German | Russian |
alle einjährigen Pflanzen vergehen im Herbst | все однолетние растения гибнут осенью |
alle Vergehen werden mit schweren Strafen geahndet | все преступления караются строгим наказанием |
alles vergeht, Wahrheit besteht | всё проходит, истина остается |
als sie merkte, dass wir ihre abfälligen Bemerkungen gehört hatten, verging sie fast vor Scham | когда она заметила, что мы слышали её нелестные замечания, она чуть не умерла со стыда |
bei dem munteren Geplauder verging die Zeit sehr schnell | в оживлённой беседе время проходило очень быстро |
das Lachen vergeht uns | тут уж нам не до смеху |
das Singen verging ihm | петь ему расхотелось |
das Vergehen des Sommers | конец лета |
das Werden und Vergehen | возникновение и исчезновение |
jemanden bestrafen dass ihm Hören uns Sehen vergeht | по всей строгости закона (Vas Kusiv) |
jemanden bestrafen dass ihm Hören uns Sehen vergeht | по всей строгости (Vas Kusiv) |
jemanden bestrafen dass ihm Hören uns Sehen vergeht | на всю катушку (Vas Kusiv) |
der Appetit verging ihm | у него пропал аппетит |
der Kranke verging von Tag zu Tag mehr | больной таял день ото дня |
der Mut verging mir | мужество оставило меня |
der Nebel vergeht | туман рассеивается |
der Schmerz wird nimmer vergehen | эта боль никогда не пройдёт |
die Flecken vergehen | пятна исчезают |
die Schmerzen vergehen | боль проходит |
die Sinne vergehen mir | я теряю сознание |
die Zeit verging ihm wie im Flüge | время как ему показалось пролетело невероятно быстро |
die Zeit verging wie im Fluge | время промчалось быстро |
dieses Vergehen wird mit Gefängnis nicht unter drei Monaten bestraft | это преступление карается тюремным заключением сроком не менее трёх месяцев |
Dir wird das Lachen schon noch vergehen! | ты ещё умоешься слезами! (Iryna_mudra) |
Dir wird das Lachen schon noch vergehen! | Тебе это дорого обойдётся! (Iryna_mudra) |
durch ihr Vergehen hat sie den Namen ihrer Familie geschändet | своим поступком она опозорила доброе имя своей семьи |
ein leichtes Vergehen | проступок |
ein leichtes Vergehen | прегрешение |
ein lässliches Vergehen, das die Kirche vergibt | небольшой проступок, который церковь прощает |
ein strafwürdiges Vergehen | заслуживающий наказания проступок |
ein Vergehen ableugnen | отрицать, что допустил проступок |
ein Vergehen tilgen | загладить вину |
ein Vergehen tilgen | загладить проступок |
jemanden eines schweren Vergehens bezichtigen | поставить кому-либо в вину тяжёлый проступок |
jemanden eines schweren Vergehens bezichtigen | ставить кому-либо в вину тяжёлый проступок |
jemanden eines Vergehens beschuldigen | обвинять кого-либо в каком-либо проступке |
er vergeht vor Sehnsucht | он сгорает от желания |
er vergeht vor Sehnsucht | он умирает с тоски |
es vergeht kein Monat, ohne dass | не проходит и месяца без того, чтобы ... (Гевар) |
es verging ihm Hören und Sehen | он опешил |
es verging ihm Hören und Sehen | у него голова кругом пошла |
ich möchte vor Scham vergehen | я готов умереть от стыда |
ihm verging Hören und Sehen | у него голова кругом пошла |
ihm verging Hören und Sehen | у него потемнело в глазах |
ihm verging Hören und Sehen | у него перед глазами всё пошло кругом |
ihm verging Hören und Sehen | у него искры из глаз посыпались |
ihm verging Hören und Sehen | он опешил |
in Leid vergehen | убиваться от горя |
seitdem ist schon viel Wasser den Berg hinuntergelaufen, da wird noch viel Zeit vergehen | много воды утекло (Vas Kusiv) |
Jahre vergehen | годы проходят |
Kranke verging von Tag zu Tag mehr | больной таял день ото дня |
man hat sein Vergehen als einen bedauerlichen Ausrutscher eingeschätzt | его проступок был расценён как неверный шаг, достойный сожаления |
Menschen, die sich dieses Vergehens schuldig gemacht hatten, wurden öffentlich ausgepeitscht | людей, виновных в этом преступлении, били публично кнутом |
Minute auf Minute verging | проходила минута за минутой |
mir vergeht der Appetit | охота |
mir vergeht der Appetit | у меня пропадает всякое желание |
mir vergeht der Appetit | у меня пропадает аппетит |
mir vergeht die Lust an etwas | у меня пропала охота (к чему-либо) |
mir vergeht die Lust zu etwas | у меня пропала охота (к чему-либо) |
mir vergeht die Lüste an etwas | у меня пропала охота (к чему-либо) |
mir vergeht die Lüste zu etwas | у меня пропала охота (к чему-либо) |
nach langem Zögern hat er sein Vergehen eingestanden | он долго не решался, но наконец сознался в своём проступке |
sich an fremdem Eigentum vergehen | нарушить неприкосновенность чужого имущества |
sich an jemandem vergehen | изнасиловать (кого-либо) |
sich an jemandem vergehen | насиловать (кого-либо) |
sich an jemandem vergehen | совершать насилие над (кем-либо) |
sich gegen das Gesetz vergehen | нарушить закон |
sich gegen die Gesetze vergehen | нарушать законы |
sich gegen die Vorschriften vergehen | нарушить предписания |
sich gegen die Vorschriften vergehen | нарушить указания |
sich vergehen | провиниться (нарушив нормы морали) |
sich vergehen | провиниться |
sich vergehen | совершать преступление (перед кем-либо; an D, gegen A) |
sich vergehen | совершить преступление |
sich vergehen | провиниться (нарушив обычаи) |
sich vergehen | провиниться (нарушив закон) |
sich vergehen an | ослушаться (AlexandraM) |
so vergeht der Ruhm der Welt | Так проходит слава мира |
so verging ein Jahr ums andere | так проходили год за годом |
Stunde auf Stunde vergeht | проходит час за часом |
Tage vergehen | дни проходят |
vor Angst vergehen | умирать от страха |
vor Durst vergehen | изнывать от жажды |
vor Durst vergehen | гибнуть от жажды |
vor Kummer vergehen | чахнуть от тоски (Andrey Truhachev) |
vor Kummer vergehen | сгорать от тоски (Andrey Truhachev) |
vor Leid vergehen | убиваться от горя |
vor Liebeskummer vergehen | изнывать от любовной тоски (Andrey Truhachev) |
vor Scham vergehen | умереть со стыда |
vor Schande vergehen | сгорать со стыда |
vor Sehnsucht vergehen | чахнуть от тоски (Andrey Truhachev) |
vor Ungeduld vergehen | изнемогать от нетерпения (Andrey Truhachev) |
vor Ungeduld vergehen | млеть от нетерпения (Andrey Truhachev) |
wie rasch das Leben vergeht! | как быстро проходит жизнь! |
wie rasch die Zeit vergeht! | как быстро проходит время! |
wir vergehen hier vor Langeweile | мы здесь погибаем от скуки |