DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Military containing an | all forms | exact matches only
GermanRussian
В/A-Appellпостроение для утреннего осмотра внешнего вида
В/A-Appellпостроение для утреннего осмотра состояния обмундирования
A-Aufklärungобщая разведка (в системе гражданской обороны)
A-Basisатомная база
A-Blitzсветовая вспышка ядерного взрыва
A-Bombeатомная бомба
A-Bombeядерная бомба
A-/C-Aufklärungрадиационная, химическая, биологическая разведка (markmamcha)
A-/C-Aufklärungразведка РХБО (markmamcha)
A-/C-AufklärungРХБР (markmamcha)
A-/C-Aufklärungразведка радиационной, химической, биологической обстановки (markmamcha)
a. D.в отставке (официальный язык soboff)
A-Tagдень "Д"
A-Tagдень наступления
A.Z.общее количество (allgemeine Zahl Nick Kazakov)
A-Zeitвремя "А" (по первому среднеевропейскому часовому поясу)
Abgabe von Panzern an die Infanterieпереподчинение танков пехоте
Admiralskennzeichen an Kraftfahrzeugenотличительный знак адмиралов на автомобилях
an aufwärts meldenдоносить вышестоящему начальнику
an aufwärts meldenдокладывать вышестоящему командиру
an aufwärts meldenдоносить по команде
an aufwärts meldenдокладывать по команде
an aufwärts meldenдоносить вышестоящему командиру
an aufwärts meldenдокладывать вышестоящему начальнику
an Backbord anlegenшвартоваться левым бортом
an Backbord haltenдержаться с левого борта
an Backbord längsseit kommenподходить к левому борту
an Backbord längsseits kommenподходить к левому борту
an beiden Schiffsendenна носу и на корме
an Boden gewinnenпродвигаться о наступлении (Andrey Truhachev)
an Boden gewinnenразвиваться о наступлении (Andrey Truhachev)
an Bordна корабле
An-Bord-Computerбортовая ЭВМ
an demу
an demна
an dem Opferwerk beteligenпожертвовать (golowko)
an dem unmittelbaren Vorgesetzten vorbei befehlenотдавать приказание через голову непосредственного начальника
an dem unmittelbaren Vorgesetzten vorbei befehlenотдавать приказ через голову непосредственного начальника
an den Flügel anhängenпримыкать к флангу
an den Flügeln umgehenобходить с флангов (Andrey Truhachev)
an den Mann bringenдоводить до сведения личного состава
an derна
an derу
an der Frontв действующей армии
an der Oberflächeна поверхности
an der Spitzeв голове (колонны)
an des Feindes Hacken hängenпреследовать противника по пятам
an die Fahrzeuge!к машинам!
an die Front bringenнаправлять в действующую армию
an die Front bringenнаправлять на фронт
an die Front gehenотправляться в действующую армию
an die Front gehenотправляться на фронт
an die Front kommenприбывать в действующую армию
an die Front kommenприбывать на фронт
an die Gefechtsbedingungen anlehnenприближать к боевым условиям
an die Gewehre!к оружию!
an die Kandare nehmenбрать в оборот
an die Kandare nehmenзаставлять повиноваться
an die Residentur anschließenподключать к резидентуре
an einen Pferdewagen anzuhängende Formalindampf-Desinfektionskammerконная пароформалиновая дезинфекционная камера
an einer Linie haltmachenостанавливаться на рубеже
an Entfernung zulegenувеличивать прицел
an Kampfwert unterlegen seinуступать по боевым качествам
an Kampfwert überlegen seinпревосходить по боевым качествам
an Kräften abnehmenизматываться
an Kräften abnehmenослабевать
an Land bringenвысаживать на берег
an Land gehenвысаживаться на берег
an Land gehenсходить на берег
an Land setzenвысаживать на берег
an Land steigenвысаживаться на берег
an Oberdeck!Построиться на верхней палубе!
an Steuerbord anlegenшвартоваться правым бортом
an Steuerbord haltenдержаться с правого борта
an Steuerbord längsseit kommenподходить к правому борту
an Steuerbord längsseits kommenподходить к правому борту
An- und Abmarschwegпуть подхода и отхода
an vorderster Frontна передовой линии (Andrey Truhachev)
an vorderster Frontна передовой (Andrey Truhachev)
an vorderster Front kämpfenсражаться на передовой (Andrey Truhachev)
an vorderster Front stehenбыть на передней линии фронта (Andrey Truhachev)
an vorderster Linieна передовой (Andrey Truhachev)
an Zahl überlegenпревосходящий по численности (Andrey Truhachev)
an überlegenem Feind scheiternпотерпеть неудачу по причине превосходящих сил противника (Andrey Truhachev)
an überlegenem Feind scheiternпровалиться по причине превосходящих сил противника (Andrey Truhachev)
an überlegenem Feind scheiternсорваться о планах по причине превосходящих сил противника (Andrey Truhachev)
Anflug in großen Höhen -Tiefflug im Feindgebiet-Rückflug in großen Höhen anвыход на цель на большой высоте-полёт над расположением противника на малой высоте-возвращение на базу на большой высоте
Annäherung an den Gegnerсближение с противником
Annäherung an die Küsteподход к берегу
Anpassung an das Geländeприспособление к местности (Andrey Truhachev)
Anpassung an das Geländeприменение к местности
Anpassung an die Kriegserfordernisseвоенизация
Anpassung an die Kriegserfordernisseучёт требований военного времени
Anpassungsfähigkeit an Lageänderungenспособность реагировать на изменения боевой обстановки
Atom-U-Boot mit ballistischen Raketen an Bordатомная подводная лодка с баллистическими ракетами на борту ПЛАРБ (Челпаченко Артём)
Auswerfer an der Kanoneэжектор пушки (Andrey Truhachev)
Bedienung ans Gerät!Расчёт – к миномёту!
Bestimmungen für den Dienst an Bordкорабельный устав
Beute an Waffenтрофейное вооружение (golowko)
Bord an Bordборт о борт
das Feuer an den Feind bringenпоражать противника огнем
das Feuer an den Feind bringenвести огонь по противнику
das Gesetz des Handelns an sich reißenзахватывать инициативу
den Dienst an Bord"Корабельный устав
der Angriff gewinnt überraschend schnell an Bodenнаступление развивается неожиданно быстро (Andrey Truhachev)
der Fehlbestand an Munition wird festgestelltобнаружен недокомплект боеприпасов (Andrey Truhachev)
der Fehlbestand an Munition wird festgestelltобнаружена нехватка боеприпасов (Andrey Truhachev)
die Initiative an sich reißenперехватывать инициативу
die Initiative an sich reißenзахватывать инициативу
die Mannschaft trat vollständig an.Личный состав полностью построен. (Andrey Truhachev)
die Ruhe hält am Nachmittag anво второй половине дня сохраняется спокойная обстановка (Andrey Truhachev)
Dienst an Bordкорабельный устав
Druckwellenreflexion an der Erdoberflächeотражение ударной волны от поверхности земли (при воздушном ядерном взрыве)
Durchschlag anмашинописные копии разосланы (в боевой документации вермахта golowko)
Eigenentwicklung an Waffenразработка отечественного оружия
Eigenentwicklung an Waffenразработка собственного оружия
Eigenproduktion an Waffenпроизводство отечественного оружия
Eigenproduktion an Waffenпроизводство собственного оружия
ein an Zahl und Panzern erheblich überlegener Feindпротивник, значительно превосходящий по численности и количеству танков (Dazu kam, dass alle der genannten Divisionen außer der 383. Infanterie-Division unvermeidbar an die Brennpunkte langdauernder und wiederholter schwerer Abwehrschlachten gegen einen an Zahl und Panzern erheblich überlegenen Feind zwangsläufig gezogen wurden. Andrey Truhachev)
er rechnete mit seiner Kommandierung an die Frontон расчитывал, что получит направление на фронт (Andrey Truhachev)
er rechnete mit seiner Kommandierung an die Frontон ожидал/ надеялся, что его направят на фронт (Andrey Truhachev)
es kommt darauf anнеобходимо (golowko)
F.d.R.d.A.с подлинным верно (golowko)
Fehl an Waffenнехватка оружия (Das Fehl an Waffen ist zum Teil durch Einstellung zahlreicher Beutewaffen ausgeglichen. Andrey Truhachev)
Fehlbestand an Munitionнехватка боеприпасов (Andrey Truhachev)
Fehlbestand an Munitionнекомплект боеприпасов (Andrey Truhachev)
Fehlbestand an Munitionнедокомплект боеприпасов (Andrey Truhachev)
Fehlbestand an Munitionнедостача боеприпасов (Andrey Truhachev)
Feind greift anпротивник наступает (сигнал бедствия, подаваемый средствами связи во время ВОВ Brücke)
Fernbedarf an Personalперспективные потребности в кадрах
Generalskennzeichen an Kraftfahrzeugenотличительный знак генерала на автомобилях
Gewinn an Kampferfahrungполучение боевого опыта (Der in diesem ersten Einsatz erworbene Gewinn an Kampferfahrung wurde duduroh wieder mehr als aufgehoben Andrey Truhachev)
Gewinn an Kampferfahrungприобретение боевого опыта (Der in diesem ersten Einsatz erworbene Gewinn an Kampferfahrung wurde duduroh wieder mehr als aufgehoben Andrey Truhachev)
Höchstmaß an Zähigkeitмаксимум выдержки (Andrey Truhachev)
Höchstmaß an Zähigkeitмаксимальная выдержка (Andrey Truhachev)
Ic/A.O.Отдел разведки и контрразведки/отделение контрразведки (вермахт golowko)
Ic/A.O.Отдел разведки и контрразведки/отделение контрразведки (golowko)
in Anlehnung anприменительно к (Andrey Truhachev)
in Anlehnung anиспользуя (Andrey Truhachev)
in Anlehnung an das Geländeиспользуя местность
in Anlehnung an das Geländeприменительно к местности
in Anschluss anпримыкающий к (Brücke im Anschluss an Strasse Nick Kazakov)
interne Anordnung an Bordвнутрикорабельное распоряжение
interne Meldung an Bordвнутрикорабельное донесение
Kennzeichen an Kraftfahrzeugen für Generale und Admiraleзвезды на автомобилях генералов и адмиралов соответственно их званию
Kommandierung an die Frontнаправление на фронт (Andrey Truhachev)
Kreisel-Aпогрешность А гирокомпаса
Krieg an zwei Frontenвойна на два фронта (Andrey Truhachev)
Kriegssoll an Vorschriftenобязательный комплект уставов в условиях военного времени
Kriegssoll an Vorschriftenкомплект уставов, обязательный для военного времени (войсковой части)
Kräfteverschleiß an Menschen und Gerätпотери в живой силе и боевой технике
Lage an der Brückeобстановка у моста (Andrey Truhachev)
Lage an der Brückeположение дел у моста (Andrey Truhachev)
Lage an der Brückeобстановка на мосту (Andrey Truhachev)
Lager des B/A-Dienstesвещевой склад
Leichter an Bordлихтеры на борту (контейнерная система)
Leichterschiff an Bord eines Katamaranлихтер на базе катамарана
nach Fußfassen an der Küsteпосле высадки на берег
Nachschub an Munitionбоевое питание
Nachschub an Munitionподвоз боеприпасов
Nahbedarf an Personalпервоочередные потребности в кадрах
nimmt Haltung anвстаёт навытяжку (anoctopus1)
nimmt Haltung anстановится во фрунт (anoctopus1)
nimmt Haltung anвстаёт во фронт (anoctopus1)
nimmt Haltung anвытягивает в струнку (anoctopus1)
nimmt Haltung anвытягивается (anoctopus1)
nimmt Haltung anстановится во фронт (anoctopus1)
Oberst a. D.полковник в отставке (außer Dienst soboff)
O.f.AОфицер, ведающий вопросами контрразведки от Offizier für Abwehrangelegenheiten (вермахт golowko)
Paratyphus A und B und gegen Tetanus Impfung gegen Typhusпрививка от тифа, паратифа А и В и от столбняка
Pz.A.R.танковый артиллерийский полк (Andrey Truhachev)
Reserve an Betriebsstundenзапас мото-часов
Reserve an Fahrstreckeзапас пробега
Reserve an Kilometernзапас километров
Reserve an Motorstundenзапас моточасов
Reserve an technischen Mittelnтехнический запас
Richtlinien für den Dienst an Bordкорабельный устав
S.A.-Betriebавтоматическая телефонная связь
Schulter an Schulter kämpfenсражаться плечом к плечу (Andrey Truhachev)
seit zwei Tagen greift der Feind anдва дня назад противник перешёл в наступление
sich an den Feind heranarbeitenвыходить на рубеж атаки
sich an den Feind heranfühlenсближаться с противником (передовыми подразделениями)
sich an den Feind heranschießenсближаться с противником под прикрытием своего огня
sich an eine Kolonne anhängenпристроиться к колонне
sich einstellen auf Aпривыкнуть к мысли (Die Truppe hat sich darauf eingestellt, einen zweiten Winter in Winter durchhalten zu muessen. Andrey Truhachev)
sich einstellen auf Aсвыкнуться с мыслью (Die Truppe hat sich darauf eingestellt, einen zweiten Winter in Winter durchhalten zu muessen. Andrey Truhachev)
sich freiwillig an die Front meldenидти добровольцем на фронт
Typhus-Paratyphus A- und B-Impfstoffвакцина против брюшного тифа, паратифа А и В
V.A.передовой отряд (Vorausabteilung Phil0s0ff)
Verbrauch an Kampfkraftпонижение боеспособности
Verbrauch an Munitionрасход боеприпасов
Verlust an Materialпотери в боевой технике
Verluste an Mann und Waffeпотери в живой силе и боевой технике
Verluste an Mann und Waffenпотери в живой силе и технике
Verluste an Mannschaften und Materialпотери в живой силе и технике (Andrey Truhachev)
Verluste an Materialпотери в боевой технике
Verluste an Menschenпотери в живой силе (Andrey Truhachev)
Verluste an Menschen und Materialпотери в живой силе и технике (Andrey Truhachev)
Verluste an Menschen und Materialлюдские и материальные потери (Andrey Truhachev)
Verluste an Menschen und Materialчеловеческие и материальные потери (Andrey Truhachev)
Verluste an Menschen und Materialпотери в личном составе и технике (golowko)
Verluste an Personal und Materialпотери в живой силе и технике (ichplatzgleich)
Verluste an Toten und Verwundetenпотери убитыми и ранеными
Verschiebung von Kräften an bedrohte Punkteпереброска сил и средств на угрожаемые участки
Verteidigung an der Küsteоборона морского побережья
Vorschrift für den Dienst an Bordкорабельный устав
Wa Aуправление вооружений сухопутных войск (вермахт golowko)
Wache an die Gewehre!Караул – в ружьё!
Zugang an Kräftenподкреплений
Zur Meldung an den Kommandeur präsentiert das Gewehr!для встречи командира, на караул!
Überlegenheit an Kräftenпревосходство в силах
überwiesen anнаправлен на учёт в ... (golowko)