German | Russian |
alles hat mir die Sache verekelt | из-за всего этого мне это дело опротивело |
an der Sache vorbei | не по делу (Andrey Truhachev) |
an eine Sache unbefangen herangehen | подходить к делу непредвзято |
an einer Sache hängen bleiben | зацикливаться (фабянь) |
auf eine Sache vigilieren | следить за (чем-либо) |
aus einer Sache Profit ziehen | извлекать выгоду из какого-либо дела |
bei der Aufklärung einer Sache mitwirken | участвовать в расследовании дела |
bei der Aufklärung einer Sache mitwirken | содействовать разъяснению дела |
bei der Sache bleiben | придерживаться темы (Andrey Truhachev) |
bei der Sache bleiben | не отклоняться от предмета разговора |
bei der Sache bleiben | не отвлекаться от темы разговора |
bei der Sache bleiben | не отклоняться от темы разговора |
bei der Sache bleiben | не отклоняться от темы |
bei der Sache bleiben | не отвлекаться от предмета разговора |
bei der Sache ist etwas zu verdienen | на этом деле можно кое-что заработать |
bei der Sache sein | быть внимательным |
ganz bei der Sache sein | увлечься каким-либо делом |
bei dieser Sache kommt es auf Schnelligkeit an | в этом деле важна скорость (ichplatzgleich) |
bei einer Sache bleiben | заниматься одним делом (Лорина) |
bei Lichte besehen steht die Sache anders | при внимательном рассмотрении дело выглядит иначе |
bitte die Sache verhält sich anders | виноват дело обстоит не так |
bitte die Sache verhält sich anders | позвольте дело обстоит не так |
bitte die Sache verhält sich anders | простите дело обстоит не так |
damit war die Sache noch nicht ausgestanden | дело этим не кончилось (AlexandraM) |
das gibt der Sache ein anderes Aussehen | это представляет дело в ином свете |
das Gute an der Sache ist | положительная сторона этого дела состоит в том |
das Gute bei der Sache ist | хорошая сторона этого дела состоит в том |
das ist die natürlichste Sache von der Welt | это самое нормальное лицо |
das ist die natürlichste Sache von der Welt | это самое обычное лицо |
das ist die natürlichste Sache von der Welt | это самое естественное лицо |
das ist eine Sache für sich | это особая статья |
das ist eine Sache für sich | это дело особое |
dem Wesen der Sache nach | по существу дела |
den Ablauf einer Sache verzögern | задерживать ход дела |
den Ablauf einer Sache verzögern | тормозить ход дела |
den Nutzen einer Sache bezweifeln | сомневаться в полезности дела |
den Redner zur Sache rufen | призвать оратора говорить по существу |
der Ausgang der Sache ist ungewiss | нельзя быть уверенным в исходе дела |
der einer besseren Sache würdig wäre | достойный лучшего применения (Abete) |
der Erfolg der Sache ist ungewiss | нельзя быть уверенным в успехе дела |
der Rechtsanwalt Schulze führte die Sache seines Klienten ausgezeichnet | адвокат Шульце отлично вёл дело своего клиента |
der Sache dienen, nicht dem Vorgesetzten | Служить делу, а не лицам |
der Sache ein politisches Mantelchen umhängen | придавать делу политическую окраску |
der Sache eine gute Wendung geben | дать делу благоприятный ход |
der Sache Fortgang geben | дать делу дальнейший ход (Лорина) |
der Sache ist nicht mehr zu helfen | этого дела уже не поправишь |
der Vorteil der Sache überwiegt ihre Nachteile | преимущества этого дела перевешивают его отрицательные моменты |
die Bedeutung einer Sache unterschätzen | умалять значение (чего-либо) |
die Dringlichkeit einer Sache beantragen | объявить что-либо срочным |
die eine Sache ist es zu + Inf. | Одно дело неопр. ф. глагола (Die eine S. i. es, ... die andere, zu + Inf. Abete) |
die Entwicklung einer Sache verfolgen | следить за развитием (чего-либо) |
die Existenz einer Sache leugnen | отрицать существование (чего-либо) |
die ganze Sache hat keinen Schmiss | во всём этом нет подъёма |
die ganze Sache hat keinen Schmiss | во всём этом нет размаха |
die kleinste Unachtsamkeit kann die ganze Sache verderben | малейшая небрежность может испортить всё дело |
die Konsequenzen einer Sache austragen | нести ответственность за последствия |
die Notwendigkeit einer Sache betonen | подчёркивать необходимость (чего-либо) |
die Polizei war in dieser Sache auf eine falsche Fährte geraten | полиция, расследуя это дело, пошла по ложному следу |
die Rettung Ertrinkender ist Sache der Ertrinkenden selbst | Спасение утопающих-дело рук самих утопающих |
die Sache auf die Spitze treiben | ставить вопрос ребром (AlexandraM) |
die Sache bekommt ein ganz anderes Gesicht | дело предстаёт в совсем новом свете |
die Sache bekommt ein ganz anderes Gesicht | дело представляется совсем по-иному |
die Sache bekommt ein ganz neues Gesicht | дело предстаёт в совсем новом свете |
die Sache bekommt ein ganz neues Gesicht | дело представляется совсем по-иному |
die Sache bekommt eine andere Wendung | дело принимает другой оборот |
die Sache bekommt Farbe | дело начинает вырисовываться |
die Sache bekommt ihr eigenes Profil | дело приобретает свою специфику |
die Sache bereitet ihm schlaflose Nächte | из-за этого он лишился сна |
die Sache bis aufs Letzte treiben | доводить дело до крайности |
die Sache dem Anwalt übertragen | передавать ведение дела адвокату |
die Sache der Arbeiterklasse | дело рабочего класса |
die Sache /der Fall ist erledigt! | с этим покончено (Andrey Truhachev) |
die Sache der Unterdrückten führen | защищать угнетённых |
die Sache des Friedens verteidigen | отстаивать дело мира |
die Sache drängt | дело не терпит отлагательства |
die Sache duldet keinen Verzug | дело не терпит никакой задержки |
die Sache eilt | дело спешное |
die Sache eilt | дело не терпит отлагательства |
die Sache eilt | время не терпит |
die Sache entpuppte sich als Schwindel | это оказалось обманом |
die Sache erledigen | решить вопрос (SKY) |
die Sache fiel flach | дело не удалось |
die Sache fiel flach | дело не выгорело |
die Sache geht gut aus | дело кончается хорошо |
die Sache geht ihren regelrechten Gang | дело развивается нормально |
die Sache geht in Ordnung | всё в порядке |
die Sache geht mir im Kopf herum | это не даёт мне покоя |
die Sache geht mit Volldampf | дело идёт полным ходом |
die Sache geht nicht mit natürlichen Dingen zu | здесь дело нечисто |
die Sache geht schlecht aus | дело кончается плохо |
die Sache gelangte endlich zur Entscheidung | наконец всё решилось |
die Sache gestattet keinen Aufschub | дело не терпит отлагательства |
die Sache gewinnt an Klarheit | дело проясняется |
die Sache gewinnt ihr eigenes Profil | дело приобретает свою специфику |
die Sache ging gut vonstatten | дело шло как по маслу |
die Sache ging schief aus | дело провалилось |
die Sache ging schief aus | дело не удалось |
die Sache gütlich regeln | договориться по данному вопросу (SKY) |
die Sache gütlich regeln | решить вопрос мирным путём (SKY) |
die Sache hat allen Witz verloren | дело потеряло всякий смысл |
die Sache hat allen Witz verloren | дело утратило всякий смысл |
die Sache hat Eile | дело срочное |
die Sache hat Eile | дело не терпит (отлагательства) |
die Sache hat ein Aber | здесь есть свои "но" |
die Sache hat ein Aber | это дело не такое простое, как кажется |
die Sache hat ein anderes Ansehen gewonnen | дело выглядит по-другому |
die Sache hat ein anderes Ansehen gewonnen | дело приняло другой оборот |
die Sache hat einen bitteren Beigeschmack | в этом есть что-то грустное |
die Sache hat einen Haken | дело не без подвоха (rojoma) |
die Sache hat einen Knoten | в этом деле есть загвоздка |
die Sache hat ihr Aber | здесь есть свои "но" |
die Sache hat ihr Aber | это дело не такое простое, как кажется |
die Sache hat ihre Mücken | это дело не простое |
die Sache hat ihre Mücken | в этом деле есть загвоздка |
die Sache hat keine Eile | дело не спешное |
die Sache hat mich verschnupft | это меня задело |
die Sache hat sich erledigt | вопрос закрыт (Andrey Truhachev) |
die Sache hat sich erledigt | дело закрыто (Andrey Truhachev) |
die Sache hat sich erledigt | тема закрыта (Andrey Truhachev) |
die Sache hat sich erledigt | вопрос улажен (Andrey Truhachev) |
die Sache hat sich erledigt | тема снята (Andrey Truhachev) |
die Sache hat sich erledigt | вопрос снят (Andrey Truhachev) |
die Sache hat sich erledigt | вопрос решён (Andrey Truhachev) |
die Sache hat sich fatal ausgewirkt | дело имело роковые последствия |
die Sache hat sich folgenderweise zugetragen | дело происходило следующим образом |
die Sache hat sich wieder zerschlagen | дело снова сорвалось |
die Sache hat viel Staub aufgewirbelt | это дело вызвало сенсацию |
die Sache hat viel Staub aufgewirbelt | вокруг этого дела было поднято много шуму |
die Sache hatte ein gerichtliches Nachspiel | дело кончилось судом |
die Sache hängt an einem seiden Fäden | дело висит на волоске |
die Sache hängt an einem seidenen Faden | дело висит на волоске |
die Sache ist absolut fett | с этим делом всё в полном порядке |
die Sache ist anders gelagert | дело обстоит иначе |
die Sache ist auf ein falsches Gleis geraten | дело пошло по неверному пути |
die Sache ist auf ein falsches Gleis geraten | дело пошло по ложному пути |
die Sache ist brennend | дело горит |
die Sache ist brennend | дело не терпит отлагательства |
die Sache ist dem Ausgang nahe | дело близится к концу |
die Sache ist dem Ausgang nahe | дело близится к развязке |
die Sache ist dem Ausgang nähe | дело близится к развязке |
die Sache ist dem Ausgang nähe | дело близится к концу |
die Sache ist die, dass | дело в том, что (ichplatzgleich) |
die Sache ist die, dass | Дело в том (Sebas) |
die Sache ist dringend | дело срочное |
die Sache ist eilig | дело спешное |
die Sache ist erledigt | дело улажено (Andrey Truhachev) |
die Sache ist Ex | дело сделано |
die Sache ist furchtbar einfach | дело совершенно простое |
die Sache ist für dich ganz kostenlos | это дело тебе ничего не будет стоить |
die Sache ist ganz einfach | дело вполне ясное |
die Sache ist gegessen | вопрос улажен (Andrey Truhachev) |
die Sache ist gegessen | вопрос решён (Andrey Truhachev) |
die Sache ist gelaufen! | Дело сделано! (alenushpl) |
die Sache ist geritzt | дело сделано (Vas Kusiv) |
die Sache ist gut ausgegangen | дело закончилось хорошо |
die Sache ist herausgekommen | дело получило огласку |
die Sache ist im Schwung | дело спорится |
die Sache ist in ihr Gegenteil umgeschlagen | вышло как раз наоборот |
die Sache ist inzwischen publik geworden | дело, между тем, получило огласку |
die Sache ist mir fremd | в этом деле я не разбираюсь |
die Sache ist mir fremd | я не в курсе дела |
die Sache ist mulmig | дело дрянь |
die Sache ist nicht der Erwähnung wert | об этом не стоит упоминать |
die Sache ist nicht von Dauer | это весьма непродолжительное дело |
die Sache ist nicht von Dauer | это дело продлится недолго |
die Sache ist noch in der Schwebe | по этому делу ещё не принято решение |
die Sache ist noch nicht reif zur Entscheidung | это дело ещё не созрело для решения |
die Sache ist schief gegangen | из этого дела ничего не вышло |
die Sache ist schief gegangen | дело не вышло |
die Sache ist schlecht ausgegangen | дело закончилось плохо |
die Sache ist schlimm verlaufen | дело приняло плохой оборот |
die Sache ist schon länger beim Gericht anhängig | это дело давно уже находится на рассмотрении в суде |
die Sache ist sehr eilig | дело очень спешное |
die Sache ist so beschaffen | дело обстоит так |
die Sache ist so gut wie abgemacht | дело можно считать решённым |
die Sache ist streitig | дело спорное |
die Sache ist von großer Bedenklichkeit | это дело весьма щекотливо |
die Sache ist von großer Bedenklichkeit | это дело весьма деликатно |
die Sache ist von großer Bedenklichkeit | это дело весьма серьёзно |
die Sache ist von keiner geringen Erheblichkeit | дело немаловажное |
die Sache ist vorbei | дело сделано (Kasakin) |
die Sache ist völlig verkorkst | дело никуда не годится |
die Sache ist zu machen | это дело выполнимое |
die Sache ist zu machen | это можно сделать |
die Sache ist zu machen | это возможно |
die Sache ist zu seinem Nachteil ausgeschlagen | дело кончилось не в его пользу |
die Sache ist zu seinem Nutzen ausgeschlagen | дело кончилось в его пользу |
die Sache ist übel verlaufen | дело приняло плохой оборот |
die Sache kann noch einige Zeit anstehen | это дело ещё терпит |
die Sache kann noch einige Zeit anstehen | с этим можно ещё повременить |
die Sache kann noch einige Zeit anstehn | это дело ещё терпит |
die Sache kann sich ändern | дело может принять другой оборот |
die Sache kann so nicht weitergehen | так дальше продолжаться не может |
die Sache kann so nicht weitergehen | так дело продолжаться не может |
die Sache klappt | дело идёт как по маслу |
die Sache klappt | дело идёт на лад |
die Sache klappt nicht | дело не ладится |
die Sache kommt in Schwung | дело пошло на лад |
die Sache kommt in Schwung | дело сдвинулось с места |
die Sache kommt mir recht verdächtig vor | дело мне кажется довольно подозрительным |
die Sache kommt mir seng rig vor | дело кажется мне нечистым |
die Sache kommt mir seng rig vor | дело кажется мне подозрительным |
die Sache kommt mir senge rig vor | дело кажется мне нечистым |
die Sache kommt mir senge rig vor | дело кажется мне подозрительным |
die Sache kommt vor Gericht | дело будет рассматриваться в суде |
die Sache kommt vor Gericht | дело передаётся в суд |
die Sache kommt vor Gericht | дело будет передано в суд |
die Sache kriegt Schliff | вещь принимает приемлемые формы |
die Sache kriegt Schliff | дело налаживается |
die Sache liegt ganz einfach | дело вполне ясное |
die Sache liegt so | дело в том |
die Sache liegt so | дело обстоит так |
die Sache ließ ihn nicht ruhen | это не давало ему покоя |
die Sache lässt sich nicht länger aufschieben | дело не терпит более отлагательства |
die Sache mit dem Goldkreuz behielt sie für sich | про золотой крестик она умолчала (Viola4482) |
die Sache mit ganz anderen Augen ansehen | увидеть что-либо в ином свете |
die Sache mit ganz anderen Augen ansehen | посмотреть на дело другими глазами |
die Sache nahm ein tragisches Ende | дело кончилось трагически |
die Sache nahm ein tragisches Ende | дело закончилось трагически |
die Sache nahm eine missliche Wendung | дело приняло дурной оборот |
die Sache nahm eine neue Wendung | дело приняло иной оборот |
die Sache nahm einen guten Verlauf | дело приняло хороший оборот |
die Sache nimmt eine andere Wendung | дело принимает другой оборот |
die Sache nimmt eine schlimme Wendung | дело принимает дурной оборот |
die Sache okkupiert ihn ganz und gär | он с головой ушёл в это дело |
die Sache scheint dahin zu gehen, dass ... | дело, кажется, клонится к тому, чтобы ... |
die Sache schwebt noch | исход дела ещё не ясен |
die Sache schwebt noch | дело ещё не решено |
die Sache sieht faul aus | дело обстоит неважно |
die Sache sieht gut aus | дело обстоит хорошо |
die Sache spricht mich an | это дело мне нравится |
die Sache steht auf schwachen Beinen | это дело ненадёжное |
die Sache steht mies! | дело дрянь! |
die Sache steht nicht zum besten | дела обстоят неважно |
die Sache steht nicht zum besten | дело обстоит неважно |
die Sache steht noch auf dem alten Fleck | дело не подвинулось ни на шаг |
die Sache steht schief | дело |
die Sache steht schief | дело обстоит неважно |
die Sache steht schlimm | дело дрянь |
die Sache steht schlimm | дело обстоит плохо |
die Sache unter der Hand abtun | замять дело |
die Sache verdient keine Erwähnung | об этом не стоит упоминать |
die Sache verebbte allmählich | дело постепенно заглохло |
die Sache verhält sich ganz anders | дело обстоит совсем не так |
die Sache verloren geben | считать дело проигранным |
die Sache verträgt keinen Aufschub. | Дело не терпит отлагательств. (OLGA P.) |
die Sache war im guten beigelegt | дело было закончено по-хорошему |
die Sache war ursprünglich anders geplant | дело планировалось первоначально по-другому |
die Sache werde ich schon allein befummeln! | это дельце я один проверну! |
die Sache will nicht gelingen | дело не ладится |
die Sache will nicht vorwärts | дело не двигается вперёд |
die Sache will nicht vorwärtsgehen | дело не двигается вперёд |
die Sache wird brenzlig | дело принимает щекотливый оборот |
die Sache wird brenzlig | дело становится подозрительным |
die Sache wird ernst | дело принимает серьёзный оборот |
die Sache wird immer komplizierter | дело всё усложняется |
die Sache wird immer verkniffen er | дело всё более запутывается |
die Sache wird immer verkniffen er | дело всё более осложняется |
die Sache wird mir lästig | это дело начинает мне надоедать |
die Sache wird schiefgehen | дело сорвётся |
die Sache wird schiefgehen | дело плохо кончится |
die Sache wird verschleppt | дело затягивается |
die Sache wächst mir über den Kopf | это превосходит мои силы |
die Sache zieht sich in die Länge | дело затягивается |
die Sache zu Ende bringen | довести дело до конца (Лорина) |
die Sache zu Ende bringen | доводить дело до конца (Лорина) |
die Umstände einer Sache angeben | излагать дело |
die Wahrheit über eine Sache erforschen | пытаться узнать правду о каком-либо деле |
diese Sache anbetreffend | по поводу этого дела |
diese Sache anbetreffend | относительно этого дела |
diese Sache anbetreffend | что касается этого дела |
diese Sache bedeutet etwas | это дело имеет большое значение |
diese Sache bedeutet etwas | это дело серьёзное |
diese Sache bedeutet etwas | это дело важное |
diese Sache bedeutet viel | это дело важное |
diese Sache bedeutet viel | это дело имеет большое значение |
diese Sache bedeutet viel | это дело серьёзное |
diese Sache bereitet ihm schlaflose Nächte | из-за этого он лишился сна |
diese Sache hat etwas für sich | это дело стоящее |
diese Sache hat etwas für sich | это дело имеет свои преимущества |
diese Sache hat so ihre Mucken | в этом деле свои странности |
diese Sache muss anders behandelt werden | это дело требует иного подхода |
diese Sache scheint mir zu gefährlich | это дело мне кажется слишком опасным |
diese Sache schien mir geradezu geheimnisvoll | это дело показалось мне прямо-таки таинственным |
diese Sache war von Anfang an ein totgeborenes Kind | это дело было с самого начала обречено на неудачу |
diese Sache wurde hingezogen | это дело затягивалось |
diese Summe ist als Beisteuer für eure gute Sache gedacht | эту сумму предполагается внести как вклад в ваше доброе дело |
dieser Sache wegen hätte ich schon Scherereien | из-за этого дела у меня уже были неприятности |
ein gewichtiger Beitrag zur Sache des Friedens | крупный вклад в дело мира |
ein Mitstreiter für die Sache des Friedens | соратник в деле борьбы за мир |
eine andere Sache ist es | другое дело (dass...; zu + Inf. Abete) |
eine andere Sache ist es | другое дело – (dass...; zu + Inf. Abete) |
eine gute Sache machen | с делать доброе дело |
eine Sache abführen an A | возвратить вещь по назначению (кому-либо) |
eine Sache auf die Spitze stellen | поставить что-либо с ног на голову |
eine Sache auf die Spitze stellen | перевернуть что-либо вверх дном |
eine Sache auf gütlichem Wege ordnen | уладить дело по-хорошему |
eine Sache der Ehre plus_6, 2008, S.8 | дело чести (перен. Sol12) |
eine Sache der Technik plus_6, 2008, S.8 | дело техники (перен. Sol12) |
eine Sache der Zeit | не за горами (Antoschka) |
eine Sache durchdrücken | провернуть какое-либо дело |
eine Sache eingehend besprechen | подробно обсуждать какое-либо дело |
eine Sache falsch anpacken | неправильно подходить к какому-либо делу |
eine Sache falsch anpacken | неправильно браться за дело |
eine Sache gründlich besprechen | основательно обсуждать какое-либо дело |
eine Sache im Guten abmachen | решить дело полюбовно |
eine Sache lange besprechen | долго обсуждать какое-либо дело |
eine Sache mit aufrichtiger Teilnahme verfolgen | следить за ходом дела с искренним участием |
jemandem eine Sache mundgerecht machen | возбудить у кого-либо интерес (к чему-либо) |
jemandem eine Sache mundgerecht machen | облегчить кому-либо усвоение (чего-либо) |
eine Sache regeln | регулировать дело |
eine Sache regeln | урегулировать дело |
eine Sache regeln | уладить какое-либо дело |
eine Sache richtig anfassen | правильно взяться за дело |
eine Sache richtig anpacken | правильно взяться за дело |
eine Sache richtig anpacken | правильно подходить к какому-либо делу |
eine Sache richtig anpacken | правильно браться за дело |
eine Sache D; seinen schenken | выражать своё одобрение (аплодисментами) |
eine Sache sich selbst überlassen | пустить какое-нибудь дело на самотёк |
eine Sache D; seinen spenden | выражать своё одобрение (аплодисментами) |
eine Sache totschweigen | замалчивать какое-либо дело |
eine Sache ungeschickt anfangen | приступить к делу без должной ловкости |
eine Sache ungeschickt anfassen | приступить к делу без должной ловкости |
eine Sache verlören geben | махнуть рукой на что-либо |
eine Sache verlören geben | поставить крест на (чем-либо) |
eine Sache von Bedeutung | значительное дело |
eine Sache von Bedeutung | важное дело |
eine Sache von Format | солидное дело |
eine Sache von Format | крупное дело |
eine angefangene Sache wieder fallenlassen | отказаться от начатого дела |
eine Sache D; seinen zollen | рукоплескать чему-либо встречать аплодисментами (кого-либо, что-либо) |
eine Sache D; seinen zollen | рукоплескать чему-либо приветствовать аплодисментами (кого-либо, что-либо) |
eine Sache D; seinen zollen | выражать своё одобрение (аплодисментами) |
jemandem eine Sache zurückbringen | вернуть кому-либо его вещь |
jemandem eine Sache zurückbringen | отнести кому-либо обратно его вещь |
einer Sache ein grünes Mantelchen umhängen | применение "зелёного" пиара с целью выставить свою компанию в благоприятном свете |
er hat all sein Geld für die gute Sache geopfert | он пожертвовал все свои деньги на доброе дело |
er hat alle mit dieser Sache behelligt | он ко всем приставал с этими делом (Ср. тж. ряд belästigen 1) |
er hat die Sache in einer Sitzung des Ausschusses glänzend vorgetragen | он блестяще доложил об этом деле на одном из заседаний комитета |
er hat die Sache noch einmal durchgedacht | он ещё раз обдумал это дело |
er hat die Sache sehr listig eingefädelt | он очень хитро повел дело |
er hat die Sache witzig dargestellt | он представил это дело весело и остроумно |
er hielt mich unnütz mit dieser Sache auf | он зря отнял у меня время этим делом |
er ist bei der Sache straffrei ausgegangen | он не понёс наказания за это дело |
er ist bei der Sache straffrei davongekommen | он не понёс наказания за это дело |
er ist der Sache gewachsen. Das kann er schaffen | это ему по плечу |
er ist der Sache nicht gewachsen | это ему не по плечу |
er ist dieser Sache nicht gewachsen | это ему не по плечу |
er ist ein Schlauberger, er versteht es immer, sich aus einer Sache wieder herauszuziehen | он хитрый, он всегда умеет вывернуться из любого дела |
er ist in dieser Sache unwissend | в этом деле он полный профан |
er ist mir bei dieser Sache zuvorgekommen | он опередил меня в этом деле |
er ist mir in dieser Sache zuvorgekommen | он опередил меня в этом деле |
er steht der Sache wohlwollend gegenüber | он относится к этому делу благосклонно |
er steht dieser Sache nahe | он имеет самое непосредственное отношение к этому делу |
er trat mutig für die gerechte Sache ein | он мужественно выступал за справедливое дело |
er trat unerschrocken für die gerechte Sache ein | он неустрашимо выступал за справедливое дело |
er versuchte die Sache als harmlos darzustellen | он пытался представить это дело как безобидное |
er wand sich in seinen Reden, um die unangenehme Sache zu verbergen | говоря об этом, он изворачивался и вилял, чтобы скрыть неприятное дело |
es ist ein heilig Ziel und eine gute Sache, Für die hier heiß gefochten wird | Бой идёт святой и правый |
es ist eine schöne Sache um ein gutes Gedächtnis | очень приятно иметь хорошую память |
es war vorherzusehen, dass sich die Sache so entwickeln würde | можно было предвидеть, что дело будет развиваться так |
es will mit der Sache nicht fort | дело не подвигается |
für die gute Sache kämpfen | бороться за правое дело |
für eine gerechte Sache kämpfen | бороться за правое дело |
Geh immer der Sache auf den Grund | Смотри в корень! |
heute noch wird die Sache richtig | ещё сегодня дело будет улажено |
heute noch wird die Sache richtig | ещё сегодня дело будет закончено |
horche ihn doch über diese Sache etwas aus | незаметно разузнать у него что-нибудь об этом деле |
ich biete Ihnen in dieser Sache meine Vermittlung an | я предлагаю вам посредничество в этом деле |
ich bin der Sache satt | мне это дело порядком надоело |
ich bin meiner Sache gewiss | я уверен в успехе своего дела |
ich bin mit dieser Sache gut bekannt | я хорошо знаком с этим делом |
ich kann der Sache keinen Geschmack abgewinnen | я не нахожу в этом ничего привлекательного |
ich kann der Sache keinen Geschmack abgewinnen | мне это дело не нравится |
ich kann mich aus der Sache nicht herausfinden | я не могу разобраться в этом (деле) |
ich kann nicht ermessen, ob sich die Sache lohnen wird | я не могу точно угадать, окупится ли это |
ich konnte ihm das Verständnis der Sache näherbringen | мне удалось растолковать ему это дело |
ich muss mir die Sache etwas näher ansehen | я должен ознакомиться с этим делом ближе |
ich muss Sie in dieser Sache bemühen | я должен вас побеспокоить по этому делу |
ich sehe die Sache nicht so schlimm an | мне это дело не кажется таким серьёзным |
ich werde die Sache daraufhin ansehen | я изучу это дело с этой точки зрения |
in dieser Sache gehen wir konform | в этом деле наши мнения совпадают |
in dieser Sache hat sich nichts getan | в этом деле не произошло никакого сдвига |
in dieser Sache will er keinen Schritt weichen | в этом деле он не отступит ни на шаг |
in einer Sache gut bewandert sein | хорошо разбираться в чем-то (Andrey Truhachev) |
in einer Sache gut bewandert sein | быть знатоком в чём-либо (Andrey Truhachev) |
in einer Sache heimisch sein | быть сведущим в (чем-либо) |
in einer Sache Partei sein | не быть беспристрастным в каком-либо деле |
in einer Sache versiert sein | быть сведущим в (чём-либо) |
ins Innerste des Wesens einer Sache vordringen | проникнуть в самую суть (чего-либо) |
etwas ist einer Sache adäquat | что-либо адекватно (чему-либо) |
etwas ist einer Sache adäquat | что-либо адекватно (чему-либо) |
jemanden zur Sache N vernehmen | допрашивать кого-либо по делу H (в суде) |
jemandes Sache vertreten | ратовать (за кого-либо) |
jemandes Sache vertreten | защищать чьё-либо дело |
künstlerische Fähigkeiten sind im allgemeinen eine Sache der Veranlagung | способности к тому или иному виду искусства, в общем, дело врождённое |
lass die Sache fahren! | брось это дело! |
mach deine Sache ordentlich! | сделай всё как полагается |
mach deine Sache ordentlich! | сделай всё как следует! |
man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregen | из-за этого не стоит волноваться |
man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregen | по этому поводу не стоит волноваться |
mir deucht, die Sache ist zweifelhaft | дело мне представляется сомнительным |
mir ist heute eine dumme Sache passiert | со мной сегодня случилась глупая история |
mit einer Sache Parade machen | щеголять (чем-либо) |
mit eiserner Stirn einer Sache Trotz bieten | непреклонно противостоять (чему-либо) |
mit ganzer Seele bei der Sache sein | быть всецело поглощённым (чем-либо) |
mit ganzer Seele bei der Sache sein | вкладывать всю свою душу в какое-либо дело |
mit jemandem gemeinsame Sache machen | быть заодно (с кем-либо) |
mit halbem Herzen bei der Sache sein | заниматься чем-либо нехотя |
mit haldem Herzen bei der Sache sein | заниматься чем-либо нехотя |
mit Leib und Seele bei der Sache sein | целиком отдаваться какому-либо делу |
mit Lust und Liebe bei einer Sache sein | всем сердцем отдаться какому-либо делу |
mit Lust und Liebe bei einer Sache sein | всем сердцем отдаваться какому-либо делу |
mit Lüste und Liebe bei einer Sache sein | всем сердцем отдаваться какому-либо делу |
neben der Sache liegen | быть нерелевантным (Vorbild) |
neben der Sache liegen | не относиться к делу (Vorbild) |
nicht bei der Sache sein | быть невнимательным |
nicht zur Sache gehörig | не по делу (Andrey Truhachev) |
nicht zur Sache reden | говорить не по существу |
nicht zur Sache sprechen | говорить не по существу |
ohne sich die Sache recht zu überlegen | не обдумав это дело как следует |
reden Sie zur Sache bitte | выступайте пожалуйста, по существу |
reden Sie zur Sache bitte | говорите пожалуйста, по существу |
Reinlichkeit ist seine Sache gerade nicht | опрятность как раз ему не присуща |
Reinlichkeit ist seine Sache gerade nicht | чистоплотность как раз ему не присуща |
jemandes Sache verfechten | защищать чьё-либо дело |
jemandes Sache vertreten | ратовать (за кого-либо) |
jemandes Sache vertreten | защищать чьё-либо дело |
scharf hinter einer Sache her sein | усердно заниматься каким-либо делом |
Schwung in eine Sache hineinbringen | при дать размах какому-либо делу |
seine Sache gut machen | хорошо справляться со своей работой |
seine Sache gut machen | хорошо делать своё дело (Andrey Truhachev) |
seine Sache verstehen | знать своё дело |
seine Sache vorantreiben | добиваться своего (q3mi4) |
seine Vorstellung von der Sache erschien mir absonderlich | его представление о деле показалось мне очень странным |
seiner Sache kundig sein | знать своё дело |
sich auf seine Sache verstehen | знать своё дело |
sich eine schlimme Sache auf den Hals laden | ввязаться в скверную историю |
sich einer Sache annehmen | взяться за какое-либо дело |
sich einer Sache annehmen | взяться за какое-либо дело |
sich einer Sache bewusst sein | сознавать |
sich einer Sache bewusst sein | чувствовать (что-либо; за собой) |
sich einer Sache bewusst sein | отдавать себе отчёт в (чем-либо, опознавать что-либо) |
sich einer Sache bewusst sein | отдавать себе отчёт (в чём-либо) |
sich einer Sache bewusst werden | осознать (Andrey Truhachev) |
sich einer Sache bewusst werden | сознавать |
sich einer Sache bewusst werden | чувствовать (что-либо; за собой) |
sich einer Sache bewusst werden | осознавать (Andrey Truhachev) |
sich einer Sache bewusst werden | отдавать себе отчёт (в чём-либо) |
sich einer Sache hingeben | активно делать что-то (отдаваться какому-либо делу camilla90) |
sich einer Sache unterfangen | предпринимать (что-либо) |
sich einer Sache unterfangen | решаться (на что-либо) |
sich einer Sache unterfangen | браться за какое-либо дело |
sich einer Sache wegen schämen | стыдиться (чего-либо) |
sich etwas aus einer Sache machen | интересоваться (чем-либо) |
sich etwas aus einer Sache machen | придавать значение (чему-либо) |
sich in den Dienst der großen Sache stellen | посвятить свою жизнь этому великому делу |
sich in den Dienst einer Sache stellen | посвятить себя служению какому-либо делу |
sich in der Sache gut auskennen | хорошо разбираться в деле |
sich mit jemandem in einer Sache verstehen | быть с кем-либо одного мнения (о чем-либо) |
sich zum Advokaten einer Sache machen | выступить в защиту какого-либо дела |
sich zum Advokaten einer Sache machen | стать поборником какого-либо дела |
sich zum Anwalt einer Sache machen | выступить в защиту (какого-либо дела) |
sich zum Anwalt einer Sache machen | встать на защиту какого-либо дела |
sich zum Anwalt einer Sache machen | стать поборником (какого-либо дела) |
sich zum Verfechter einer Sache machen | стать защитником (чего-либо) |
sich zum Wortführer einer Sache machen | стать поборником (чего-либо) |
sie Sache geht schlecht aus | дело кончается плохо |
Sinn in eine Sache hineinbringen | при дать смысл какому-либо делу |
unwissend in einer Sache sein | быть невежественным в (чем-либо) |
unwissend in einer Sache sein | не знать (чего-либо) |
Verrat an jemandem, an einer Sache begehen | совершать предательство по отношению (к кому-либо, к чему-либо) |
Verrat an jemandem, an einer Sache üben | совершать предательство по отношению (к кому-либо, к чему-либо) |
von der Wichtigkeit einer Sache durchdrungen sein | понимать важность (чего-либо) |
was die Sache angeht, dass | относительно того, что (Andrey Truhachev) |
was die Sache betrifft, dass | относительно того, что (Andrey Truhachev) |
was diese Sache anbetrifft, so. | что касается этого дела, то ... |
was diese Sache anlangt | что касается этого дела |
was lässt du diese Sache so lange hinhängen? | что ты так долго канителишься с этим делом? |
was macht das Wesen dieser Sache aus? | в чём суть этого дела? |
jemandem wegen einer Sache gram sein | питать злобу (к кому-либо за что-либо) |
jemandem wegen einer Sache gram sein | невзлюбить (кого-либо за что-либо) |
jemandem wegen einer Sache gram werden | питать злобу (к кому-либо за что-либо) |
jemandem wegen einer Sache gram werden | невзлюбить (кого-либо за что-либо) |
jemandem wegen einer Sache nicht gram sein | прощать (кому-либо, что-либо) |
wie man die Sache auch ansehen mag | как на это ни смотреть |
wie man die Sache auch ansehen mag | как на это ни посмотреть |
wie man die Sache auch ansehen mag | с какой бы то ни было точки зрения |
wie weit ist die Sache gediehen? | как продвигается дело? |
wie weit ist die Sache gediehen? | в каком состоянии находится дело? |
wie wir die Sache ansehen | по нашему мнению |
wie wir die Sache ansehen | на наш взгляд |
wir haben die Sache noch einmal in Ruhe beredet | мы ещё раз спокойно обсудили это дело |
wir werden die Sache schon fingern | мы это дело обтяпаем |
wir werden die Sache schon fingern | мы это дело устроим |
zum Kern der Sache vorstoßen | вникнуть в суть дела |
zum Kern der Sache vorstoßen | вникнуть в сущность дела |
zur Sache zurückkommen | вернуться к существу вопроса (Andrey Truhachev) |
zur Sache zurückkommen | вернуться к делу (Andrey Truhachev) |
zur Sache zurückkommen | вернуться к теме разговора (Andrey Truhachev) |