German | Russian |
etwas ausbaden müssen | расхлёбывать что-либо |
etwas ausbaden müssen | поплатиться за что-либо |
ausgerechnet muss es mich haschen | как нарочно это со мной приключилось (напр., о болезни) |
bei ihm muss alles zack, zack gehen | он любит все дела делать на скорую руку (Andrey Truhachev) |
bei ihm muss alles zack, zack gehen | он любит, чтобы дела делались по-быстрому (Andrey Truhachev) |
bei ihm muss alles zack, zack gehen | он не любит тянуть резину в делах (Andrey Truhachev) |
bei ihm muss alles zack, zack gehen | у него все дела делаются по принципу – раз, два, готово! (Andrey Truhachev) |
bei ihr muss alles hopp gehen | у неё привычка всё делать на бегу (sie macht alles zu schnell und daher nicht sorgfältig)) |
bei ihr muss alles hopp gehen | она не любит тянуть резину в делах (Andrey Truhachev) |
bei ihr muss alles hopp gehen | она любит все дела делать по-быстрому (Andrey Truhachev) |
bei ihr muss alles hopp gehen | она всё время торопится (Andrey Truhachev) |
bei ihr muss alles hopp gehen | у неё все дела делаются по принципу – раз, два, готово! (Andrey Truhachev) |
bei uns muss keiner | мы никого не принуждаем |
da muss Luft geschafft werden | здесь надо навести порядок |
da müssen schon andere kommen | для этого нужны люди поэнергичнее |
da müssen schon andere kommen | для этого нужен человек поэнергичнее |
das habe ich bis zum Ekel oft anhören müssen | меня тошнит от этих разговоров |
das Kind muss doch einen Namen haben | каждая вещь должна иметь своё название |
das Kind muss doch einen Namen haben | нужно же придумать этому какое-нибудь название |
das Kind muss doch einen Namen haben | надо же это дело как-то назвать |
das muss erst noch beschlafen werden | это нужно тщательно обдумать |
das muss erst noch beschlafen werden | утро вечера мудрёнее |
das muss man in den Fingerspitzen haben | на это надо иметь особо тонкий нюх |
das müssen wir begießen | это необходимо отпраздновать (Andrey Truhachev) |
das müssen wir begießen | за это стоит выпить (Andrey Truhachev) |
das müssen wir begießen | за это надо выпить (Andrey Truhachev) |
das müssen wir begießen | это надо отметить (Andrey Truhachev) |
das wird er sich wohl verkneifen müssen | ему придётся от этого отказаться |
dazu muss man Sie sagen! | вот это вещь! |
dem muss man jedes Wort abkaufen | из него слова не вытянешь |
den muss man nicht vorstellen | представлять его нет необходимости (Andrey Truhachev) |
den muss man nicht vorstellen | он не нуждается в представлении (Andrey Truhachev) |
den muss man nicht vorstellen | Его нет нужды представлять (Andrey Truhachev) |
der Brief muss noch heute fort | письмо должно быть отправлено сегодня же |
der muss immer geschoben werden | его всегда надо подталкивать |
der Tisch muss hier weg | этот стол надо убрать отсюда |
die beiden müssen sich erst zusammenbeißen | они должны сначала притереться |
die Zeche bezahlen müssen | пострадать за других |
die Zeche bezahlen müssen | поплатиться за других |
die Zeche zählen müssen | расплачиваться (за что-либо) |
die Zeche zählen müssen | отвечать |
diesen Tag muss man im Kalender rot anstreichen | этот день нужно отметить как событие |
dieser Tag muss man im Kalender rot anstreichen | этот день должен войти в историю |
dir muss man alles erst ins Maul schmieren | тебе всё надо сначала разжевать и в рот положить |
du hättest es sehen müssen | видел бы ты (видел бы ты, какой был ураган hagzissa) |
ein bisschen Spaß muss sein | немного юмора должно присутствовать (21Fox) |
er hat da ran glauben müssen | его песенка спета |
er hat da ran glauben müssen | он умер |
er hat da ran glauben müssen | ему крышка |
er hat daran glauben müssen | он умер |
er hat die Zeche bezahlen müssen | ему пришлось за всё расплатиться |
er hat die Zeche bezahlen müssen | ему пришлось оплатить счёт |
er hat viel klotzen müssen | ему пришлось много выложить (денег) |
er hat viel schlucken müssen | ему пришлось многое проглотить (выслушать) |
er muss das Geld schon lockermachen | ему придётся раскошелиться |
er muss das wieder zurechtrücken | ему приходится снова наводить порядок |
er muss einen Denkzettel haben | пусть зарубит себе на носу его следует проучить (germanist) |
er muss hier vorbei | он должен здесь пройти |
er muss in Watte gepackt werden | он требует бережного отношения |
er muss in Watte gewickelt werden | он требует бережного отношения |
er muss mal wo hin | ему нужно выйти (в одно место) |
er muss seinen Schnabel sg an allem wetzen | точить лясы |
er muss seinen Schnabel sg an allem wetzen | чесать язык много говорить, болтать |
er muss sich ein bisschen bewegen | ему нужен небольшой моцион |
er muss tüchtig spinnen | ему приходится здорово работать |
es muss etwas dahinterstecken | за этим что-то кроется |
es muss ja nicht gleich sein | время терпит |
es muss von der Leber herunter | нет сил больше молчать об этом |
es muss von der Leber herunter | я хочу выложить всё |
Federn lassen müssen | остаться в убытке |
Federn lassen müssen | потерпеть ущерб |
ich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssen | мне пришлось добиваться всего этого неимоверными усилиями (Andrey Truhachev) |
ich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssen | мне пришлось добиваться всего этого неимоверным трудом (Andrey Truhachev) |
ich muss | я должен выйти на минуту (в туалет) |
ich muss | mal мне нужно зайти в туалет |
ich muss auf die Toilette | мне нужно отойти в туалет (Andrey Truhachev) |
ich muss auf die Toilette | мне нужно отлучиться по нужде (Andrey Truhachev) |
ich muss auf die Toilette | мне нужно сходить в туалет (Andrey Truhachev) |
ich muss durch | я должен справиться с этим (с трудностями и т. п.) |
ich muss durch | мне необходимо проехать |
ich muss durch | мне необходимо преодолеть это |
ich muss durch | мне необходимо пройти |
ich muss für kleine Mädchen | мне надо забежать кое-куда |
ich muss für kleine Mädchen | мне надо забежать в туалет |
ich muss für kleine Mädchen | мне надо в одно место |
ich muss hin | мне необходимо отправиться туда |
ich muss hinaus | мне нужно выйти |
ich muss hinein | мне нужно войти |
ich muss los | мне нужно уехать (ненадолго, по делу, не в другой город Лорина) |
ich muss mal | мне нужно отойти в туалет (Andrey Truhachev) |
ich muss mal | мне нужно отлучиться по нужде (Andrey Truhachev) |
ich muss mal | мне нужно сходить в туалет (Andrey Truhachev) |
ich muss mal auf die Toilette | мне нужно отлучиться по нужде (Andrey Truhachev) |
ich muss mal auf die Toilette | мне нужно отойти в туалет (Andrey Truhachev) |
ich muss mal auf die Toilette | мне нужно сходить в туалет (Andrey Truhachev) |
ich muss mal wohin | мне нужно отлучиться по нужде (Andrey Truhachev) |
ich muss mal wohin | мне нужно отойти в туалет (Andrey Truhachev) |
ich muss mal wohin | мне нужно сходить в туалет (Andrey Truhachev) |
ich muss morgen zeitig hoch | завтра мне рано вставать |
ich muss sausen | мне надо бежать (Ремедиос_П) |
ich muss Volldampf machen | мне надо торопиться |
in den Pausen müssen die Schüler aus dem Klassenzimmer heraus | на переменах ученики должны выходить из класса |
jemanden zu Mus zerdrücken | изничтожить (кого-либо) |
Los, aufstehen! Oder muss ich euch erst aus dem Bett jagen? | Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? (Andrey Truhachev) |
man muss ihm jedes Wort abkaufen | из него приходится вытягивать каждое слово |
morgen muss ich zeitig heraus | завтра мне надо рано встать |
etwas muss man mit der Laterne suchen | этого днём с огнём не сыщешь |
seine Adresse muss ich mir aufnotieren | мне нужно записать его адрес |
seine Adresse muss ich mir unbedingt aufnotieren | мне обязательно нужно записать его адрес |
sie muss ihr Kind allein durchbringen | она одна растит ребёнка |
Sie müssen fleißig spazierengehen | вы должны больше гулять |
Spaß muss sein | нельзя без шуток |
tief in die Tasche greifen müssen | быть вынужденным раскошелиться |
was man sich eingebrockt hat, muss man auch ausessen | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай |
was man sich eingebrockt hat, muss man auch auslöffeln | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай |
was Recht ist, muss Recht bleiben | что верно, то верно (deleted_user) |
wenn der Mantel fällt, muss der Herzog nach | падёт плащ, должен пасть и герцог (В драме Фридриха Шиллера "Заговор Фиеско в Генуе" Purpurmantel – символ тиранической власти герцога.: Nun, wenn der Purpur fällt, muβ auch der Herzog nach - Ну, коли пурпур падает, должен пасть и герцог! (Friedrich Schiller "Die Verschwörung des Fiesco zu Genua") wikipedia.org Komparse) |
wer kommt nicht zur rechten Zeit, der muss essen, was übrigbleibt | позднему гостю-кости (Patata) |
wir müssen die Finger davonlassen | мы должны держаться от этого дела подальше |
zu meiner Schande muss ich gestehen | к стыду своему должен сознаться |
zum Bund müssen | идти в армию ФРГ (Wintt) |