Subject | German | Russian |
gen. | alese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten | что дальше идти никуда |
gen. | alese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten | это такая наглость |
gen. | alle Schüler waren anwesend | все ученики присутствовали (на уроке) |
gen. | alle Stege waren verschneit | все тропинки были покрыты снегом |
gen. | alle waren ungeheuer erregt | все были ужасно возбуждены |
gen. | alle waren von der Trauerrede tief ergriffen | все были глубоко взволнованы надгробной речью |
gen. | alle waren zufrieden, insbesondere die Kinder | все были довольны, в особенности дети |
gen. | alle waren über seine Worte betreten | его слова привели всех в замешательство |
gen. | alle waren über seine Worte betreten | всем было очень неловко от его слов |
gen. | alle Wege waren überschwemmt | все дороги были затоплены |
gen. | alle übrigen waren einverstanden | все остальные были согласны |
gen. | als wir beim Mittagessen waren, platzten die Kinder herein | когда мы обедали, ворвались дети |
gen. | am Samstag waren wir schon in Zürich | в субботу мы были уже в Цюрихе |
gen. | am Tisch saßen junge Leute, die leicht angeheitert waren | за столом сидели молодые люди, которые были слегка навеселе |
gen. | an einem Sonnabend waren wir bei Frau Müller zu Gast | однажды в субботу мы были в гостях у фрау Мюллер |
gen. | auf den Straßen waren wenig Menschen | на улицах было мало народу |
gen. | aul dem Tisch waren Lachen von Bier | на столе были лужицы пива |
gen. | begeistert sein | млеть от восторга (Andrey Truhachev) |
gen. | bei dem Festessen waren einige Minister zugegen | на банкете присутствовало несколько министров |
gen. | bei der Vorstellung waren vorwiegend Kinder da | на представлении были преимущественно дети |
gen. | beide Brüder waren viel zu dickköpfig, um nachzugeben | оба брата были настолько крепкоголовые, что никто из них не уступал |
gen. | beim nächsten Tritt wäre er in den Abgrund gestürzt | ещё шаг- и он полетел бы в пропасть |
gen. | da wäre es Unsinn | это было бы глупо (Anjuta92) |
gen. | das einzig Richtige wäre | единственно правильным было бы |
gen. | das einzige Richtige wäre | единственно правильным было бы |
gen. | das waren böse Jahre | это были лихие годы |
gen. | das waren böse Jahre | это были тяжёлые годы |
gen. | das waren böse Jahre | это были плохие годы |
gen. | das waren kümmerliche Reste einer einst reichen Bibliothek | это были жалкие остатки когда-то богатой библиотеки |
gen. | das waren reichliche Geschenke | это были щедрые подарки |
gen. | das waren schreckliche Tage! | это были ужасные дни! |
gen. | das waren schreckliche Tage! | это были страшные дни! |
gen. | das waren wagemutige Worte | это было рискованное высказывание |
inf. | das wär's! | было бы здорово! (об исполнении своих желаний: Jetzt eine Woche Urlaub, das wär's! – Сейчас бы ещё недельку отпуска – было бы здорово! Ин.яз) |
gen. | das wär's | вот и все (golowko) |
gen. | das wär's für heute | вот и всё на сегодня |
gen. | das wäre ein Eingriff in seine Privatsphäre | это было бы вмешательством в его личную жизнь |
gen. | das wäre es also! | Ничего не попишешь! (anoctopus) |
written | das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit | для меня это было бы ценной возможностью (golowko) |
gen. | das wäre gegen meine bessere Einsicht | это было бы против моих убеждений |
gen. | das wäre seiner Gesundheit abträglich | это было бы вредно для его здоровья (причинило бы ущерб его здоровью) |
gen. | dein ist mein Herz | моё сердце принадлежит тебе |
gen. | der Anblick war schrecklich | вид был ужасный |
gen. | der Anfang ist gemacht | почин сделан |
gen. | der Anfang ist geschafft | старт дан (Анастасия Фоммм) |
gen. | der Anfang ist geschafft | начало положено (Der Anfang ist geschafft, die Zulassung zum Studium ist da. Aber jetzt geht der Stress erst richtig los! Анастасия Фоммм) |
gen. | der Angeklagte war ein bisher unbescholtener junger Mann | обвиняемый был молодой человек с до сих пор безупречной репутацией |
gen. | der Angeklagte war in vollem Umfang geständig | обвиняемый полностью сознался |
gen. | der Arbeiter war fahrlässig | рабочий пренебрегал соблюдением правил техники безопасности |
gen. | der Ausflug war ein Erfolg | экскурсия удалась |
gen. | der Ausgang der Krankheit ist nicht abzusehen | исход болезни трудно предвидеть |
gen. | der Bericht war reichlich mit Einzelheiten geschmückt worden | сообщение было щедро украшено подробностями |
gen. | der Besucher war fröhlich von ihnen geschieden | гость расстался с ними в хорошем настроении |
gen. | der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastet | предприятие работает лишь на 80% (своей мощности) |
gen. | der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastet | предприятие загружено лишь на 80% (своей мощности) |
gen. | der Boden war mit Linoleum ausgelegt | пол был покрыт линолеумом |
gen. | der Boden war vom Regen getränkt | земля была напоена дождём |
gen. | der Brief ist doch angelangt | письмо всё же дошло |
gen. | der Container ist am 4 d.M. via Sankt Petersburg abgeschickt | контейнер отправлен 4-го числа сего месяца через Санкт-Петербург |
gen. | der Dieb war mit allen Gelegenheiten des Hauses bekannt | вор знал все ходы и выходы в доме |
gen. | der Diener war sehr unzuverlässig, darum hat er ihn entlassen | слуга был очень ненадёжным, поэтому он его уволил |
gen. | der Effekt der Kur war verblüffend | эффект лечения был ошеломляющим |
gen. | der Erdboden ist ausgedorrt | земля иссохла |
gen. | der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmt | выручка за сбор с вечера был предназначен пострадавшим от стихийного бедствия |
gen. | der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmt | выручка за билеты на этот вечер была предназначена пострадавшим от стихийного бедствия |
gen. | der Erlös für die verkaufte Ware war nicht groß | выручка за проданный товар была небольшой |
gen. | der Expedition war der Proviant ausgegangen | у экспедиции вышел провиант |
gen. | der Export ist im Rückgang begriffen | экспорт падает |
gen. | der Fabel Lehre ist nun die | Мораль сей басни такова |
gen. | der Film war eine Niete | кинокартина не имела успеха |
gen. | der Film war eine Pleite | фильм с треском провалился |
gen. | der Film war reichlich langweilig | фильм был очень скучный |
gen. | der Fluss ist hier fast 200 m breit | ширина реки здесь примерно 200 м |
gen. | der ganze Kursus war auf die Prüfung zugeschnitten | весь курс обучения был составлен с учётом требований, предъявляемых на экзаменах |
gen. | der ganze Kursus war auf die Prüfung zugeschnitten | весь курс |
gen. | der ganze Magistrat war korrumpiert, nur deshalb konnte er diesen Bauauftrag erhalten | весь муниципальный совет был подкуплен, и только потому он мог получить этот подряд на строительство |
gen. | der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch | Гость как рыба, долго свежим не бывает |
gen. | der Gedanke an das Geschehene war für sie eine furchtbare Marter | мысль о случившемся была для неё страшной мукой |
gen. | der Gefangene war mit Stricken gefesselt | пленный был связан верёвками |
gen. | der Geldschrank ist aufgebrochen worden | сейф был взломан |
gen. | der General war viel zu dickschädelig, um auf den Rat seiner Offiziere zu hören | генерал был слишком упрям, чтобы слушать советы своих офицеров |
gen. | der Handel ist rückläufig | торговля свёртывается |
gen. | der Hehler ist so gut wie ein Stehler | Укрыватель не лучше грабителя |
gen. | der Himmel war klar | небо было ясным |
gen. | der Himmel war mit Sternen besetzt | небо было усыпано звёздами |
gen. | der Himmel war mit Sternen besetzt | небо было усеяно звёздами |
gen. | der Himmel war mit Wolken verhangen | все небо было покрыто облаками |
gen. | der Himmel war mit Wölken verhängen | небо было покрыто облаками |
gen. | der Hund, der in sein Häuschen trottelte, war uralt | собака, которая засеменила в свою будку, была очень дряхлой |
gen. | der Hund ist auf den Mann dressiert | собака приучена бросаться на человека |
gen. | der Hund war an seine Hütte gekettet | собака была посажена на цепь у конуры |
gen. | der ihr obliegende Besuch war ihr lästig | визит по обязанности был ей тягостен |
gen. | der Imbiss war sehr bescheiden | закуска была очень скромной |
gen. | der Jahrgang 1959 ist noch erhältlich | комплект журнала за 1959 ещё имеется в продаже |
gen. | der Jubilar war der Mittelpunkt des Festes | юбиляр был центром праздника |
gen. | der Junge war ein Faulpelz und machte nie seine Hausaufgaben | мальчик был ленив и никогда не делал домашних заданий |
gen. | der Klassenausflug war für die Schüler ein Festtag | экскурсия всем классом была для учеников праздником |
gen. | der Kleine nässt sein Bett nicht mehr | малыш больше не мочит свою постельку |
gen. | der Knochen war zersplittert | кость была раздроблена |
gen. | der Kollektivgeist der Mannschaft war musterhaft | дух коллективизма в команде был образцовым |
gen. | der Kranke ist befindet sich auf der Intensivstation | Больной находится в реанимационном отделении в реанимации |
gen. | der Kranke war völlig verzagt, weil sein Zustand sich nicht besserte | больной совершенно утратил надежду, так как его состояние не улучшалось |
gen. | der Krieg ist eine bloße Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln | Война есть продолжение политики другими средствами |
gen. | der Krieg war eine schwere Heimsuchung für das Volk | война была тяжким испытанием для народа |
gen. | der Kuchen ist missraten | пирог не удался |
gen. | der König ist tot, es lebe der König! | Король умер, да здравствует король! (Dominator_Salvator) |
gen. | der Lehrer war heute gesprächig und erzählte uns viel Interessantes | учитель был сегодня словоохотлив и рассказал нам много интересного |
gen. | der Lehrer war von seinen Schülern umringt | учитель был окружен своими учениками |
gen. | der Lehrer war über die Possen seiner Schüler verärgert | учитель сердился из-за проделок своих учеников |
gen. | der Läufer war so gut in Form, dass er in mehreren Konkurrenzen nacheinander startete | бегун был в такой хорошей форме, что стартовал в нескольких забегах подряд |
gen. | der Mann war auffallend schön | мужчина был очень красив (броской, эффектной красотой) |
gen. | der Mann war glatt barbiert | мужчина был гладко выбрит |
gen. | der Mann war mit einem Prügel bewaffnet | мужчина был вооружен палкой |
gen. | der Mann war peinlich korrekt gekleidet | мужчина был одет чрезвычайно тщательно |
gen. | der Mantel ist auf reine Seide gearbeitet | пальто на чистом шёлку |
gen. | der Mantel ist im Preis zurückgesetzt | цена на пальто снижена |
gen. | der Mantel ist wirklich preiswert | пальто стоит совсем недорого |
gen. | der Mantel war verhängt | пальто пришлось искать (оно висело не на обычном месте) |
gen. | der Marsch durch die glühende Hitze war eine Tortur | марш по самому пеклу был мучением |
gen. | der Marsch durch die glühende Hitze war eine Tortur | марш по самому пеклу был пыткой |
gen. | der Mensch ist dem Menschen ein Wolf | Человек человеку волк |
gen. | der Mensch ist des Menschen Freund, Kamerad und Bruder | Человек человеку-друг, товарищ и брат |
gen. | der Mensch ist zum Glücklichsein geboren wie der Vogel zum Fliegen | Человек рождён для счастья, как птица для полёта |
gen. | der Morgen war klar und kalt | утро было ясное и холодное |
gen. | der Mörder war zur Tatzeit unzurechnungsfähig | убийца был в момент совершения преступления невменяемым |
gen. | der Name ist mir aus der Erinnerung geschwunden | имя исчезло у меня из памяти |
gen. | der neue Chef war noch nicht allen bekannt | не всё ещё были знакомы с новым начальником |
gen. | der Obstmarkt war reichlich beschickt | рынок фруктов был очень богатый |
gen. | der Offizier war mit seinem neuen Burschen sehr zufrieden | офицер был очень доволен своим новым денщиком |
gen. | der Ort war nicht sehr glücklich gewählt | место было выбрано не очень удачно |
gen. | der Plan ist mit 150% übererfüllt | план выполнен на 150% |
gen. | der Plan ist um 50% übererfüllt | план перевыполнен на 50% |
gen. | der Plan war darauf angelegt | план имел целью |
gen. | der Plan war darauf angelegt | план был рассчитан на то |
gen. | der Professor N war allbekannt und geehrt | профессор Эн был широко известен и пользовался повсеместно уважением |
gen. | der Quell des Lebens war versiegt | источник жизни иссяк |
gen. | der Raum war überbelegt | помещение было битком набито (людьми) |
gen. | der Raum war übervoll von Möbeln | помещение было до отказа забито мебелью |
gen. | der Reisebeschreibung war eine Landkarte beigegeben | описание путешествия было снабжено картой |
gen. | der Ritter war mit Lanze und Schild bewehrt | рыцарь был вооружен копьём и щитом |
gen. | der Roman ist wie aus einem Guss | роман представляет собой законченное целое |
gen. | der Saal war gesteckt voll Menschen | зал был битком набит народом |
gen. | der Saal war überfüllt | зал был переполнен |
gen. | der Schein des Mondes war nicht hell genug, um die Schrift zu entziffern | свет луны был недостаточно ярок, чтобы можно было разобрать написанное |
gen. | der Schluss des Buches war unerwartet | конец книги был неожиданным |
gen. | der Schober war aus Holzbrettern zusammengezimmert | овин был сколочен из досок |
gen. | der Schrank ist mit Büchern angefüllt | шкаф заполнен книгами |
gen. | der Schriftsteller war von Brecht beeinflusst | писатель испытал на себе влияние Брехта |
gen. | der Schuh ist in Arbeit | ботинок находится в работе |
gen. | der Schuss war zu zeitig losgegangen | ружье выстрелило раньше времени |
gen. | der Schüler war längere Zeit krank, und es fällt ihm schwer, die Klasse einzuholen | ученик долгое время болел, и ему трудно догнать класс |
gen. | der See ist von alten Buchenwäldern eingeschlossen | озеро окружено со всех сторон старыми буковыми лесами |
gen. | der Sklave seiner eigenen Begierden sein | быть рабом своих собственных страстей |
gen. | der Sohn war ihr ein und alles | сын был для неё все |
gen. | der Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschütz | солдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудия |
gen. | der Sprecher war | текст читал ... (заключительные слова радиопередачи) |
gen. | der Spürhund war dem Verbrecher auf der Fährte | ищейка шла по следу преступника |
gen. | der Staat bin ich | Государство-это я |
gen. | der Staat, das sind wir | Государство-это мы |
gen. | der Stich ins Herz war tödlich | удар в сердце был смертельным |
gen. | der Stoff war von guter Beschaffenheit | материал был высокого качества |
gen. | der Student war nicht ganz sattelfest | студент "плавал" |
gen. | der Sturz des Kabinetts war nur noch eine Frage einiger Tage | падение кабинета было вопросом всего нескольких дней |
gen. | der Tag des Konzertes war herangekommen | день концерта настал |
gen. | der Tag war gerade angebrochen, da verließ er das Haus | только что рассвело, как он покинул дом |
gen. | der Tag war im Verklingen | день угасал |
gen. | der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür | шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей |
gen. | der Tisch war gedeckt wie an Festtagen | стол был накрыт как по праздникам |
gen. | der Titel des Buches ist vollkommen irreführend | название книги может только ввести в заблуждение (читателя) |
gen. | der Täter war zur Tatzeit unzurechnungsfähig | преступник был в момент совершения преступления невменяемым |
gen. | der U-Bahnhof ist direkt vor dem Hotel. | Станция метро находится прямо перед отелем (Alex Krayevsky) |
gen. | der Vater herrschte ihn entrüstet an, weil er zu spät gekommen war | отец возмущённо отчитал его, потому что он поздно пришёл |
gen. | der Vater war über seinen Sohn sehr erbost, weil er ihn belogen hat | отец очень озлобился на своего сына, потому что тот ему солгал |
gen. | der Verkauf des Hauses war notwendig | продажа дома была неизбежна |
gen. | der Verkehr war unterbrochen | движение было прервано |
gen. | der Verschluss des Geschützes war beschädigt | замок орудия был повреждён |
gen. | der Verstorbene war ein liebenswerter Mensch | умерший был милейшим человеком |
gen. | der Vorhang ist schon abgewaschen | занавеска уже поблёкла от многих стирок |
gen. | der Vorhang ist schon abgewaschen | занавеска уже застирана |
gen. | der Vorzug dieses Buches ist, dass | достоинство этой книги состоит в том, что |
gen. | der Wagen ist im Sumpf steckengeblieben | машина застряла в трясине |
gen. | der Wagen ist überladen | машина перегружена |
gen. | der Wagen war mit Kot bespritzt | машина была забрызгана грязью |
gen. | der Wagen war zum Bersten voll | вагон был битком набит |
gen. | der Wald war unbeschreiblich schön | лес был неописуемо красив |
gen. | der Wechsel ist schon in dritter Hand | вексель находится уже в третьих руках |
gen. | der Weg durch das Moor ist mit Knüppeln befestigt | дорога через болота укреплена брёвнами |
gen. | der Weihnachtsbaum war festlich aufgeputzt | ёлка была празднично наряжена |
gen. | der Wein war heute recht mäßig | вино сегодня было неважное |
gen. | der weiße Schrank war schwarz abgesetzt | белый шкаф был отделан по краям чёрной каймой |
gen. | der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war | Волк каждый год шерсть меняет, но остается таким же как и был |
gen. | der Würfel ist gefallen | Жребий брошен |
gen. | der Zaun war grün gestrichen | забор был выкрашен в зелёный цвет |
gen. | der Zusammenbruch der Bank war nicht aufzuhalten | крах банка нельзя было остановить |
gen. | der Zusammenbruch der Bank war nicht aufzuhalten | банкротство банка нельзя было остановить |
gen. | der Zusammenstoß war unausweichlich | столкновение было неотвратимо |
gen. | der Zweig ist abgebrochen | ветка отломилась |
gen. | die Absage des Besuches war unvermeidlich | визит неизбежно пришлось отменить |
gen. | die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut | обвинение основывалось на заключении экспертизы |
gen. | die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut | обвинение базировалось на заключении экспертизы |
gen. | die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut | обвинение было построено на заключении экспертизы |
gen. | die Baumkronen waren oval geschnitten | кроны деревьев были подстрижены овально |
gen. | die Beeren sehen recht appetitlich aus, sind deswegen aber noch lange nicht essbar | эти ягоды на вид очень аппетитны, но это совсем не значит, что они съедобны |
gen. | die Beine waren schwer wie Blei | ноги были налиты свинцом |
gen. | die Bemerkung war gut angebracht | замечание было очень к месту |
gen. | die Bemerkung war gut angebracht | замечание было очень кстати |
gen. | die Bemühungen waren nicht völlig nutzlos | усилия были не совсем бесполезными |
gen. | die Bergsteiger waren von dem schwierigen Aufstieg sehr ermattet | альпинисты были без сил после трудного восхождения |
gen. | die Besetzung der Rolle war nicht glücklich | исполнитель этой роли был подобран неудачно |
gen. | die Beteiligung an D war minimal | участие в чём-либо было минимальным |
gen. | die Birke ist schief gewachsen | берёза выросла криво |
gen. | die Brücke ist zusammengebrochen | мост провалился (под тяжестью чего-либо) |
gen. | die Börsenstimmung war angenehm | спрос на бирже был высоким |
gen. | die Bühne war mit Scheinwerfern beleuchtet | сцена была освещена прожекторами |
gen. | die Einkünfte waren sehr geschrumpft | доходы сильно сократились |
gen. | die Einladung war eine bloße Form | приглашение было сделано только для проформы |
gen. | die Einladung war eine bloße Form | приглашение было сделано только для приличия |
gen. | die Eltern waren arm und konnten ihre Kinder nicht bei sich behalten | родители были бедны и не могли оставить детей у себя |
gen. | die Entscheidung des Gerichts ist nicht ganz unproblematisch | решение суда не совсем бесспорно |
gen. | die Erbsen waren zuckersüß | горошек был сладкий как сахар |
gen. | die ermatteten Boxer waren nicht mehr fähig zu kämpfen | обессиленные боксёры были больше не в состоянии продолжать бой |
gen. | die Farben der Krawatte waren knallig | цвета галстука были кричащими до рези в глазах |
gen. | die Fete war ein totaler Ätz | вечеринка совершенно не удалась |
gen. | die Flanke war an die Küste angelehnt | фланг упирался в берег |
gen. | die Folgen waren sehr schlimm | последствия были очень плохими |
gen. | die Füße waren angeschwollen | ноги отекли |
gen. | die Füße waren angeschwollen | ноги распухли |
gen. | die ganze Stadt war in Bewegung | весь город был охвачен волнением |
gen. | die ganze Stadt war in Bewegung | весь город был на ногах |
gen. | die Gartenanlage ist mit Zigarettenstummeln und Papierfetzen verunreinigt | сквер засорён окурками и бумажками |
gen. | die Gewalt des Windes war unbeschreiblich | сила ветра была неописуема |
gen. | die Hefte waren randvoll von Notizen | тетради были испещрены записями |
gen. | die Junta war gezwungen, die Geiseln freizulassen | хунта была вынуждена освободить заложников |
gen. | die Kinder grausten sich, die Scheune zu betreten, weil dort Ratten waren | дети страшно боялись ходить в амбар, так как там были крысы |
gen. | die Kinder sind sehr laut | дети очень шумят |
gen. | die Kinder waren eingesperrt worden | дети были заперты (дома) |
gen. | die Kinder waren heute sehr unartig | дети были сегодня очень непослушны |
gen. | die Klingel ist abstellbar | звонок может быть отключён |
gen. | die Kunst der Darstellung ist den alten Meistern abgelauscht | манера изображения заимствована у старых мастеров |
gen. | die Lage war recht ungemütlich | ситуация была не из приятных |
gen. | die Leiche war so mit Schlamm besudelt, dass sie sich optisch kaum von ihrer Umgebung abhob | Труп был настолько запачкан грязью, что практически не выделялся на фоне земли (Анастасия Фоммм) |
gen. | die Leute waren ihm unbekannt | он не знал этих людей |
gen. | die Leute waren ihm unbekannt | эти люди были ему незнакомы |
gen. | die Leute waren nicht gut zu ihm, er hat dort vieles zu erleiden gehabt | эти люди к нему плохо относились, ему пришлось там многое пережить |
gen. | die Luft war mit starkem Duft getränkt | воздух был напоён благоуханием |
gen. | die Masken im Karnevalszug waren ja wirklich ulkig | маски в карнавальном шествии были действительно потешны |
gen. | die Medici waren ein mächtiges und reiches Geschlecht | Медичи были могущественным и богатым родом |
gen. | die Menge war fasziniert von seinen Worten | толпа была в восторге от его слов (Andrey Truhachev) |
gen. | die Menschen waren durch die langen Kriegsjahre ausgemergelt | люди были изнурены долгими годами войны |
gen. | die Menschen waren in den Güterwagen eingepfercht | люди были набиты в переполненные теплушки |
gen. | die Menschen waren in den Güterwagen eingepfercht | люди были втиснуты в переполненные теплушки |
gen. | die Menschen waren von den Entbehrungen ausgemergelt | люди были истощены из-за лишений |
gen. | die Messe war gut beschickt | ярмарка прошла очень оживлённо |
gen. | die Messe war gut besucht | ярмарка прошла очень оживлённо |
gen. | die Nachfrage nach Karten für ihr Konzert in der Waldbühne am 12. Juni ist trotz astronomischer Ticket-Preise gigantisch! | Спрос на билеты на её концерт в Waldbühne /название концертной площадки в Берлине для звёзд мировой величины/ 12 июня гигантский несмотря на астрономические цены входных билетов. (Alex Krayevsky) |
gen. | die Nacht war nicht erholsam für den Kränken | ночь не принесла покоя (больному) |
gen. | die Nacht war von Sternen durchschimmert | ночное небо было усыпано звёздами |
gen. | die Natur ist Schauplatz ewiger Kämpfe zwischen Jägern und Gejagten | природа-это арена вечной битвы между охотниками и их жертвами (Andrey Truhachev) |
gen. | die Option ist vom Tisch | этот вариант больше не рассматривается (Ремедиос_П) |
gen. | die Polizei ist den Verbrechern mit Autos nachgejagt | полиция гналась за преступниками (на машинах) |
gen. | die Rede des Präsidentschaftskandidaten war der Auftakt zum Wahlkampf | речь кандидата в президенты послужила началом предвыборной кампании |
gen. | die Rede ist von | речь идёт о (D. Лорина) |
gen. | die Redezeit der Diskussionsteilnehmer ist auf 5 Minuten begrenzt | время для выступления участников дискуссии ограничено пятью минутами |
gen. | die reichen Provinzen waren mehrfach gebrandschatzt worden | богатые провинции неоднократна подвергались набегам и разграблению |
gen. | die Reise war für mich eine Anstrengung | поездка была для меня утомительной |
gen. | die Rolle war gut besetzt | эту роль исполнил хороший актёр |
gen. | die Sache ist dem Ausgang nahe | дело близится к развязке |
gen. | die Sache ist die, dass | Дело в том (Sebas) |
gen. | die Sachverständigen waren unterschiedlicher Meinung | эксперты были различного мнения |
gen. | die Schlüssel waren in dem Durcheinander unauffindbar | невозможно было найти ключи в суматохе |
gen. | die Schuhe waren nagelneu | ботинки были новенькие |
gen. | die Schulferien waren aus | каникулы окончились |
idiom. | die schärfsten Kritiker der Elche waren früher selber welche | кто как обзывается, тот сам так называется (darwinn) |
gen. | die Schüler waren gut präpariert | ученики были хорошо подготовлены |
gen. | die Seele, die muss tätig sein | Душа обязана трудиться |
gen. | die Situation ist dadurch kompliziert | ситуация осложняется тем, что ... |
gen. | die Situation ist dadurch kompliziert, weil | что |
gen. | die Situation ist dadurch kompliziert, weil | ситуация осложняется тем |
gen. | die Soldaten waren einem despotischen Drill unterworfen | солдат жестоко муштровали |
gen. | die Soldaten waren einem despotischen Drill unterworfen | солдат нещадно муштровали |
gen. | die Spitze des Berges war immer wieder hoch über ihnen | вершина горы была всё ещё высоко над ними |
gen. | die Stadt war am schwersten getroffen | этот город пострадал больше других |
gen. | die Stadt war ihm verleidet | город ему опротивел |
gen. | die Stimmung in der Gesellschaft war flau | настроение в обществе было вялое |
gen. | die Stimmung an der Börse war fest | настроение на бирже было устойчивым |
gen. | die Straße war gesperrt, infolgedessen mussten alle Autos in den Feldweg abbiegen | шоссе было закрыто, вследствие чего все автомобили должны были сворачивать на просёлочную дорогу |
gen. | die Straßen waren überflutet | улицы были затоплены |
gen. | die tatsächlichen Verhältnisse waren uns leider nicht bekannt | действительное положение нам, к сожалению, не было известно |
gen. | die tragischen Folgen dieses verhängnisvollen Irrtums waren unabwendbar | трагические последствия этой роковой ошибки были неотвратимы |
gen. | die Türklinke ist ausgegriffen | ручка двери потёрта от долгого употребления |
gen. | die Unterhaltung war festgerannt | беседа зашла в тупик |
gen. | die Urschrift des Buches ist nicht gefunden worden | оригинал книги не найден |
gen. | die Verdauung war gestört | пищеварение было нарушено |
gen. | die Verhandlungen waren erfolgreich | переговоры были успешными |
gen. | die Verhandlungen waren schwierig | переговоры протекали трудно |
gen. | die Verhandlungen waren schwierig | переговоры были трудные |
gen. | die Verhältnisse waren nicht menschenwürdig | условия жизни были недостойны человека |
gen. | die Vorderseite des Hauses ist der Straße zugekehrt | фасад дома выходит на улицу |
gen. | die Vorkehrungen der Polizei waren nicht ausreichend | меры, принятые полицией, были недостаточны |
gen. | die Vorräte waren vorläufig unangreifbar | запасы были пока неприкосновенны |
gen. | die Vorstellung war gestern | представление состоялось вчера |
gen. | die Vorstellung war gestern | представление было вчера |
gen. | die Ware geht reißend ab | товар продаётся нарасхват |
gen. | die Ware wurde mit einem Zuschlag von 10 Mark verkauft | товар продавался с наценкой в десять марок |
gen. | die Ware wurde mit einem Zuschlag von 20 Prozent verkauft | товар продавался с наценкой в 20 процентов |
gen. | die Wiese war mit Blumen besternt | луг был усеян цветами |
gen. | die Wohnung war altdeutsch eingerichtet | квартира была обставлена в старонемецком стиле |
gen. | die Wucherer waren schlau und habgierig | ростовщики были хитрыми и жадными |
gen. | die Zahl der Arbeitslosen in Frankreich ist im November nach offiziellen Angaben des Arbeitsministeriums auf 1020100 angestiegen | Число безработных во Франции возросло в ноябре по официальным данным министерства труда до 1020100 человек. (ND 17. 12.75) |
gen. | die Zeit ist gekommen | пришло время открытий (Лорина) |
gen. | die Zuhörer waren von seiner Rede hingerissen | слушателей захватила его речь |
gen. | die Zukunft ist in Nebel gehüllt | будущее покрыто мраком неизвестности |
gen. | dies ist beneidenswert | этому можно позавидовать |
gen. | dies ist beneidenswürdig | этому можно позавидовать |
gen. | dies ist ein Grund mehr | это ещё лишний довод |
gen. | dies ist ein Grund mehr | это ещё лишний повод |
gen. | dies ist hübsch anzusehen | это прекрасное зрелище |
gen. | dies ist hübsch anzusehen | на это приятно смотреть |
gen. | dies ist hübsch anzusehen | это выглядит прекрасно |
gen. | dies ist ihm ein leichtes | это ему ничего не стоит |
gen. | dies ist recht | это правильно |
gen. | dies ist schrecklich anzusehen | на это страшно смотреть |
gen. | dies ist schrecklich anzusehen | это ужасное зрелище |
gen. | dies ist schrecklich anzusehen | это выглядит ужасно |
gen. | dies ist wie gemalt | это просто загляденье |
gen. | dies ist wie gemalt | это прямо картинка |
gen. | dies ist zu berücksichtigen | это следует принять во внимание |
gen. | dies Wort ist mir entschlüpft | это слово сорвалось у меня с языка |
gen. | dort waren Mädchen und junge Männer | там были девушки и юноши |
gen. | durch die lange Fahrt waren die Reifen verschlissen worden | от долгой езды покрышки совсем истрепались |
gen. | eilige Schritte waren zu hören | были слышны поспешные шаги |
gen. | ein solches Verhalten wäre seiner Sache unwürdig | подобное поведение было бы недостойным его дела |
gen. | ein solches Verhalten wäre unserer Sache unwürdig | подобное поведение было бы недостойным нашего дела |
gen. | einmal ist kein Mal | один раз – не пидорас |
gen. | Einmal ist keinmal | Один раз – это ни разу |
gen. | er eröffnete ihr, der Brief wäre schon vor einigen Tagen abgeschickt worden | он открыл ей, что письмо было отослано уже несколько дней тому назад |
gen. | er gab vor, er wäre krank | он сказался больным |
gen. | er hat furchtbar gedonnert, weil wir zu spät gekommen waren | он ужасно ругался, так как мы опоздали |
gen. | er konnte ihm nicht freigeben, weil mehrere Arbeiter erkrankt waren | он не мог отпустить его в отпуск, так как заболело несколько рабочих |
gen. | er musste erkennen, dass alle gegen ihn waren | он понял, что все против него |
gen. | er sagte, es wären hier lauter Kretins | он сказал, что здесь сплошь одни кретины |
gen. | er tat, als wenn es ihm gleichgültig wäre | он сделал вид, будто ему это безразлично |
gen. | Ersparnisse waren vorläufig unangreifbar | сбережения были пока неприкосновенны |
gen. | es fehlte nicht viel, so wäre ich gefallen | я чуть не упал |
gen. | es waren ihre leiblichen Kinder | это были её родные дети (katmic) |
gen. | es waren interessante, arbeitsame Wochen | это были интересные недели, наполненные трудом |
gen. | es waren keine Zeugen dabei | при этом не было свидетелей |
gen. | es waren Kräfte am Werk, die Autorität des Staates unterhöhlten | действовали силы, которые подрывали авторитет государства |
gen. | es waren lauter wissenschaftliche Kapazitäten anwesend | присутствовали все крупные специалисты-учёные |
gen. | es waren mutmaßlich drei Teilnehmer | предполагают, что было три участника |
gen. | es waren teure Zeiten | это были времена дороговизны |
gen. | es wäre daher erwünscht gewesen | Поэтому было бы желательно (golowko) |
gen. | es wäre ein aussichtsloses Unterfangen, ihn von seinem Vorhaben abzubringen | это было бы безнадёжным делом – пытаться отговорить его от его намерения |
gen. | es wäre ein Jammer um etwas | было бы очень жаль (потерять, испортить и т. п.; что-либо) |
gen. | es wäre halt verfrüht, ins Gras zu beißen | Помирать нам рановато (, Wir haben noch zu Hause zu tun!) |
gen. | es wäre halt verfrüht, ins Gras zu beißen | Помирать нам рановато, Есть у нас ещё дома дела! (, Wir haben noch zu Hause zu tun!) |
gen. | es wäre irrig anzunehmen, dass | было бы ошибкой предполагать, что |
gen. | es wäre wünschenswert, dass er bliebe | было бы желательно, чтобы он остался |
gen. | es wäre übertrieben zu sagen | было бы преувеличением сказать ... (Andrey Truhachev) |
gen. | es wären gegen hundert Personen anwesend | присутствовало около ста человек |
gen. | es wären nur materielle Verluste | были только материальные убытки |
gen. | euer Kampf war nicht umsonst | ваша борьба была не напрасной |
gen. | gar zu viele Leute waren da | уж слишком много народу было там |
gen. | heute waren sie die einzigen Besucher des Theaters | сегодня они были единственными зрителями в театре |
gen. | heute waren sie die einzigen Besucher im Zoo | сегодня они были единственными посетителями в зоопарке |
gen. | hier und da waren Lachen von Regenwasser | кое-где были дождевые лужицы |
gen. | Hilfe ist eingetroffen | помощь пришла (Aleksandra Pisareva) |
gen. | Hilfe ist eingetroffen | помощь поступила (Aleksandra Pisareva) |
gen. | Hilfe ist eingetroffen | помощь подоспела (Aleksandra Pisareva) |
inf. | ich wäre fast vor Schreck gestorben | я чуть было не помер от страха (Andrey Truhachev) |
gen. | ich wäre fast vor Schreck gestorben | я чуть было не умер от страха (Andrey Truhachev) |
gen. | ich wäre Ihnen sehr verbunden | я был бы Вам весьма обязан (Andrey Truhachev) |
gen. | ich wäre Ihnen sehr verbunden | я был бы Вам весьма признателен (Andrey Truhachev) |
inf. | ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn Sie ... könnten/würden | я был бы очень признателен, если бы Вы (q-gel) |
gen. | ihre Augen waren von Tränen blind | её глаза ослепли от слез |
gen. | ihre Leiden waren umsonst | её страдания были напрасны |
gen. | Ihren Vorschlag anzunehmen, wäre unbescheiden von mir | принять ваше предложение было бы нескромно с моей стороны |
gen. | ihrer ständigen Klagen waren alle überdrüssig | её постоянные жалобы всем надоели |
gen. | im Zimmer waren einfache Möbel | в комнате была простая мебель |
gen. | in den Burgmauern waren viele alte Breschen | в крепостных стенах было много старых пробоин |
gen. | in den Mauern waren tiefe Spalten zu erkennen | на стенах были видны глубокие трещины |
gen. | in der Kriegszeit waren Zigaretten knapp | в военное время сигареты были дефицитом |
gen. | in diesem heißen Sommer waren alle Wasserstellen vertrocknet | этим жарким летом все источники пересохли |
gen. | in dieser Frage waren wir einmütig | в этом вопросе мы были единодушны |
gen. | indem wären wir zur Burg gelangt | тем временем мы достигли крепости |
gen. | indem wären wir zur Burg gelangt | тем временем мы достигли |
gen. | jahrelang waren sie Mitkämpfer, nichts konnte sie trennen | в течение многих лет они были соратниками, ничто не могло их разлучить |
gen. | man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre | всё это было бы смешно, если бы не было так грустно (если бы не было так печально marinik) |
gen. | man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre | всё это было бы смешно, если бы не было так грустно (marinik) |
gen. | meine Großeltern waren ehrsame Leute | мои дед и бабка были почитаемые люди |
gen. | meine Lider waren bleischwer vor Müdigkeit | веки у меня от усталости были тяжёлые как свинец |
gen. | meine Nachbarn waren rechtschaffene Menschen | мои соседи были порядочные люди |
gen. | möglich wär's schon! | вполне возможно (Vas Kusiv) |
gen. | Möglich wär's schon! | почему бы и нет (Vas Kusiv) |
gen. | Möglich wär's schon! | не исключено (Vas Kusiv) |
gen. | nach dem Ersten Weltkrieg waren viele Arbeiter arbeitslos | после первой мировой войны многие рабочие были безработными |
gen. | nach dem langen Weg waren wir todmüde | после долгого пути мы были смертельно усталые |
gen. | nach dem Umzug waren wir alle erschossen | после переезда мы все валились от усталости |
gen. | nach den Soldaten waren auch die Bauern gegen ihre Unterdrücker aufgestanden | вслед за солдатами против своих угнетателей поднялись и крестьяне |
gen. | nachdem die ersten Anzeichen der Krankheit aufgetreten wären | после появления первых симптомов болезни |
gen. | nachdem wir Kaffee getrunken hatten, waren wir hellwach | выпив кофе, мы окончательно стряхнули с себя сон |
gen. | nahezu die Hälfte der Schüler war abwesend | чуть ли не половина учащихся отсутствовала |
gen. | nichts als ob ich unzuftieden wäre | не то, чтобы я был недоволен |
gen. | niemand lachte über seine Witze, die ohnehin längst bekannt waren | никто не смеялся его шуткам, и без того давно известным |
gen. | obschon erwachsen, waren sie in einem gewissen Sinne noch Kinder | хотя и взрослые, в определённом смысле они были ещё дети |
gen. | pritsch sein | быть украденным (dioe.at ichplatzgleich) |
gen. | pritsch sein | умереть (dioe.at ichplatzgleich) |
gen. | pritsch sein | исчезнуть (dioe.at ichplatzgleich) |
gen. | seine Augen waren von einer dunklen Brille verdeckt | его глаза не были видны за тёмными очками |
gen. | seine Einnahmen waren gestiegen | его доходы возросли |
gen. | seine Einnahmen waren gesunken | его доходы сократились |
gen. | seine Finger waren vor Kälte erstarrt | его пальцы онемели от холода |
gen. | seine Glieder waren vor Kälte erstarrt | все его члены онемели от холода |
gen. | seine Hand war greulich verstümmelt | его рука была страшно изуродована |
gen. | seine Hosen waren beschmutzt | его брюки были выпачканы |
gen. | seine Hosen waren beschmutzt | его брюки были загрязнены |
gen. | seine Lippen waren trocken | его губы были сухи |
gen. | seine Romane über Kokotten waren sehr beliebt | его романы о дамах полусвета были очень популярны |
gen. | seine Sorge war unnötig | он тревожился напрасно |
gen. | seine Wangen waren von der ständigen Stubenluft fahl | его щеки из-за отсутствия свежего воздуха приобрели землистый оттенок |
gen. | seine Worte waren Balsam für ihr wundes Herz | его слова были бальзамом для её наболевшего сердца |
gen. | seine Worte waren roh | его слова были грубыми |
gen. | seine Äußerung war nicht sehr geistreich | его замечание было не очень остроумно |
gen. | seinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war | она не отвергла его предложение, так как не была свободна |
gen. | seinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war | она не приняла его предложение, так как не была свободна |
gen. | seinen Worten war viel Bitterkeit beigemischt | к его словам примешалось много горечи (sich) |
gen. | sie behielten alle Bräuche bei, die ihnen von ihren Vorfahren überliefert worden waren | они сохранили все обычаи, которые достались им от предков |
gen. | sie erwiderte, dass sie anderer Meinung wäre | она возразила, что придерживается другого мнения |
gen. | sie waren Dauermieter, manche glaubten, sie wären die Hausbesitzer | они были постоянными жильцами, некоторые думали, что они и есть домовладельцы |
gen. | sie waren des Weges nicht kundig | они не знали дороги |
gen. | sie waren des Weges unkundig | они не знали дороги |
gen. | sie waren noch unentschlossen | они ещё окончательно не решили |
gen. | sie waren Rivalen und Erzfeinde | они были соперниками и давнишними злейшими врагами |
gen. | sie waren sich in dieser Frage einig | они были в этом вопросе одного мнения |
gen. | sie waren uneinig, wie man am besten Vorgehen wolle | они расходились во мнениях, как им лучше следует действовать |
gen. | sie waren unter fremde Herrschaft gekommen | они попали под чужеземное господство |
gen. | sie waren unzertrennliche Freunde | они были неразлучными друзьями |
gen. | sie waren verschiedener Herkunft | они были разного происхождения (неодинаковые по происхождению) |
gen. | sie waren von Feinden eingekreist | они были в кольце врагов |
gen. | sie waren von Neugierigen umringt | они были окружены любопытными (зеваками) |
gen. | sie wohnten in einem Mietshaus, die Wohnungen waren dort verhältnismäßig billig | они жили в доходном доме, квартиры были там относительно дешёвыми |
gen. | sie wären zu achten | их было восьмеро |
gen. | sie wären zu achten | их было восемь человек |
gen. | um den Kranken sein | не отходить от больного |
gen. | um ein Haar wäre er umgekommen | он был на волосок от смерти |
gen. | um ihr Ziel zu erreichen, hätte sie sich mit dem Bösen eingelassen, wenn es nötig gewesen wäre | чтобы добиться цели, она спуталась бы и с нечистым, если нужно |
gen. | unsere Standpunkte waren gegensätzlich | у нас были противоположные точки зрения |
gen. | unsere Verteidiger waren in diesem Spiel unsicher und nicht aktiv | наши защитники были в этом матче неуверены и не активны |
gen. | verbissen rangen sie miteinander und waren kaum zu trennen | они ожесточённо боролись, и их трудно было растащить |
gen. | viele Menschen waren zusammengekommen | собралось много людей |
gen. | wann sind die Fotografien fertig? | когда будут готовы фотографии? |
gen. | waren Sie schon einmal im Außenhandel tätig? | вы когда-нибудь работали в системе внешней торговли? |
gen. | wenige Steine waren die einzigen Überbleibsel der Kapelle, die hier gestanden hatte | несколько камней были единственными остатками часовни, некогда стоявшей здесь |
ed. | wenn mancher Mann wüsste, wer mancher Mann wär’, gäb’ mancher Mann manchem Mann manchmal mehr Ehr. Doch mancher Mann weiß nicht, wer mancher Mann ist, drum mancher Mann manchen Mann manchmal vergisst. | если бы кое-кто знал бы, кем станет кое-кто, то кое-кто кое-кому оказывал бы иногда куда больше чести. Но кое-кто не знает, кем будет кое-кто, поэтому кое-кто иногда забывает кое-кого. (Частично перевод взят у А. Трухачёва. vk.com) |
gen. | wenn Sie nicht gewesen wären | если бы не Вы (,тогда.... oder: Wären Sie nicht gewesen.. (о прошлом) OLGA P.) |
inf. | wer auf schlank macht, tut so, als wäre er schlank, trägt also vielleicht zu enge und unvorteilhafte Kleidung | Тот, кто косит под стройную, делает вид, как будто он стройный, носит, скажем слишком тесную и невыгодную одежду (Andrey Truhachev) |
inf. | wie wäre es mit | как насчёт (z.B., wie wäre es mit einem Apfel? – как насчет яблока? Stas-Soleil) |
gen. | wie wäre es, wenn. | как насчёт (Vas Kusiv) |
gen. | wie wäre es, wenn. | было бы неплохо, если бы (levmoris) |
gen. | wie wäre es, wenn. | а что, если (golowko) |
gen. | wir alle waren Zeugen dieses Gesprächs | мы все были свидетелями этого разговора |
gen. | wir aßen bei ihm zu Mittag, er war gestern recht spendabel | мы обедали у него, вчера он щедро нас угостил |
gen. | wir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war | мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то раз |
gen. | wir konnten nicht hinein, das Haus war zugeschlossen | мы не могли войти, дом был заперт |
gen. | wir sind augenblicklich mit Arbeit total überlastet | в настоящее время мы завалены работой |
gen. | wir sind geschiedene Leute | наша дружба кончилась |
gen. | wir sind gleich alt | мы ровесники |
gen. | wir sind hier unter uns | мы здесь свои люди |
gen. | wir sind nur auf Vermutungen angewiesen | мы можем только предполагать |
gen. | wir sind nur auf Vermutungen angewiesen | мы можем только догадываться |
gen. | wir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenen | мы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам это |
gen. | wir waren alle beide ganz nackicht | мы оба были нагишом |
gen. | wir waren alle durch den Erfolg ermutigt | мы все были воодушевлены успехом |
gen. | wir waren auf den Tod ermüdet | мы устали до смерти |
gen. | wir waren bei ihm die einzigen Gäste | мы были у него единственными гостями |
gen. | wir waren fideler Laune | мы были в весёлом настроении |
gen. | wir waren gierig nach Neuigkeiten | мы жаждали новостей |
gen. | wir waren ihm für seine Freundlichkeit sehr erkenntlich | мы были ему очень признательны за его любезность |
gen. | wir waren in einer schlimmen Lage | мы были в плохом положении |
gen. | wir waren lange beisammen | мы долго были вместе |
gen. | wir waren mit allem Nötigen gut versehen | мы были хорошо обеспечены всем необходимым |
gen. | wir waren nicht in der Lage, ihnen Widerstand zu leisten | мы были не в состоянии оказать им сопротивление |
gen. | wir waren nur wenige an der Zahl | нас было немного по количеству |
gen. | wir waren sechs Personen | нас было шестеро |
gen. | wir waren starr vor Schrecken | мы окаменели от испуга |
gen. | wir waren stolz auf die Standarte unseres Regimentes | мы гордились знаменем нашего полка |
gen. | wir waren von ihrem Klavierspiel ergriffen | мы были глубоко взволнованы её игрой на рояле |
gen. | wir waren von ihrem Klavierspiel ergriffen | мы были очень взволнованы её игрой на рояле |
gen. | wir waren von seinem Spiel ganz hingerissen | мы были глубоко захвачены и взволнованы его игрой |
gen. | wir waren völlig wehrlos gegen diesen Vorwurf | мы были абсолютно безоружны против этого упрёка |
gen. | wir waren zur Versöhnung geneigt | мы склонялись к тому, чтобы помириться |
gen. | wir waren zur Versöhnung geneigt | мы были склонны помириться |
gen. | Wozu willst du sie alle nennen! Gescheiter wär's, dich selbst im Spiegel zu erkennen! | Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться? |
gen. | während der Sturmflut waren die Marschen überschwemmt | во время бури марши были затоплены |
gen. | während des Bürgerkrieges waren alle Matrosen der Handelsschiffe bewaffnet | во время гражданской войны все матросы торговых судов были вооружены |
inf. | Wär glücklich über ein paar Meinungen | буду рад вашим мнениям (Andrey Truhachev) |
inf. | Wär glücklich über ein paar Meinungen | буду рад хотя бы нескольким отзывам (Andrey Truhachev) |
gen. | Wäre schön, wenn. | было бы мило с твоей стороны (Vas Kusiv) |
gen. | zu kassieren ist ein Rubel pro Person | следует получить по рублю с каждого |
gen. | zumeist waren hier solide verheiratete Männer | большей частью здесь были солидные женатые мужчины |