Überfahrung der Kreuzung bei Rot ist strafbar | пересечение перекрёстка транспортным средством на красный свет влечёт за собой наказание |
deine Worte haben bei ihm nicht angeschlagen | твои слова до него не дошли |
deine Worte haben bei ihm nicht angeschlagen | твои слова не подействовали на него |
den Stier bei den Hörnern packen | брать быка за рога (Vas Kusiv) |
der Angeklagte gab endlich klein bei | обвиняемый признал, наконец, себя виновным |
der Boden dörrt bei dieser Hitze | земля сохнет при этой жаре |
der Botschafter intervenierte zu unseren Gunsten bei der Regierung | посол ради нас вошёл с ходатайством в правительство (страны пребывания) |
der Bus hält nur bei Bedarf | этот автобус останавливается только по требованию |
der Direktor suchte bei dem Minister um Urlaub an | директор испросил у министра отпуск |
der Direktor suchte bei dem Minister um Urlaub nach | директор испросил у министра отпуск |
der Erstaufführung des Schauspiels wohnte der Autor bei | на премьере пьесы присутствовал её автор |
der Fehler liegt bei mir | ошибку допустил я (Andrey Truhachev) |
der Fehler liegt bei mir | это я допустил ошибку (Andrey Truhachev) |
der Fehler liegt bei mir | это моя ошибка (Andrey Truhachev) |
der Flüchtende fand bei den Freunden einen sicheren Unterschlupf | бежавший нашёл у друзей надёжное убежище |
der Inhalt des Buches wurde bei der Bearbeitung nicht angetastet | содержание книги при обработке не подвергалось изменениям |
der Inhalt des Buches wurde bei der Bearbeitung nicht angetastet | содержание книги при обработке затронуто не было |
der Junge flennt bei jeder Gelegenheit | мальчик-плакса хнычет по любому случаю |
der Junge hat bei der Balgerei einen Handschuh verlören | мальчик потерял перчатку во время потасовки |
der Kleine heult bei dem geringsten Anlass | малыш чуть что – ревёт |
der Magen kehrte sich ihm bei diesem Anblick um | его тошнило при виде этого |
der Mathematiklehrer legte bei dem Schulleiter für den kleinen Bengel ein gutes Wort ein | учитель математики заступился за сорванца перед директором |
der nächste Schritt liegt bei Ihnen | Следующий шаг за Вами |
der Saal war bei diesem Konzert überfüllt | во время этого концерта зал был переполнен |
der Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschütz | солдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудия |
der Strauß hat bei dieser Hitze schnell gewelkt | букет быстро завял в такую жару |
der Strauß ist bei dieser Hitze schnell gewelkt | букет быстро завял в такую жару |
der Vertreter bei Erkrankung | заместитель в случае болезни |
der Vertreter bei Urlaub | заместитель во время отпуска |
der Wagen ist bei dem Unglück ausgebrannt | машина сгорела во время аварии |
diagnostische Einordnung bei + D | дообследование по поводу чего-либо (как вариант перевода jurist-vent) |
dicht bei dicht stehen | стоять вплотную друг к другу |
dicht bei etwas | вплотную (к чему-либо) |
dicht beim Walde | у самого леса |
die alte Frau wankte bei diesem Anblick | старая женщина пошатнулась при виде этого |
die beiden Kundschafter sind bei Nacht und Nebel entflohen | оба разведчика бежали под покровом ночи |
die Chancen bei etwas erwägen | обдумывать шансы |
die Chancen bei etwas erwägen | взвешивать шансы |
die drei Jungs würden interessierten Kindern und Jugendlichen raten, eine Sprachreise mit Unterkunft in einem Internat zu buchen, denn ihre Erfahrungen in den Gastfamilien bei ihrem zweiten Aufenthalt in Hastings seien nicht so gut gewesen | Три молодых человека посоветовали бы всем заинтересованным детям или молодёжи забронировать свою языковую поездку с проживанием в интернате, так как их опыт проживания в семье во время своего второго пребывания в городе Хейстингс оказался не очень хорошим. (Alex Krayevsky) |
die Einlagen bei der Sparkasse | вклады в сберкассе |
die Einzahlung bei der Bank | уплата в банк |
die Einzahlung bei der Sparkasse | уплата в сберегательную кассу |
die Eltern waren arm und konnten ihre Kinder nicht bei sich behalten | родители были бедны и не могли оставить детей у себя |
die Erinnerung an jene Zeit hat sich bei mir fast ganz verwischt | воспоминание о том времени почти совсем стёрлось в моей памяти |
die Gewährleistung der Sicherheit bei diesem Versuch ist Aufgabe des Leiters der Gruppe | обеспечение безопасности при этом опыте является задачей руководителя группы |
die Gäste bei Tisch bedienen | обслуживать посетителей за столом |
die Hand bei etwas im Spiele haben | быть замешанным в чём-либо быть причастным (к чему-либо) |
die Hausfrau borgt sich bei der Nachbarin ein wenig Mehl aus | домашняя хозяйка берет у соседки в долг немного муки |
die Jugend aller Nationen verbrüdert sich bei den Weltfestspielen | на всёмирных фестивалях молодёжь всех наций выступает в братском единении |
die Kunde von seiner Ankunft hatte sich bei uns schnell herumgesprochen | весть о его прибытии у нас быстро распространилась |
die Nachbarn haben sie bei der Polizei denunziert | соседи донесли на них в полицию |
die Nachteile bei etwas erwägen | обдумывать недостатки (чего-либо) |
die Nachteile bei etwas erwägen | взвешивать недостатки (чего-либо) |
die Polizei hat bei der Razzia zehn Personen festgenommen | полиция задержала во время облавы десять человек |
die Schlacht bei Waterloo | битва при Ватерлоо |
die Soldaten bei den Bauern einquartieren | расквартировать солдат у крестьян |
die Stadt bei nächtlicher Beleuchtung entzückte ihn | город при ночном освещении привёл его в восторг |
die Stadtbewohner helfen jedes Jahr bei der Ernte | горожане каждый год помогают при сборе урожая |
die Straße wird bei Glatteis gestreut | при гололёде улицу посыпают |
die Straßenbahn hält hier nur bei Bedarf | трамвай останавливается здесь только по требованию |
die Türen und Fenster sprangen bei dem Windstoß auf | двери и окна открылись от порыва ветра |
die Umsiedlung der Bevölkerung bei der Überschwemmungskatastrophe | переселение жителей во время наводнения |
die Wagenfenster zersplitterten bei dem Zusammenstoß | при столкновении стекла машины разлетелись вдребезги |
die Wäsche trocknete bei dem Wind rasch ab | белье скоро просохло на ветру |
diese Aufgabe hat er nicht selbst gemacht, er hat sie bei seinem Nachbarn abgeguckt | эту задачу он не сам сделал, он списал её у своего соседа |
diese Ausreden verfangen bei mir nicht mehr | этим отговоркам я уже больше не верю |
diese Ausreden verfangen bei mir nicht mehr | этим отговоркам я больше не верю |
diese Gewohnheit ist mir neu bei ihm | я не знал за ним такой привычки |
diese Kenntnisse kann man bei ihm nicht voraussetzen | трудно предполагать у него такие знания |
diese Sportart hat sich bei uns eingebürgert | этот вид спорта вошёл у нас в обиход |
diese Ungerechtigkeit rief bei ihm Erbitterung hervor | эта несправедливость ожесточила его |
diesen Behauptungen entgegen muss festgestellt werden, dass die ganze Schuld bei dem Oberbauleiter liegt | вопреки этим утверждениям следует констатировать, что во всём виновен начальник строительства |
diesen Bereich hat er bei seiner Untersuchung bewusst ausgegrenzt | данный раздел он намеренно выделил в своём исследовании (Andrey Truhachev) |
dieser Lärm stört mich bei der Arbeit | этот шум мешает мне во время работы |
dieser Lärm stört mich bei der Arbeit | этот шум мешаем мне при работе |
dieser Schüler hat die Aufgabe bei seinem Nachbarn abgeschrieben | этот ученик списал задачу у своего соседа |
dieses Wort findet sich nur einmal bei Homer | это слово только один раз встречается у Гомера |
drei Mann der Besatzung kamen bei diesem Flugzeugunglück ums Leben | три члена экипажа самолёта погибли в этой авиационной катастрофе |
du musst bei dieser Schraube noch eine Scheibe unterlegen | под этот винт нужно ещё подложить прокладку |
du musst bei dieser Schraube noch eine Scheibe unterlegen | под этот винт нужно ещё подложить шайбу |
durch sein kriecherisches Verhalten versuchte er sich bei seinem Vorgesetzten einzuschmeicheln | он пытался добиться расположения начальника подхалимажем |
ein Empfang bei dem Botschafter | приём у посла |
ein Talent bei sich entdecken | открыть в себе талант (ichplatzgleich) |
ein Vorschlag zum Verfahren bei der Erörterung der Frage | предложение по процедуре обсуждения вопроса |
eine Anleihe bei seinen Vorgängern machen | позаимствовать что-либо у своих предшественников (в смысле плагиата) |
eine Klage bei Gericht einreichen | подать в суд |
eine Wache bei Tor | часовой у ворот |
einige Fehler sind uns bei diesem Text durchgeschlüpft | в наш текст вкрались некоторые ошибки |
er arbeitet bei einem Verlag | он работает в издательстве |
er bedankte sich bei ihm höflich für das Geschenk | он вежливо поблагодарил его за подарок |
er befürchtete, er könne sich bei diesem Kranken angesteckt haben | он опасался, что заразился от этого больного |
er beklagte sich bei der Mutter über seinen Mitschüler | он пожаловался матери на своего школьного товарища |
er bemühte sich, bei diesem Streit unparteiisch zu sein | он старался быть беспристрастным в этом споре |
er biedert sich bei seinem Chef an | он подлизывается к своему начальнику |
er bleibt bei seinem Nein | он по-прежнему против (чего-либо) |
er bleibt stur bei seiner Meinung | он тупо упорствовал, оставаясь при своём мнении |
er blieb bei der Arbeit | он продолжал работу |
er blieb bei fremdem Leid ungerührt | он остался равнодушным при виде чужого горя |
er blieb unerbittlich bei seinen Forderungen | он оставался неумолимым в своих требованиях |
er drischt die Kinder bei dem geringsten Anlass | он колотит детей по ничтожному поводу |
er erschien ganz unvermutet bei dem Fest | вдруг он появился на празднике, чего никто не мог предвидеть |
er erwirkte bei seinem Gläubiger Aufschub | он добился у своего кредитора отсрочки |
er fand Hilfe bei seinen Freunden | ему помогли его друзья |
er fragte bei der Auskunft nach | он справился в справочном бюро |
er fuhr beim Rennen die beste Zeit | он показал на гонках рекордное время |
er fuhr beim Rennen die beste Zeit | он показал на гонках лучшее время |
er führ beim Rennen die beste Zeit | он показал на гонках лучшее время |
er gelobte, immer bei ihm zu bleiben | он клятвенно обещал остаться с ним навсегда |
er griff ihn bei seiner schwächen Seite an | он сыграл на его слабости |
er griff ihn bei seiner schwächen Seite an | он коснулся его слабой струнки |
er hat bei dem Brand nur seine Manuskripte geborgen | он спас при пожаре только свои рукописи |
er hat bei den Prüfungen nur mäßig abgeschnitten | он посредственно сдал экзамены |
er hat bei der Firma einen Posten als Buchhalter | он работает на фирме в должности бухгалтера |
er hat bei ihm ausbaldowert, wo das zu haben ist | он выудил у него, где это можно найти |
er hat bei mir endgültig verspielt | он окончательно потерял моё доверие |
er hat bei mir endgültig verspielt | он окончательно утратил моё доверие |
er hat bei mir endgültig verspielt | он окончательно утратил мою симпатию |
er hat bei mir endgültig verspielt | он окончательно потерял мою симпатию |
er hat bei mir noch etwas auf der Nadel | у меня ещё есть с ним счёты |
er hat bei seinem Vorgesetzten eine Erlaubnis erwirkt | он получил разрешение у своего начальника |
er hat bei seinem Weggang ein großes Durcheinander hinterlassen | уходя, он оставил всё в страшном беспорядке |
er hat einen unbefristeten Kredit bei dieser Bank | у него в этом банке бессрочный кредит |
er hat ihn bei den Wahlen überrundet | он обогнал его на выборах (Viola4482) |
er hat ihn bei seinem Kauf beraten | он консультировал его при покупке |
er hat ihn bei seinem Kauf beraten | он помог ему советом при покупке |
er hat immer bei den Reichen geliebedienert | он всегда раболепствовал перед богачами |
er hat sich bei dem Sturz schwer verletzt | он сильно поранился при падении |
er hat sich bei der Arbeit dreckig gemacht | он весь вывозился в грязи за работой |
er hat sich bei der Prüfung ordentlich blamiert | он порядком осрамился на экзамене |
er hat sich bei ihr eingenistet | он водворился у неё |
er hat sich bei mir nach deinem Befinden erkundigt | он справлялся у меня о твоём самочувствии |
er hat uns bei den Ausgrabungen angeleitet | он руководил нами при раскопках |
er hielt beim Lesen an | он прервал чтение |
er hält lange Reden bei jeder Gelegenheit | он пускается в длинные разговоры по всякому поводу |
er hält sich zur Zeit bei seinem Onkel auf | в настоящее время он живёт у своего дяди |
er hört bei Professor N | он слушает лекции профессора Н |
er hört bei Professor N | он занимается у профессора Н |
er ist bei allen beliebt | он всеми любим |
er ist bei allen beliebt | его все любят |
er ist bei bester Gesundheit | он так и пышет здоровьем |
er ist bei bester Gesundheit | у него отличное состояние здоровья |
er ist bei bester Gesundheit | у него здоровье в норме |
er ist bei bester Gesundheit | он кровь с молоком |
er ist bei dem Knall des Schusses heftig zusammengefahren | при звуке выстрела он сильно вздрогнул |
er ist bei der Post beschäftigt | он работает на почте |
er ist bei der Sache straffrei ausgegangen | он не понёс наказания за это дело |
er ist bei der Sache straffrei davongekommen | он не понёс наказания за это дело |
er ist bei Dunkelheit überfallen und ausgeraubt worden | в темноте на него напали и ограбили дочиста |
er ist bei ihr unten durch | он упал в её глазах |
er ist beleidigt, weil du ihn bei der Begrüßung übersehen hast | он обиделся, потому что ты, здороваясь с другими, не заметил его |
er ist Chauffeur bei unserem Chef | он шофёр нашего начальника |
er ist heute nicht bei Tisch erschienen | он сегодня не явился к столу |
er ist mir bei dieser Sache zuvorgekommen | он опередил меня в этом деле |
er ist mit der Antwort gleich bei der Hand | он за словом в карман не полезет |
er ist mit der Antwort gleich bei der Hand | он за словом в карман не лезет |
er ist mit einer Ausrede rasch bei der Hand | он всегда найдёт отговорку |
er ist mit Leib und Seele bei der Arbeit | он весь поглощён работой |
er ist mit Leib und Seele bei der Arbeit | он весь букв. душой и телом поглощён работой |
er ist nicht bei Besinnung | он не в своём уме |
er ist nicht bei Besinnung | он без сознания |
er ist nicht bei Laune | он не в настроении |
er ist Volontär bei der hiesigen Tageszeitung | он ученик в редакции здешней газеты |
er ist zu langsam bei der Arbeit | он слишком медлителен в работе |
er kann bei ihm nichts ausrichten | он ничего не может от него добиться |
er kann bei ihm nichts ausrichten | он ничего не может у него добиться |
er kann sich keine rechte Geltung bei seiner Umwelt verschaffen | он не может приобрести должного влияния в своей среде |
er lebt bei seiner Mutter | он живёт у матери |
er lieh sich bei ihr fünf Mark | он взял у неё взаймы пять марок |
er schafft bei der Eisenbahn | он работает на железной дороге |
er schafft bei der Post | он служит на почте |
er scheint bei ihr angeeckt zu haben | он её как будто чем-то обидел |
er sitzt schon wieder bei den Karten | он уже опять сидит за картами |
er stand ihm bei seinem Aufstieg im Wege | он стоял на пути его карьеры |
er stand ihr in der Stunde der Not bei | он помог ей в трудный час |
er stellte sich bei meinen Anspielungen schwerhörig | он оставался глух ко всем моим намёкам, как будто и не слышал их |
er verknüpfte die Urlaubsreise mit dem Besuch bei seinem ehemaligen Lehrer | он объединил поездку в отпуск с посещением своего бывшего учителя |
er verknüpfte die Urlaubsreise mit dem Besuch bei seinen Eltern | он объединил поездку в отпуск с посещением своих родителей |
er verliert viel bei näherer Bekanntschaft | он много теряет при более близком знакомстве |
er verliert viel bei näherer Bekanntschaft | он много проигрывает при более близком знакомстве |
er versteht es, sich bei allen einzuschmeicheln | он умеет ко всем подольститься |
er versuchte, bei dem Gespräch sachlich zu bleiben | он старался оставаться деловым в этом разговоре |
er war bei allen beliebt | его все любили |
er war bei der Schlägerei übel zugerichtet worden | в драке его жестоко до синяков избили |
er war bei der Schlägerei übel zugerichtet worden | в драке его жестоко до крови избили |
er war bei der Verhandlung gegenwärtig | он присутствовал при переговорах |
er war der maßgebliche Mann bei diesem Unternehmen | он был главным в этом предприятии |
er war einige Jahre Spitzel bei der Polizei | несколько лет он был тайным агентом полиции |
er war sehr saumselig bei der Bezahlung seiner Schulden | он очень опаздывал с уплатой своих долгов |
er war sehr saumselig bei der Bezahlung seiner Schulden | он долго тянул с уплатой своих долгов |
er wird Sie bei der Polizei anzeigen | он донесёт на вас в полицию |
er wurde bei einem Diebstahl ertappt | его поймали с поличным при попытке совершить кражу |
er wurde bei seinem Vorgesetzten angeschwärzt | его оклеветали в глазах начальства |
er wurde bei seinen Vorgesetzten angeschwärzt | его оклеветали в глазах начальства |
er wurde mit zwanzig Stimmen bei zwei Enthaltungen gewählt | его выбрали двадцатью голосами при двух воздержавшихся |
Erfahrung bei | опыт в (D. – чём-либо Лорина) |
Erfahrungen beim Einsatz | опыт внедрения (von etwas AGO) |
Erkundigungen bei jemandem über jemanden, etwas einziehen | наводить справки у кого-либо о ком-либо, чём-либо (чаще заменяется sich über jemanden, etwas erkundigen) |
Ermittlungskomitee bei der Staatsanwaltschaft der Russischen Föderation | Следственный комитет при прокуратуре Российской Федерации (Litvishko) |
es bei etwas bewenden lassen | довольствоваться (чем-либо) |
es bei etwas bewenden lassen | ограничиваться |
es bleibt bei unserer Abmachung | наш договор остаётся в силе |
es bleibt bei unserer Abrede | наша договорённость остаётся в силе |
es fruchtet bei ihm nichts | он не поддаётся никакому воздействию |
es gab nicht den geringsten Misston bei den Verhandlungen | во время переговоров не было никаких разногласий |
es ging sehr fidel zu bei unserer Feier | уж очень было весело на нашем празднике |
es ist bei Strafe verboten | это запрещено под угрозой наказания |
es ist bei uns üblich | у нас так принято |
es ist bei uns üblich | у нас так водится |
es kam bei ihm zu Anfällen | у него начались приступы (ichplatzgleich) |
es kriselt bei X | Х находится в кризисном состоянии (solo45) |
es schaudert mich bei diesem Gedanken | я трепещу при этой мысли |
es schaudert mich vor Abscheu bei diesem Anblick | я содрогаюсь от отвращения при виде этого |
es schaudert mich vor Entsetzen bei diesem Anblick | я содрогаюсь от ужаса при виде этого |
es sieht verzweifelt bei ihm aus | у него положение отчаянное |
es steht bei dir zu handeln | от тебя зависит действовать или нет |
es überkam mich heiß bei dem Gedanken, dass | мне стало жарко при мысли, что |
etwas bei jemandem guthaben | быть должным кому-л (Ivanka-Vinca) |
Fahrgäste bei sich unterbringen | размещать пассажиров у себя |
Fahrgäste bei sich unterbringen | помещать пассажиров у себя |
fest bei etwas bleiben | упорствовать в чём-либо |
fest bei etwas bleiben | не отступать от чего-либо |
feste Körper ziehen sich bei Kälte zusammen | твёрдые тела от холода сжимаются |
Finalist beim Preis | финалист премии (+ название Abete) |
Freund, sei getrost: bald wirst du sehn Des Glückes Frühlingssonne schimmern! Das Volk erwacht bei Lenzeswehn, Und auf des Thrones morschen Trümmern Wird unser Name leuchtend stehn! | Товарищ, верь: взойдёт она, Звезда пленительного счастья, Россия вспрянёт ото сна, И на обломках самовластья Напишут наши имена! |
Fußtiefewurf beim Kreuzschritt | боковая подсечка |
ganz bei der Arbeit sein | уйти в свою работу |
ganz bei der Arbeit sein | всецело отдаться работе |
Geld bei einer Bank einlegen | положить деньги в банк |
Geld bei sich führen | носить деньги при себе (Andrey Truhachev) |
Geld bei sich führen | носить деньги с собой (Andrey Truhachev) |
Geld bei sich führen | держать деньги при себе (Andrey Truhachev) |
Geld bei sich haben | иметь при себе деньги |
Geld bei sich tragen | носить деньги при себе |
Gelder bei der Bank einzahlen | вносить деньги в банк |
Gelder bei der Sparkasse einzahlen | вносить деньги в сберкассу |
Gerade wie bei uns zu Land hängt man die Wurst auch an die Wand | как и у нас в стране колбасу вешают на стенку |
geschickt und handfertig half sie ihm bei der Arbeit | она ловко и сноровисто помогала ему в работе |
Gesundheitsschädlich bei Einatmen | Вреден при вдыхании (SKY) |
Gesundheitsschädlich bei Hautkontakt | Вреден при контакте с кожей (SKY) |
Gott steh mir bei! | да поможет мне бог! |
Gott stehe mir bei! | да поможет мне бог! |
gut bei Schick sein | хорошо выглядеть |
Gäste bei sich unterbringen | размещать гостей у себя |
Gäste bei sich unterbringen | помещать гостей у себя |
hast du etwas Geld bei dir? – Ich habe keins | у тебя есть с собой немного денег? – Нет |
hast du zufällig einen Bleistift bei dir? | нет ли у тебя случайно карандаша? |
ich bin knapp bei der Kasse | я на мели |
ich bin knapp bei Kasse | у меня денег в обрез |
ich bin sehr gespannt, wer bei der diesjährigen Weltmeisterschaft im Eiskunstlauf das Rennen machen wird | мне очень интересно, кто вырвется в этом году вперёд на первенстве мира по фигурному катанию |
ich esse mir den Lohn bei ihm ab | за свою работу я буду у него кормиться |
ich habe den Schlüssel bei mir | у меня ключ с собой |
ich habe heute bei allem Pech | мне сегодня ни в чём не везёт |
ich muss bei meiner kranken Nachbarin nach dem Rechten sehen | мне приходится присматривать за больной соседкой |
ich muss meinen Sohn bei der Lehrerin für morgen entschuldigen | я должна просить учительницу освободить сына завтра от занятий |
ich will Sie bei der Arbeit nicht hindern | я не хочу мешать вам работать |
ihm schauderte bei dem Gedanken hinzugehen | он содрогнулся при мысли, что ему придётся пойти туда |
ihr ungezwungenes Wesen machte sie bei allen beliebt | её непринуждённость снискала ей всеобщую любовь |
ihrer Bewerbung lagen ausgezeichnete Referenzen bei | к её заявлению о приёме на работу были приложены отличные рекомендации |
im Geiste bei jemandem weilen | думать (о ком-либо) |
im Geiste bei jemandem wellen | быть мысленно (с кем-либо) |
im Geiste war er bei uns | мысленно он был с нами |
im Mai erblühten bei uns die Obstbäume | в мае плодовые деревья были у нас в полном цвету |
jemanden bei bester Gesundheit antreffen | встретить кого-либо в добром здравии |
jemanden bei den Haaren beuteln | таскать кого-либо за волосы |
jemanden bei den Haaren beuteln | оттаскать кого-либо за волосы |
jemanden bei der Arbei antreffen | застать кого-либо за работой |
jemanden bei der Arbeit ablösen | сменять кого-либо на работе |
jemanden bei der Arbeit anleiten | направлять чью-либо работу |
jemanden bei der Arbeit anleiten | руководить чьей-либо работой |
jemanden bei der Arbeit stören | мешать кому-либо работать |
jemanden bei der Hand halten | держать кого-либо за руку |
jemanden bei der Kartause kriegen | схватить за глотку (кого-либо) |
jemanden bei der Polizei abliefern | доставлять кого-либо в полицию |
jemanden bei der Polizei abliefern | передавать кого-либо в полицию |
jemanden bei einer Peinlichkeit ertappen | поймать кого-либо на неблаговидном поступке |
jemanden bei guter Laune erhalten | не портить кому-либо настроение |
jemanden bei guter Laune erhalten | поддерживать чьё-либо хорошее настроение |
jemanden bei seiner schwächen Seite fassen | играть на чьей-либо слабой струнке |
jemanden bei sich aufnehmen | принимать кого-либо в качестве своего гостя |
kannst du bei diesem Lärm arbeiten? | как ты можешь работать при таком шуме? |
kein Mittel will bei ihm verschlagen | ему ничто не помогает |
keine Seide bei etwas spinnen | не иметь удачи в каком-либо деле |
keine Seide bei etwas spinnen | не иметь успеха в каком-либо деле |
keine Seide bei etwas spinnen | не извлекать никакой выгоды из (чего-либо) |
klar bei Anker! | якорь к отдаче изготовить! (команда) |
knapp bei Gelde sein | нуждаться в деньгах |
in der Klinik Krankerschwester bei der Aufnahme/Registratur | регистраторша (Tanjuschka) |
lieb Kind bei jemandem sein | быть в особой милости (у кого-либо) |
lieb Kind bei jemandem sein | быть чьим-либо любимчиком |
länger bei einer Frage verweilen | более подробно остановиться на каком-либо вопросе |
länger bei einer Frage verweilen | более подробно остановиться на каком-либо вопросе |
machen Besuchsdienste bei den Kranken | по очереди посещают больных (AlexandraM) |
man fand bei ihm einen Ausweis lautend auf den Namen N | у него было найдено удостоверение на имя Н |
man hatte bei ihm eingebrochen und ihn beraubt | квартиру взломали, и его ограбили |
man muss bei diesem Problem streng systematisch Vorgehen | при работе над этой проблемой надо действовать по определённой системе |
man stößt leicht bei ihm an | он очень обидчив |
man stößt leicht bei ihm an | он очень раздражителен |
Managementsysteme für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit | системы менеджмента безопасности труда и охраны здоровья (EnAs) |
meine Schwester ist nicht verheiratet und wohnt bei mir | моя сестра незамужняя и живёт со мной |
Mindestens 14 Menschen kamen bei außerordentlich heftigen Wirbelstürmen ums Leben, die im nordindischen Bundesstaat Uttar Pradesh wüteten | по меньшей мере четырнадцать человек погибло во время исключительно сильных ураганов, которые бушевали в североиндийском штате Уттар-Прадеш. (ND 17.5.78) |
Mindestens 29 Todesopfer hat am Wochenende ein Verkehrsunfall bei Rio Bonito im Bundesstaat Rio de Janeiro gefordert, bei dem ein Autobus mit einem Lastwagen frontal zusammenprallte | по меньшей мере 29 человек погибло в конце недели в результате уличной катастрофы под Рио Бонито в штате Рио-де-Жанейро, во время которой столкнулись едущие навстречу друг другу автобус и грузовик. (ND 5.8.80) |
mit Frechheit richtest du bei mir nichts aus | наглостью ты у меня ничего не добьёшься |
mit ganzer Seele bei der Sache sein | быть всецело поглощённым (чем-либо) |
mit ganzer Seele bei der Sache sein | вкладывать всю свою душу в какое-либо дело |
mit halbem Herzen bei der Sache sein | заниматься чем-либо нехотя |
mit haldem Herzen bei der Sache sein | заниматься чем-либо нехотя |
mit Leib und Seele bei der Sache sein | целиком отдаваться какому-либо делу |
mit Leib und Seele bei etwas sein | быть преданным чему-либо душой и телом |
mit Lust und Liebe bei einer Sache sein | всем сердцем отдаться какому-либо делу |
mit Lust und Liebe bei einer Sache sein | всем сердцем отдаваться какому-либо делу |
mit Lüste und Liebe bei einer Sache sein | всем сердцем отдаваться какому-либо делу |
mit seinem unkultivierten Benehmen fiel er bei allen auf | своим некультурным поведением он обращал на себя внимание всех |
mit solchen Ausflüchten kommt er bei mir nicht durch | со мной эти увёртки ему не помогут |
Mit vielfältigen Initiativen und in angestrengter Arbeit trugen sie ... zum stabilen und dynamischen Wachstum der Volkswirtschaft bei | Своими многочисленными инициативами и напряжённой работой ... они способствовали стабильному и динамичному росту народного хозяйства (ND 11.8.80) |
keine Mitwisser bei einer Tat haben | не иметь соучастников в деле |
Mängel bei der Arbeit | недостатки в работе (Mängel bei der Arbeit (а не Ärbeit) Лорина) |
Natalija Filjowa, die Miteigentümerin der S7-Fluggesellschaft sei im Alter von 55 Jahren bei dem Unglück gestorben | Наталья Филёва, совладелица авиакомпании S7 погибла при несчастном случае в возрасте 55 лет (rustemakbulatov) |
nicht bei der Sache sein | быть невнимательным |
niemand konnte ihn bei dieser Arbeit übertrumpfen | никто не мог опередить его в этой работе |
niemand konnte ihn bei dieser Arbeit übertrumpfen | никто не мог побить его в этой работе |
niemand konnte ihn bei dieser Arbeit übertrumpfen | никто не мог превзойти его в этой работе |
noch bei Kräften sein | быть ещё полным сил |
nur mit halbem Herzen bei der Arbeit sein | не гореть на работе |
nur mit halbem Herzen bei der Arbeit sein | заниматься чем-либо без особой охоты |
ode bei | &&&&&&&&& (elvina 89) |
optimale Gedeihung bei Bewässerung | отзывчивый на орошение (posolotin) |
Richtig! pflichteten sie dem Redner bei | "Правильно!" – поддержали они докладчика |
Schiedsgerichtordnung des internationalen Handelsschiedsgerichts bei der Industrie- und Handelskammer der Russischen Föderation | Регламент МКАС при ТПП РФ (gennier) |
Schiedsgerichtsordnung des internationalen Handelsschiedsgerichts bei der Industrie- und Handelskammer der Russischen Föderation | Регламент Международного коммерческого арбитражного суда при Торгово-промышленной палате РФ (gennier) |
Schiedsgerichtsordnung des internationalen Handelsschiedsgerichts bei der Industrie- und Handelskammer der Russischen Föderation | Регламент МКАС при ТПП РФ (gennier) |
sein Arm wurde bei dem Unfall zerquetscht | ему раздавило руку во время несчастного случая |
sein Geschäft bei etwas machen | выгадать на (чем-либо) |
sein in Gedanken bei jemandem | мысленно быть с кем-то (SKY) |
sein in Gedanken bei jemandem | быть мыслями с кем-то (SKY) |
sein Sieg bei den Wettkämpfen kam allen unverhofft | его победа на соревнованиях оказалась для всех неожиданной, никто и надеяться не мог на это |
sein Vermögen bei der Inflation einbüßen | лишиться состояния во время инфляции |
seine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen aus | его взгляды вызвали у родственников одно неудовольствие |
seine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen aus | его взгляды вызвали у родственников только неудовольствие |
seine Möbel bei jemandem einstellen | поставить на время свою мебель (у кого-либо) |
seine Sachen bei jemandem einstellen | поставить на время свои вещи (у кого-либо) |
seine Versprechungen verfangen bei mir nicht | его обещания не производят на меня действия |
seine Versprechungen verfangen bei mir nicht | его обещания не производят на меня впечатления |
seinen Vorteil bei etwas .D finden | извлечь для себя выгоду из (чего-либо) |
seit kurzem mischten sich unserer sauberen Waldluft die Abgase einer chemischen Fabrik bei | с недавнего времени в нашем чистом лесном воздухе стали появляться примеси газов, выбрасываемых химзаводом |
sich aktiv bei etwas betätigen | проявлять активность в чём-либо |
sich aktiv bei etwas betätigen | принимать активное участие |
sich bei jemandem angenehm machen | стараться понравиться (кому-либо) |
sich bei jemandem anhängen | увязаться (с кем-либо) |
sich bei jemandem anhängen | увязаться (за кем-либо) |
sich bei jemandem beliebt machen | снискать чью-либо любовь |
sich bei jemandem beliebt machen | заслужить чьё-либо расположение |
sich bei jemandem blicken lassen | заходить к кому-либо |
sich bei jemandem blicken lassen | бывать у кого-либо |
sich bei dem Gedanken ertappen | поймать себя на мысли |
sich bei dem Gedanken ertappen | ловить себя на мысли |
sich bei den Haaren haben | ссориться друг с другом |
sich bei den Haaren haben | враждовать друг с другом |
sich bei den Köpfen kriegen | вцепиться друг другу в волосы |
sich bei den Köpfen kriegen | сцепиться |
Sich-bei-den-Händen-Halten | нежное держание друг друга за руку (Andrey Truhachev) |
sich bei der Arbeit helfen lassen | пользоваться чьей-либо помощью в работе |
sich bei der Polizei melden | являться в полицию (по вызову и т. п.) |
sich bei der Polizei melden | прописаться в полиции |
sich bei einem Angriff blutige Köpfe holen | получить жестокий отпор |
sich bei einem Angriff blutige Köpfe holen | понести тяжёлые потери |
sich bei einem Medikament an die vorgeschriebene Dosis halten | при употреблении лекарства придерживаться указанной дозы |
sich bei einem Medikament an die vorgeschriebene Menge halten | при употреблении лекарства придерживаться предписанного количества |
sich bei einem Vorgesetzten melden | представляться начальнику |
sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machen | выслуживаться (Vas Kusiv) |
sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machen | лизать задницу (Vas Kusiv) |
sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machen | заискивать (Vas Kusiv) |
sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machen | заискивать перед кем-либо (Vas Kusiv) |
sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machen | лезть на глаза (Vas Kusiv) |
sich bei jemandem einleben | привыкнуть на новом месте (my_lost_nebula) |
sich bei jemandem Gehorsam verschaffen | заставлять кого-либо повиноваться |
sich bei jemandem Gehorsam verschaffen | заставлять кого-либо слушаться |
sich bei heftigem Regen in einem Hauseingang unterstellen | укрыться от дождя в подъезде |
sich bei heftigem Regen in einem Hauseingang unterstellen | спрятаться от дождя в подъезде |
sich bei jemandem häuslich niederlassen | устроиться по-домашнему (у кого-либо) |
sich bei jemandem Trost holen | искать у кого-либо утешения |
sich bei jemandem verdingen | наняться (к кому-либо) |
sich bei jemandem zu Gäste bitten | навязываться на приглашение (в гости) |
sich beim Klavierspielen vergreifen | ошибиться во время игры на рояле |
sich beim Rechnen irren | просчитаться |
sich beim Rechnen irren | ошибиться (в вычислениях) |
sich beim Rechnen irren | обсчитаться |
sich beim Reden überstürzen | говорить захлёбываясь |
sich beim Sprechen verhaspeln | запутаться (в речи) |
sich beim Tanzen kennenlernen | познакомиться на танцах (Abete) |
sich ertappen bei + Dat | поймать себя на том, что делаешь что то необычное, непривычное для себя (Elka_15) |
sich kurz bei jemandem melden | связаться (Sobald ich ihn telefonisch erreiche, werde ich ihm mitteilen, er möchte sich kurz bei Ihnen melden. Как только я дозвонюсь до него, я скажу ему, чтобы он связался с Вами. OLGA P.) |
sich lieb Kind bei jemandem machen | угождать кому-либо подлизываться к кому-либо выслуживаться перед (кем-либо) |
sich nicht blicken lassen bei jemandem | не появляться (Vas Kusiv) |
sie behielten alle Bräuche bei, die ihnen von ihren Vorfahren überliefert worden waren | они сохранили все обычаи, которые достались им от предков |
sie beschwerte sich bei der Nachbarin wegen des Lärms | она пожаловалась соседке на шум |
sie errötete zart bei diesen Worten | при этих словах она залилась нежным румянцем |
sie ertappte ihn bei einer Lüge | она поймала его на лжи |
sie fand bei ihm keinen Halt | она не нашла у него поддержки |
sie hat bei mir die Aufwartung übernommen | она пошла ко мне в услужение |
sie hat bei mir die Aufwartung übernommen | она взялась обслуживать меня |
sie hat ihren alten Vater zu versorgen, der jetzt bei ihr wohnt | она должна постоянно заботиться об отце, который теперь живёт у неё |
sie hat Pech bei der Prüfung gehabt | ей не повезло на экзамене |
sie ist bei ihrer Tante in Kost und Logis | она снимает комнату со столом у своей тёти |
sie ist bei uns zu Gast | она у нас в гостях |
sie ist beleidigt, weil du sie bei der Begrüßung übersehen hast | она оскорблена тем, что, здороваясь с другими, ты не заметил её |
sie kamen bei starkem Gewitter an | они приехали в сильную грозу |
sie lernten einander bei einem Picknick kennen | они познакомились на пикнике |
sie nahm Tanzunterricht bei einer berühmten Balletteuse | она брала уроки танца у одной знаменитой балерины |
sie sind bei einem Flugzeugunglück umgekommen | они погибли в авиационной катастрофе |
sie sind sich bei einer Versammlung begegnet | они впервые встретились на собрании |
sie stockte einige Male bei ihrer Erzählung | она несколько раз запнулась в своём рассказе |
sie versuchte, bei diesem Streit unparteiisch zu bleiben | она старалась оставаться в этом споре беспристрастной |
sie wurden bei einem Luftangriff unter den Trümmern ihres Hauses begraben | во время воздушного налёта они были погребены под развалинами своего дома |
sind bei jedem ganz eigen ausgeprägt | у каждого свои (AlexandraM) |
so ist es bei uns Sitte | так у нас принято |
so ist es Brauch bei uns | таков у нас обычай |
so ist es Brauch bei uns | так у нас принято |
so ist es der Brauch bei uns | таков у нас обычай |
solche Mittel verfangen bei mir nicht | такие средства не действуют на меня |
solche Tricks verfangen bei mir nicht | такие трюки не действуют на меня |
Sorge kehrte bei mir ein | меня одолели заботы |
Suworows Truppen siegten bei Rymnik | войска Суворова победили в битве под Рымником |
terminieren bei | записаться на приём (к врачу и т. п. paseal) |
Trennen Sie bei Wartungsarbeiten das Gerät vom Stromnetz. | Отключите устройство от сети электропитания при проведении техобслуживания (Alex Krayevsky) |
treu bei der Partei stellen | быть верным членом партии |
um allen gleiche Chancen zu gewährleisten, müssen bei unserem Preisausschreiben bestimmte Maßnahmen getroffen werden | чтобы обеспечить всем равные шансы, на нашем конкурсе должны быть приняты определённые меры |
Verhaltensregeln bei der Kommunikation im Internet | правила поведения при общении в интернете (marinik) |
verspätetes Erscheinen bei der Arbeit | опоздание на работу (ichplatzgleich) |
viel Aufmerksamkeit bei etwas beweisen | с большим вниманием относиться (к чему-либо) |
Vor Zeiten bei Poltawa, Da war der Teufel los | Было дело под Полтавой |
was ich alles bei ihnen erlitten habe! | чего я только у них не натерпелся! |
was soll das Geschmuse, damit erreichst du nichts bei mir | чего ты нежничаешь, всё равно ты этим от меня ничего не добьёшься |
wenn er auf Reisen ist, bringt er seinen Sprößling bei Verwandten unter | когда он уезжает, он отправляет своего отпрыска к родственникам |
Wertsachen bei einer Bank hinterlegen | сдавать ценности в банк на хранение |
wie sieht's bei ihnen aus? | как у вас дела? |
wir aßen bei ihm zu Mittag, er war gestern recht spendabel | мы обедали у него, вчера он щедро нас угостил |
wir entsetzten uns bei diesem Anblick | мы ужаснулись при виде этой картины |
wir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war | мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то раз |
wir fielen diesem Vorschlag bei | мы согласились с этим предложением |
wir haben die Einladung bei unseren Freunden verschwitzt | мы совершенно забыли о приглашении к нашим друзьям |
wir kamen bei Sonnenaufgang ins Gefecht | с восходом солнца мы вступили в бой |
wir kaufen die Lebensmittel bei einem Krämer | мы покупаем продукты у лавочника |
wir konstatierten, dass die Zollbeamten bei der Gepäckrevision sehr zuvorkommend waren | мы должны были констатировать, что таможенные чиновники при досмотре багажа были очень обходительны |
wir stehen im Geschichtsunterricht bei Peter I | на уроках истории мы проходим эпоху Петра Первого |
wir stehen im Geschichtsunterricht bei Peter I | на уроках истории мы изучаем эпоху Петра Первого |
wir stimmten seiner Ansicht bei | мы согласились с его мнением |
wir waren bei ihm die einzigen Gäste | мы были у него единственными гостями |
Worauf wird beim politischen Spiel gesetzt? | На что делается ставка в политической игре? |
Während des Waschens bei hohen Temperaturen wird die Einfülltür sehr heiß. //Waschen// | При стирке белья на высоких температурах сильно нагревается дверца для загрузки. (Alex Krayevsky) |
Während des Waschens bei hohen Temperaturen wird die Einfülltür sehr heiß. //Waschen// | Во время стирки при высоких температурах дверца для загрузки белья становится очень горячей. //стирка// (Alex Krayevsky) |
... während Flieder und Tulpen leider auch bei bester Pflege bereits nach einer Woche verwelken | ... в то время как сирень и тюльпаны при самом лучшем уходе уже через неделю увядают. ("Haushalt") |
während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt | в то время пока я был с больным, он сходил за врачом |
während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt | в то время как я был с больным, он сходил за врачом |
zuerst hatte er Schwierigkeiten bei der Arbeit | первое время у него были в работе трудности |
zuerst hatte er Schwierigkeiten bei der Arbeit | сначала у него были в работе трудности |
zwischen Wort und Tat klafft bei ihm ein Widerspruch | у него слово расходится с делом |
zählbar bei Auftragserteilung | ком. наличный расчёт при выдаче заказа |