German | Russian |
В/A-Appell | построение для утреннего осмотра внешнего вида |
В/A-Appell | построение для утреннего осмотра состояния обмундирования |
A-Aufklärung | общая разведка (в системе гражданской обороны) |
A-Basis | атомная база |
A-Blitz | световая вспышка ядерного взрыва |
A-Bombe | атомная бомба |
A-Bombe | ядерная бомба |
A-/C-Aufklärung | радиационная, химическая, биологическая разведка (markmamcha) |
A-/C-Aufklärung | разведка РХБО (markmamcha) |
A-/C-Aufklärung | РХБР (markmamcha) |
A-/C-Aufklärung | разведка радиационной, химической, биологической обстановки (markmamcha) |
a. D. | в отставке (официальный язык soboff) |
A-Tag | день "Д" |
A-Tag | день наступления |
A.Z. | общее количество (allgemeine Zahl Nick Kazakov) |
A-Zeit | время "А" (по первому среднеевропейскому часовому поясу) |
Abgabe von Panzern an die Infanterie | переподчинение танков пехоте |
Admiralskennzeichen an Kraftfahrzeugen | отличительный знак адмиралов на автомобилях |
an aufwärts melden | доносить вышестоящему начальнику |
an aufwärts melden | докладывать вышестоящему командиру |
an aufwärts melden | доносить по команде |
an aufwärts melden | докладывать по команде |
an aufwärts melden | доносить вышестоящему командиру |
an aufwärts melden | докладывать вышестоящему начальнику |
an Backbord anlegen | швартоваться левым бортом |
an Backbord halten | держаться с левого борта |
an Backbord längsseit kommen | подходить к левому борту |
an Backbord längsseits kommen | подходить к левому борту |
an beiden Schiffsenden | на носу и на корме |
an Boden gewinnen | продвигаться о наступлении (Andrey Truhachev) |
an Boden gewinnen | развиваться о наступлении (Andrey Truhachev) |
an Bord | на корабле |
An-Bord-Computer | бортовая ЭВМ |
an dem | у |
an dem | на |
an dem Opferwerk beteligen | пожертвовать (golowko) |
an dem unmittelbaren Vorgesetzten vorbei befehlen | отдавать приказание через голову непосредственного начальника |
an dem unmittelbaren Vorgesetzten vorbei befehlen | отдавать приказ через голову непосредственного начальника |
an den Flügel anhängen | примыкать к флангу |
an den Flügeln umgehen | обходить с флангов (Andrey Truhachev) |
an den Mann bringen | доводить до сведения личного состава |
an der | на |
an der | у |
an der Front | в действующей армии |
an der Oberfläche | на поверхности |
an der Spitze | в голове (колонны) |
an des Feindes Hacken hängen | преследовать противника по пятам |
an die Fahrzeuge! | к машинам! |
an die Front bringen | направлять в действующую армию |
an die Front bringen | направлять на фронт |
an die Front gehen | отправляться в действующую армию |
an die Front gehen | отправляться на фронт |
an die Front kommen | прибывать в действующую армию |
an die Front kommen | прибывать на фронт |
an die Gefechtsbedingungen anlehnen | приближать к боевым условиям |
an die Gewehre! | к оружию! |
an die Kandare nehmen | брать в оборот |
an die Kandare nehmen | заставлять повиноваться |
an die Residentur anschließen | подключать к резидентуре |
an einen Pferdewagen anzuhängende Formalindampf-Desinfektionskammer | конная пароформалиновая дезинфекционная камера |
an einer Linie haltmachen | останавливаться на рубеже |
an Entfernung zulegen | увеличивать прицел |
an Kampfwert unterlegen sein | уступать по боевым качествам |
an Kampfwert überlegen sein | превосходить по боевым качествам |
an Kräften abnehmen | изматываться |
an Kräften abnehmen | ослабевать |
an Land bringen | высаживать на берег |
an Land gehen | высаживаться на берег |
an Land gehen | сходить на берег |
an Land setzen | высаживать на берег |
an Land steigen | высаживаться на берег |
an Oberdeck! | Построиться на верхней палубе! |
an Steuerbord anlegen | швартоваться правым бортом |
an Steuerbord halten | держаться с правого борта |
an Steuerbord längsseit kommen | подходить к правому борту |
an Steuerbord längsseits kommen | подходить к правому борту |
An- und Abmarschweg | путь подхода и отхода |
an vorderster Front | на передовой линии (Andrey Truhachev) |
an vorderster Front | на передовой (Andrey Truhachev) |
an vorderster Front kämpfen | сражаться на передовой (Andrey Truhachev) |
an vorderster Front stehen | быть на передней линии фронта (Andrey Truhachev) |
an vorderster Linie | на передовой (Andrey Truhachev) |
an Zahl überlegen | превосходящий по численности (Andrey Truhachev) |
an überlegenem Feind scheitern | потерпеть неудачу по причине превосходящих сил противника (Andrey Truhachev) |
an überlegenem Feind scheitern | провалиться по причине превосходящих сил противника (Andrey Truhachev) |
an überlegenem Feind scheitern | сорваться о планах по причине превосходящих сил противника (Andrey Truhachev) |
Anflug in großen Höhen -Tiefflug im Feindgebiet-Rückflug in großen Höhen an | выход на цель на большой высоте-полёт над расположением противника на малой высоте-возвращение на базу на большой высоте |
Annäherung an den Gegner | сближение с противником |
Annäherung an die Küste | подход к берегу |
Anpassung an das Gelände | приспособление к местности (Andrey Truhachev) |
Anpassung an das Gelände | применение к местности |
Anpassung an die Kriegserfordernisse | военизация |
Anpassung an die Kriegserfordernisse | учёт требований военного времени |
Anpassungsfähigkeit an Lageänderungen | способность реагировать на изменения боевой обстановки |
Atom-U-Boot mit ballistischen Raketen an Bord | атомная подводная лодка с баллистическими ракетами на борту ПЛАРБ (Челпаченко Артём) |
Auswerfer an der Kanone | эжектор пушки (Andrey Truhachev) |
Bedienung ans Gerät! | Расчёт – к миномёту! |
Bestimmungen für den Dienst an Bord | корабельный устав |
Beute an Waffen | трофейное вооружение (golowko) |
Bord an Bord | борт о борт |
das Feuer an den Feind bringen | поражать противника огнем |
das Feuer an den Feind bringen | вести огонь по противнику |
das Gesetz des Handelns an sich reißen | захватывать инициативу |
den Dienst an Bord" | Корабельный устав |
der Angriff gewinnt überraschend schnell an Boden | наступление развивается неожиданно быстро (Andrey Truhachev) |
der Fehlbestand an Munition wird festgestellt | обнаружен недокомплект боеприпасов (Andrey Truhachev) |
der Fehlbestand an Munition wird festgestellt | обнаружена нехватка боеприпасов (Andrey Truhachev) |
die Initiative an sich reißen | перехватывать инициативу |
die Initiative an sich reißen | захватывать инициативу |
die Mannschaft trat vollständig an. | Личный состав полностью построен. (Andrey Truhachev) |
die Ruhe hält am Nachmittag an | во второй половине дня сохраняется спокойная обстановка (Andrey Truhachev) |
Dienst an Bord | корабельный устав |
Druckwellenreflexion an der Erdoberfläche | отражение ударной волны от поверхности земли (при воздушном ядерном взрыве) |
Durchschlag an | машинописные копии разосланы (в боевой документации вермахта golowko) |
Eigenentwicklung an Waffen | разработка отечественного оружия |
Eigenentwicklung an Waffen | разработка собственного оружия |
Eigenproduktion an Waffen | производство отечественного оружия |
Eigenproduktion an Waffen | производство собственного оружия |
ein an Zahl und Panzern erheblich überlegener Feind | противник, значительно превосходящий по численности и количеству танков (Dazu kam, dass alle der genannten Divisionen außer der 383. Infanterie-Division unvermeidbar an die Brennpunkte langdauernder und wiederholter schwerer Abwehrschlachten gegen einen an Zahl und Panzern erheblich überlegenen Feind zwangsläufig gezogen wurden. Andrey Truhachev) |
er rechnete mit seiner Kommandierung an die Front | он расчитывал, что получит направление на фронт (Andrey Truhachev) |
er rechnete mit seiner Kommandierung an die Front | он ожидал/ надеялся, что его направят на фронт (Andrey Truhachev) |
es kommt darauf an | необходимо (golowko) |
F.d.R.d.A. | с подлинным верно (golowko) |
Fehl an Waffen | нехватка оружия (Das Fehl an Waffen ist zum Teil durch Einstellung zahlreicher Beutewaffen ausgeglichen. Andrey Truhachev) |
Fehlbestand an Munition | нехватка боеприпасов (Andrey Truhachev) |
Fehlbestand an Munition | некомплект боеприпасов (Andrey Truhachev) |
Fehlbestand an Munition | недокомплект боеприпасов (Andrey Truhachev) |
Fehlbestand an Munition | недостача боеприпасов (Andrey Truhachev) |
Feind greift an | противник наступает (сигнал бедствия, подаваемый средствами связи во время ВОВ Brücke) |
Fernbedarf an Personal | перспективные потребности в кадрах |
Generalskennzeichen an Kraftfahrzeugen | отличительный знак генерала на автомобилях |
Gewinn an Kampferfahrung | получение боевого опыта (Der in diesem ersten Einsatz erworbene Gewinn an Kampferfahrung wurde duduroh wieder mehr als aufgehoben Andrey Truhachev) |
Gewinn an Kampferfahrung | приобретение боевого опыта (Der in diesem ersten Einsatz erworbene Gewinn an Kampferfahrung wurde duduroh wieder mehr als aufgehoben Andrey Truhachev) |
Höchstmaß an Zähigkeit | максимум выдержки (Andrey Truhachev) |
Höchstmaß an Zähigkeit | максимальная выдержка (Andrey Truhachev) |
Ic/A.O. | Отдел разведки и контрразведки/отделение контрразведки (вермахт golowko) |
Ic/A.O. | Отдел разведки и контрразведки/отделение контрразведки (golowko) |
in Anlehnung an | применительно к (Andrey Truhachev) |
in Anlehnung an | используя (Andrey Truhachev) |
in Anlehnung an das Gelände | используя местность |
in Anlehnung an das Gelände | применительно к местности |
in Anschluss an | примыкающий к (Brücke im Anschluss an Strasse Nick Kazakov) |
interne Anordnung an Bord | внутрикорабельное распоряжение |
interne Meldung an Bord | внутрикорабельное донесение |
Kennzeichen an Kraftfahrzeugen für Generale und Admirale | звезды на автомобилях генералов и адмиралов соответственно их званию |
Kommandierung an die Front | направление на фронт (Andrey Truhachev) |
Kreisel-A | погрешность А гирокомпаса |
Krieg an zwei Fronten | война на два фронта (Andrey Truhachev) |
Kriegssoll an Vorschriften | обязательный комплект уставов в условиях военного времени |
Kriegssoll an Vorschriften | комплект уставов, обязательный для военного времени (войсковой части) |
Kräfteverschleiß an Menschen und Gerät | потери в живой силе и боевой технике |
Lage an der Brücke | обстановка у моста (Andrey Truhachev) |
Lage an der Brücke | положение дел у моста (Andrey Truhachev) |
Lage an der Brücke | обстановка на мосту (Andrey Truhachev) |
Lager des B/A-Dienstes | вещевой склад |
Leichter an Bord | лихтеры на борту (контейнерная система) |
Leichterschiff an Bord eines Katamaran | лихтер на базе катамарана |
nach Fußfassen an der Küste | после высадки на берег |
Nachschub an Munition | боевое питание |
Nachschub an Munition | подвоз боеприпасов |
Nahbedarf an Personal | первоочередные потребности в кадрах |
nimmt Haltung an | встаёт навытяжку (anoctopus1) |
nimmt Haltung an | становится во фрунт (anoctopus1) |
nimmt Haltung an | встаёт во фронт (anoctopus1) |
nimmt Haltung an | вытягивает в струнку (anoctopus1) |
nimmt Haltung an | вытягивается (anoctopus1) |
nimmt Haltung an | становится во фронт (anoctopus1) |
Oberst a. D. | полковник в отставке (außer Dienst soboff) |
O.f.A | Офицер, ведающий вопросами контрразведки от Offizier für Abwehrangelegenheiten (вермахт golowko) |
Paratyphus A und B und gegen Tetanus Impfung gegen Typhus | прививка от тифа, паратифа А и В и от столбняка |
Pz.A.R. | танковый артиллерийский полк (Andrey Truhachev) |
Reserve an Betriebsstunden | запас мото-часов |
Reserve an Fahrstrecke | запас пробега |
Reserve an Kilometern | запас километров |
Reserve an Motorstunden | запас моточасов |
Reserve an technischen Mitteln | технический запас |
Richtlinien für den Dienst an Bord | корабельный устав |
S.A.-Betrieb | автоматическая телефонная связь |
Schulter an Schulter kämpfen | сражаться плечом к плечу (Andrey Truhachev) |
seit zwei Tagen greift der Feind an | два дня назад противник перешёл в наступление |
sich an den Feind heranarbeiten | выходить на рубеж атаки |
sich an den Feind heranfühlen | сближаться с противником (передовыми подразделениями) |
sich an den Feind heranschießen | сближаться с противником под прикрытием своего огня |
sich an eine Kolonne anhängen | пристроиться к колонне |
sich einstellen auf A | привыкнуть к мысли (Die Truppe hat sich darauf eingestellt, einen zweiten Winter in Winter durchhalten zu muessen. Andrey Truhachev) |
sich einstellen auf A | свыкнуться с мыслью (Die Truppe hat sich darauf eingestellt, einen zweiten Winter in Winter durchhalten zu muessen. Andrey Truhachev) |
sich freiwillig an die Front melden | идти добровольцем на фронт |
Typhus-Paratyphus A- und B-Impfstoff | вакцина против брюшного тифа, паратифа А и В |
V.A. | передовой отряд (Vorausabteilung Phil0s0ff) |
Verbrauch an Kampfkraft | понижение боеспособности |
Verbrauch an Munition | расход боеприпасов |
Verlust an Material | потери в боевой технике |
Verluste an Mann und Waffe | потери в живой силе и боевой технике |
Verluste an Mann und Waffen | потери в живой силе и технике |
Verluste an Mannschaften und Material | потери в живой силе и технике (Andrey Truhachev) |
Verluste an Material | потери в боевой технике |
Verluste an Menschen | потери в живой силе (Andrey Truhachev) |
Verluste an Menschen und Material | потери в живой силе и технике (Andrey Truhachev) |
Verluste an Menschen und Material | людские и материальные потери (Andrey Truhachev) |
Verluste an Menschen und Material | человеческие и материальные потери (Andrey Truhachev) |
Verluste an Menschen und Material | потери в личном составе и технике (golowko) |
Verluste an Personal und Material | потери в живой силе и технике (ichplatzgleich) |
Verluste an Toten und Verwundeten | потери убитыми и ранеными |
Verschiebung von Kräften an bedrohte Punkte | переброска сил и средств на угрожаемые участки |
Verteidigung an der Küste | оборона морского побережья |
Vorschrift für den Dienst an Bord | корабельный устав |
Wa A | управление вооружений сухопутных войск (вермахт golowko) |
Wache an die Gewehre! | Караул – в ружьё! |
Zugang an Kräften | подкреплений |
Zur Meldung an den Kommandeur präsentiert das Gewehr! | для встречи командира, на караул! |
Überlegenheit an Kräften | превосходство в силах |
überwiesen an | направлен на учёт в ... (golowko) |