Subject | German | Russian |
gen. | alle waren ihm dankbar, dass er keine große Geschichte daraus machte | все были ему благодарны, что он не делал из этого никакой истории |
gen. | als er ausriss, flitzte ich hinter ihm her | когда он вырвался и побежал, я стрелой кинулся за ним |
gen. | am 15. März ist er abgereist, eine Woche danach erhielt sie schon den ersten Brief | пятнадцатого марта он уехал, а уже неделю спустя она получила от него первое письмо |
gen. | an ihm frisst der Neid | его гложет зависть |
gen. | an ihm gemessen bist du klein | по сравнению с ним ты кажешься маленьким |
gen. | Anfang der 1990er Jahre | в начале 1990-х годов (AlexandraM) |
gen. | Angst presste ihm den Atem ab | от страха у него перехватило дыхание |
humor. | auf ihm hat wohl der Teufel Erbsen gedroschen | на нём будто черти горох молотили (о рябом) |
avunc. | bei ihm hat's gefunkt | наконец до него дошло |
inf. | bei ihm hört man den Kalk durch die Adern rieseln | из него уже песок сыплется |
gen. | bei ihm ist alles auf den äußeren Eindruck ausgelegt | у него всё рассчитано только на внешнее впечатление |
gen. | bei ihm ist alles zu erreichen | с ним легко договориться |
inf. | bei ihm muss alles zack, zack gehen | он любит, чтобы дела делались по-быстрому (Andrey Truhachev) |
inf. | bei ihm muss alles zack, zack gehen | он не любит тянуть резину в делах (Andrey Truhachev) |
inf. | bei ihm muss alles zack, zack gehen | он любит все дела делать на скорую руку (Andrey Truhachev) |
inf. | bei ihm muss alles zack, zack gehen | у него все дела делаются по принципу – раз, два, готово! (Andrey Truhachev) |
gen. | bei ihm piekt es | он не в своём уме |
inf. | bei ihm piept's wohl | быть с придурью |
inf. | bei ihm piept's wohl | быть с приветом |
inf. | bei ihm piept's wohl | быть с прибабахом |
inf. | bei ihm piept's wohl | быть с заскоком |
inf. | bei ihm rappelt 's | у него винтика не хватает |
inf. | bei ihm rappelt 's | im Köpfe, im Oberstübchen у него не все дома |
gen. | bei ihm regnete es Geld | деньги на него так и сыпались |
gen. | Bestellen Sie ihm schöne Grüße von mir | поклонитесь ему от меня (Andrey Truhachev) |
gen. | Bestellen Sie ihm schöne Grüße von mir | передайте ему мой поклон (Andrey Truhachev) |
gen. | Bestellen Sie ihr/ ihm schöne Grüße von mir | передайте ей/ ему привет от меня (Andrey Truhachev) |
gen. | Darnach der Mann geraten, wird ihm die Wurst gebraten | Каков человек, так ему и колбасу жарят |
gen. | das bleibt ihm versagt | ему этого не дано |
gen. | das finde ich grässlich von ihm | я нахожу это омерзительным с его стороны |
inf. | das gab ihm den Rest | это его доконало |
gen. | das Gehen fällt ihm schwer | ему трудно ходить |
gen. | das gereicht ihm zum Schaden | это ему во вред |
gen. | das Gericht erkannte ihm die bürgerlichen Ehrenrechte ab | суд лишил его гражданских прав |
gen. | das Gericht sprach ihm den Nachlass zu | суд решил дело о наследстве в его пользу |
gen. | das Glück fiel ihm in den Schoß | счастье ему с неба свалилось |
avunc., humor. | das Herz ist ihm in die Hosen gefallen | у него душа ушла в пятки |
avunc., humor. | das Herz ist ihm in die Hosen gerutscht | у него душа ушла в пятки |
inf. | das Herz schlägt geht, wackelt ihm wie ein Lämmerschwänzchen | у него от страха сердце дрожит как овечий хвост (Collermann) |
gen. | das Institut feiert heute den 25. Jahrestag seiner Gründung | институт отмечает сегодня двадцатипятилетие со дня основания |
gen. | das ist bei ihm nicht angebracht | по отношению к нему это неуместно |
gen. | das ist bei ihm zu einer Manie geworden | это стало у него манией |
gen. | das ist eine hässliche Unsitte von ihm | это у него отвратительная привычка |
gen. | das ist ihm nicht an der Wiege gesungen worden | он не думал и не гадал, что |
gen. | das ist ihm zur zweiten Natur geworden | это стало его второй натурой |
gen. | das ist kein schöner Zug von ihm | это не лучшая его черта |
inf. | das kann ihm den Kragen kosten | тут он рискует головой |
inf. | das kann ihm den Kragen kosten | это может стоить ему головы |
gen. | das Kind ist ihm ans Herz gewachsen | ребёнок ему очень дорог |
gen. | das liegt ihm im Blut | это у него в крови |
gen. | das liegt ihm im Geblüt | это у него в крови |
gen. | das muss man ihm hoch anschlagen | это его большая заслуга |
gen. | das muss man ihm nachrühmen | в этом ему не откажешь |
gen. | das passt ihm nicht in den Streifen | это ему не подходит |
gen. | das passt ihm nicht in den Streifen | это не соответствует его планам |
gen. | das passt ihm nicht in sein Konzept | это его не устраивает |
gen. | das passt ihm wie angemessen | как по нему сшито |
saying. | das passt ihm wie der Sau das Halsband | это ему пристало как корове седло |
gen. | das Pflaster ist ihm hier zu heiß geworden | здесь у него земля горит под ногами (угрожает опасность) |
inf. | das Schicksal hat ihm arg mitgespielt | судьба над ним жестоко посмеялась |
gen. | das Schwert des Damokles schwebte über ihm | над ним висел дамоклов меч |
gen. | das sitzt ihm im Blut | это у него в крови |
gen. | das sitzt ihm im Geblüt | это у него в крови |
gen. | das steckt ihm im Blut | это у него в крови |
gen. | das steckt ihm im Geblüt | это у него в крови |
inf. | das steckt ihm in den Knochen | это у него в крови |
gen. | das Taschentuch guckt ihm aus der Tasche | носовой платок выглядывает у него из кармана |
inf. | das traue ich ihm glatt zu | с него станется (Sjoe!) |
gen. | das Unglück begegnete ihm | с ним случилось несчастье |
gen. | das veranlasste mich, ihm einen Brief zu schreiben | это побудило меня написать ему письмо |
gen. | das verbietet ihm sein Stolz | этого ему гордость не позволяет |
gen. | das war ein Fehler, dass du ihm Geld geborgt hast | было ошибкой с твоей стороны одолжить ему денег |
gen. | das Wasser lief ihm von der Stirn | пот катился с него градом |
gen. | das Wasser steht ihm bis an den Hals | он в отчаянном положении |
inf. | das werde ich ihm gerade auf die Nase binden! | так я и стану ему это рассказывать! |
gen. | das Wetter liegt ihm in den Gliedern | он чувствует изменения погоды (в виде болезненных ощущений) |
gen. | das Wetter liegt ihm in den Gliedern | он чувствует перемену погоды (в виде болезненных ощущений) |
gen. | das wurde ihm in die Wiege gelegt | он таким родился (Ремедиос_П) |
gen. | das wurde ihm in die Wiege gelegt | он такой с рождения (Ремедиос_П) |
gen. | das wurde ihm in die Wiege gelegt | он впитал это с молоком матери (Ремедиос_П) |
gen. | dass wir ihm einen Streich spielen wollten, hat sie verpetzt | она выдала, что мы хотели сыграть с ним шутку |
gen. | den Ausländer merkt man ihm gar nicht an | в нём и не узнаёшь иностранца |
gen. | Den Kühnen scheut die Kugel, Ihm weicht das Bajonett | Смелого пуля боится, Смелого штык не берёт |
gen. | der Anblick versetzte ihm den Atem | при виде этого у него спёрло дыхание |
gen. | der Argwohn frisst an ihm | его гложет подозрение |
gen. | der Bissen blieb ihm vor Schreck im Munde stecken | от испуга кусок застрял у него в горле |
gen. | der Boden schwankt ihm unter den Füßen | почва уходит у него из-под ног |
gen. | der Boden schwankte ihm unter den Füßen | почва колебалась у него под ногами |
gen. | der Direktor versicherte ihm, dass seine Tätigkeit in der Fabrik nach dem Ingenieurtarif vergütet werde | директор заверил, что его работа на фабрике будет оплачиваться по ставке инженера |
gen. | der Erfolg blieb ihm versagt | он не имел успеха |
gen. | der Erfolg blieb ihm versagt | он не добился успеха |
gen. | der Erfolg ist ihm in den Kopf gestiegen | успех вскружил ему голову |
gen. | der Erfolg ist ihm zu Kopfe gestiegen | успех вскружил ему голову |
gen. | der Erfolg lacht ihm | успех сопутствует ему |
avunc. | der Frank kam ihm entgegen | Франк шёл ему навстречу |
gen. | der Fuß wurde ihm gequetscht | ему отдавили ногу |
gen. | der Fuß würde ihm gequetscht | ему отдавили ногу |
gen. | der Gedanke fuhr ihm durch den Kopf | в голове у него мелькнула мысль |
gen. | der Hang zum Verbrechertum ist ihm angeboren | у него врождённая склонность к преступности (rov) |
pomp. | der Hass flammt in ihm | он пылает гневом |
pomp. | der Hass flammt in ihm | он пылает ненавистью |
gen. | der Hass wurde übermächtig in ihm | ненависть вытеснила в нём все остальные чувства |
gen. | der Hunger nagte ihm in den Eingeweiden | его мучил голод |
gen. | der Kopf hängt ihm auf Brust | голова свесилась ему на грудь |
gen. | der Krieg hat ihm alles genommen | война лишила его всего |
gen. | der Krieg hat ihm alles genommen | война отняла у него всё |
gen. | der Kummer frisst ihm das Herz ab | горе гложет ему сердце |
gen. | der Neid frisst an ihm | его гложет зависть |
gen. | der Schalk sieht ihm aus den Augen | у него в глазах светится лукавство |
inf. | der Schelm guckt ihm aus den Augen | по глазам видно, что он плутишка |
gen. | der Schelm guckt ihm aus den Augen | что он шутит |
gen. | der Schreck ging ihm durch Mark und Bein | страх обуял его |
gen. | der Schreck ging ihm durch Mark und Bein | он оцепенел от страха |
gen. | der Schreck ging ihm durch Mark und Bein | он остолбенел от страха |
inf. | der Schreck ist ihm in die Knochen gefahren | у него душа ушла в пятки (от страха) |
inf. | der Schreck ist ihm in die Knochen gefahren | страх пронизал его |
gen. | der Sklave seiner eigenen Begierden sein | быть рабом своих собственных страстей |
inf. | der Teufel hat auf ihm Erbsen gedroschen | черти на нём горох молотили (о рябом) |
pomp. | der Tod hat ihm die Feder aus der Hand genommen | смерть вырвала перо из его рук |
gen. | der Unterricht macht ihm Spaß | он с удовольствием учится |
gen. | der Unterricht macht ihm Spaß | он с удовольствием занимается |
gen. | der Vater gab ihm mein Heft | отец дал ему мою тетрадь |
gen. | der Vater gab ihm noch 20 Mark extra | отец дал ему ещё дополнительно 20 марок |
gen. | der Vorschlag schmort immer noch bei ihm | предложение всё ещё маринуется у него |
gen. | der Vorschlag schmort immer noch bei ihm | предложение всё ещё лежит у него |
gen. | der Zorn frisst ihm an der Leber | злоба грызёт его |
gen. | der Zorn frisst ihm an der Leber | гнев грызёт его |
gen. | der Zufall hat ihm das Schriftstück in die Hand gespielt | документ попал ему в руки случайно |
gen. | der Zufall hat ihm das Schriftstück in die Hände gespielt | документ попал ему в руки случайно |
gen. | derbes Brot zu einem Glas kalte Milch passte ihm sehr gut | хлеб из грубой муки да стакан холодного молока – это было как раз по нему |
inf. | die Angst ist ihm in die Beine gefahren | у него от страха подкосились ноги |
pomp. | die Angst stieg in ihm empor | постепенно им овладевал страх |
inf. | die Arbeit stinkt ihm | он белоручка |
inf. | die Arbeit stinkt ihm | он лентяй |
gen. | die Augen gingen ihm auf | он прозрел |
gen. | die Augen gingen ihm auf | у него открылись глаза |
poetic | die Augen gingen ihm über | у него слёзы навернулись на глаза |
poetic, inf. | die Augen gingen ihm über | у него глаза вылезли на лоб (от изумления) |
gen. | die Augen gingen ihm über | он прослезился |
gen. | die Augen liefen ihm über | на глаза у него навернулись слёзы |
gen. | die Augen quellen ihm fast aus dem Kopfe | у него чуть глаза на лоб не лезут (напр., от злости) |
gen. | die Augen quollen ihm vor | он выпучил глаза |
gen. | die Binde fiel ihm von den Augen | пелена упала с его глаз |
gen. | die Binde fiel ihm von seinen Augen | пелена упала с его глаз |
hist. | die deutsche Wiedervereinigung brachte ihm den Beinamen "Kanzler der Einheit" ein | в связи с объединением Германии он получил прозвище "канцлер единства" (Viola4482) |
gen. | die Füße versagten ihm den Dienst | ноги отказались ему служить |
gen. | die ganze Schuld für das Misslingen des Versuchs wurde ihm aufgebürdet | вся вина за неудачу эксперимента была возложена на него |
gen. | die Gefahren reizen ihn | его привлекают опасности |
gen. | die Haare stehen ihm zu Berge | волосы у него встали дыбом |
gen. | die Kraft versagt ihm | силы изменяют ему |
gen. | die Krankenschwester trocknete ihm den Schweiß ab | медсестра вытерла ему пот |
gen. | die Krankenschwester trocknete ihm den Schweiß ab | сестра вытерла ему пот |
gen. | die Last der Erinnerungen lag auf ihm | на нём лежал груз воспоминаний |
gen. | die Mathematik fällt ihm schwer | математика даётся ему с трудом |
gen. | die Menschen machen sich aus ihm nicht viel | люди о нём невысокого мнения |
gen. | die Musik entfachte in ihm helle Begeisterung | музыка вызвала в нём большое воодушевление |
gen. | die Musik ging ihm durch Mark und Bein | музыка заставила трепетать всё его существо |
gen. | die Nase blutete ihm | у него текла кровь из носу |
gen. | die Nase blutete ihm | у него шла кровь из носу |
gen. | die Nase läuft ihm | у него из носа течёт |
pomp. | die Natur hat ihm besondere Begabungen versagt | природа не наделила его особыми способностями |
gen. | die Neigung zur Poesie war früh in ihm erwacht | склонность к поэзии проснулась в нём рано |
saying. | die Trauben hängen ihm zu hoch | Близок локоть, да не укусишь (Кожемяко В.С., Подгорная Л.И. "Русские пословицы и поговорки и их немецкие аналоги", ООО "ИПЦ "КАРО", 2000 Alexandra Tolmatschowa) |
gen. | die wilden 90er | лихие девяностые (ichplatzgleich) |
inf. | diese Absage kommt ihm verquer | этот отказ спутал все его планы |
gen. | diese Arbeit macht ihm keine rechte Freude | эта работа его не удовлетворяет |
gen. | diese Arbeit macht ihm keine rechte Freude | эта работа его не радует |
gen. | diese Eigenschaft hängt ihm noch vom Vater an | это качество он унаследовал от отца |
gen. | diese Gemeinheit werde ich ihm zurückzahlen | я отплачу ему за эту подлость |
gen. | diese Gewohnheit ist mir neu an ihm | я не знал за ним такой привычки |
gen. | diese Gewohnheit ist mir neu bei ihm | я не знал за ним такой привычки |
gen. | diese Gewohnheit klebt ihm von Jugend an | эта привычка укоренилась в нём с юных лет |
gen. | diese Sache bereitet ihm schlaflose Nächte | из-за этого он лишился сна |
gen. | diese Unart werde ich ihm ausjagen | от этой дурной манеры я его отучу (раз навсегда) |
gen. | diese Unart werde ich ihm ausjagen | от этой дурной привычки я его отучу (раз навсегда) |
gen. | diese Worte trieben ihm das Blut ins Gesicht | эти слова вогнали его в краску |
gen. | dieser Vorfall bot ihm die Lehre | этот случай послужил ему уроком |
gen. | dieses Bild ist ihm missraten | эта картина не удалась ему |
inf. | du brauchst ihm die Ware nicht nachzuwerfen | тебе незачем навязывать ему товар |
inf. | du kannst dich nicht länger um eine offene Aussprache mit ihm herumdrücken | ты не можешь больше уклоняться от откровенного объяснения с ним |
gen. | du kannst ihm getrost sagen | можешь спокойно сказать ему это |
inf. | du musst dich vor ihm verstecken | ты ему в подмётки не годишься |
gen. | du musst dich zwischen mir und ihm entscheiden | ты должен сделать выбор: я или он |
inf. | du müsst dich vor ihm verstecken | ты ему в подмётки не годишься |
gen. | du sollst doch mit ihm sprechen! | тебе всё же следует поговорить с ним! |
gen. | ein Gedanke fuhr ihm durch den Kopf | у него мелькнула мысль |
gen. | ein Makel klebt ihm an | на нём лежит пятно |
gen. | ein schweres Schicksal lastete auf ihm | он нёс бремя тяжкой судьбы |
gen. | ein schweres Schicksal lastete auf ihm | он нёс бремя тяжёлой судьбы |
gen. | ein Spitzel folgte ihm | за ним по пятам шёл шпик |
gen. | eine große Schuld der Dankbarkeit lastet auf ihm | на нём бремя долга великой благодарности |
gen. | eine Krankheit steckt ihm im Leibe | он болен |
gen. | eine sehr kurze Zeit würde ihm zugemessen | ему было отведено очень мало времени |
gen. | eins muss man ihm lassen | надо отдать ему должное (Vas Kusiv) |
avunc. | endlich hat es bei ihm gezündet | наконец до него дошло |
avunc. | endlich hat hat's bei ihm gezündet | наконец до него дошло |
gen. | er begeisterte sich für die Schönheit der Natur | его воодушевила красота природы |
gen. | er begeisterte sich für Sport | он увлекался спортом |
gen. | er benützt dieses Geld für die Reise | он использует эти деньги для путешествия |
gen. | er betrog ihn auf heimtückische Weise | он коварно обманул его |
gen. | er ermüdet leicht | он легко устаёт |
gen. | er ermüdet leicht | он легко утомляется |
gen. | er ermüdet rasch | он быстро устаёт |
gen. | er ermüdet rasch | он быстро утомляется |
gen. | er fragte bei der Auskunft nach | он справился в справочном бюро |
gen. | er fragte, was der Weizen jetzt gelte | он спросил, почём нынче пшеница |
gen. | er fühlte, dass sie ihm misstraut | он чувствовал, что она ему не доверяет |
gen. | er hat eine feste Stütze an ihm | он имеет в нём твёрдую поддержку |
gen. | er hat eine feste Stütze an ihm | он имеет в нём твёрдую опору |
gen. | er hat es nötig, dass man ihm hilft | он нуждается в помощи |
rude | er hat ihm eine gekleistert | он смазал его по уху |
rude | er hat ihm eine gekleistert | он смазал его по физиономии |
gen. | er hatte das Gefühl, dass sie ihm nähergekommen sei | у него было такое чувство, что она стала ему ближе |
gen. | er haute in die Grütze ein | он рубал кашу |
gen. | er ist ihm unterlegen | он ему уступает в чем-то (Andrey Truhachev) |
gen. | er ist so verschlossen, dass man ihm nicht nahekommen kann | он так замкнут, что сближение с ним невозможно |
gen. | er ist so übellaunig, dass man ihm am besten nicht unter die Augen kommt | он в таком плохом настроении, что ему лучше не попадаться на глаза |
gen. | er ist todunglücklich darüber, dass ihm die Vase auf den Boden gefallen und kaputtgegangen ist | он чувствует себя глубоко несчастным: уронил вазу, и она разбилась |
gen. | er lügt, wie es ihm gerade passt | он плетёт то, что ему выгодно |
gen. | er prahlt gern | он любит хвастаться |
gen. | er prahlt mit seinen Sprachkenntnissen | он хвастается знанием иностранных языков |
inf. | er praktizierte ihm unbemerkt den Zettel in die Tasche | он незаметно сунул ему записку в карман |
gen. | er redet wie es ihm ins Maul kommt | он говорит как бог на душу положит |
gen. | er schleppte sich mit ihm lange | он долгое время бился с ним (стараясь ему помочь) |
gen. | er schleppte sich mit ihm lange | он долгое время мучился с ним (стараясь ему помочь) |
gen. | er schleppte sich mit ihm lange | он долгое время возился с ним (стараясь ему помочь) |
gen. | er schritt langsam aus und neben ihm trappelte ein kleines Mädchen | он шёл широким шагом, не торопясь, а возле него семенила маленькая девочка |
gen. | er schritt langsam aus und neben ihm trippelte ein kleines Mädchen | он шёл широким шагом, не торопясь, а возле него семенила маленькая девочка |
gen. | er strebte immer, sich zu vervollkommnen | он всегда стремился к самоусовершенствованию |
gen. | er streichelte seinen Hund | он погладил свою собаку |
gen. | er streichelte zärtlich ihre Wange | он нежно гладил её по щеке |
gen. | er wiederholte den Satz mehrmals | он несколько раз повторил это предложение |
gen. | er überraschte die beiden, als sie mitteinander schmusten | он застал обоих, когда они нежничали друг с другом |
gen. | Erinnerungen tauchten in ihm auf | в нём ожили воспоминания |
idiom. | es brennt ihm auf dem Herzen | у него на сердце кошки скребут (Andrey Truhachev) |
idiom. | es brennt ihm auf dem Herzen | у него на душе кошки скребут (Andrey Truhachev) |
gen. | es brennt ihm unter den Sohlen | у него земля горит под ногами |
gen. | es fiel ihm ein Schleier von den Augen | у него словно пелена с глаз упала |
gen. | es fiel ihm wie Schuppen von den Augen | у него словно пелена с глаз упала |
inf. | es geht ihm an den Kragen | для него это вопрос жизни |
gen. | es geht ihm ans Leben | дело идёт о его жизни |
gen. | es geht ihm ans Leben | это ему может стоить жизни |
gen. | es geht ihm ans Leben | его жизнь в опасности |
inf. | es geht ihm danach | и поделом ему |
gen. | es geht ihm soweit ganz gut | ему в общем живётся хорошо |
gen. | es gelang ihm ein Äusheber aus dem Stand | в стойке ему удалось бросить противника на ковёр |
obs. | es geliebt ihm | ему угодно |
gen. | es ist ein Elend mit ihm! | прямо беда с ним! |
gen. | es ist eine Pein, ihm zuzuhören | слушать его – мука |
gen. | es ist ihm zu verdanken | это благодаря ему (Andrey Truhachev) |
gen. | es ist ihm zu verdanken | это из-за него (Andrey Truhachev) |
gen. | es ist ihm zu verdanken | это его надо благодарить (Andrey Truhachev) |
gen. | es ist ihm zu verdanken | надо сказать ему спасибо (Andrey Truhachev) |
proverb | es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark | Против лома нет приёма (Andrey Truhachev) |
proverb | es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark | плетью обуха не перешибёшь (Andrey Truhachev) |
proverb | es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark | Вода и камень точит (Andrey Truhachev) |
proverb | es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark | капля камень точит (Andrey Truhachev) |
proverb | es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark | На всякую шельму найдётся укорот (Andrey Truhachev) |
gen. | es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark | Нет такого крепкого дерева, у которого топор не добрался бы до сердцевины |
gen. | es ist unleugbar eine Schwäche von ihm, dass er resignierte | нельзя отрицать, что это слабость с его стороны, что он опустил руки |
gen. | es kam bei ihm zu Anfällen | у него начались приступы (ichplatzgleich) |
inf. | es kann ihm den Hals kosten | это может стоить ему головы |
gen. | es passiert ihm oft, dass er etwas versiebt | с ним часто случается, что он что-нибудь забывает (сделать) |
gen. | es sieht misslich mit ihm aus | плохи его дела |
gen. | es war eine Frechheit von ihm | с его стороны это была дерзость |
gen. | es war ihm grantig zumute | он был сильно не в духе |
gen. | es war ihm peinlich, dass seine Mutter ihn immer noch wie einen kleinen Jungen verhätscheln wollte | ему было неприятно, что его мать хотела его баловать как маленького мальчика |
gen. | es wird von ihm behauptet, dass | говорят, что он ... |
gen. | es wird von ihm behauptet, dass | утверждают, что он ... |
inf. | es wurde ihm grün und blau vor den Augen | у него круги пошли перед глазами |
inf. | es wurde ihm grün und blau vor den Augen | его замутило |
inf. | es wurde ihm grün und blau vor den Augen | ему стало тошно |
inf. | es wurde ihm grün und gelb vor den Augen | его затошнило |
inf. | es wurde ihm grün und gelb vor den Augen | ему стало тошно |
gen. | Flöten geht des Menschen Witz, nimmt der Zorn von ihm Besitz | Мудрость человека улетает, если им гнев овладевает |
gen. | für das Bild, das er auf diese Leinwand gekleckst hat, verlangt er 100 Mark | за мазню на этом холсте он требует 100 марок |
gen. | für die ganze Fracht bekam er 100 Mark | за весь груз он получил 100 марок |
gen. | für dieses Geschenk muss ich mich an ihm revanchieren | за этот подарок я должен его отблагодарить |
inf. | Gib ihm Saures! | дай ему как следует! (Andrey Truhachev) |
pomp. | Gram frisst an ihm | его гложет тоска |
gen. | halte dich ihm gegenüber ein wenig zurück! | будь при нём посдержаннее! |
gen. | Heimweh quillt in ihm auf | в нём проснулась тоска по родине |
gen. | heute wurde ihm der Pass ausgehändigt | сегодня ему выдали паспорт |
gen. | heute wurde ihm der Pass ausgehändigt | сегодня ему вручили паспорт |
gen. | hüte dich vor ihm! | берегись его! |
gen. | ich bin an ihm tief enttäuscht | я в нём глубоко разочарован |
gen. | ich bin gern mit ihm zusammen | я люблю бывать с ним |
inf. | ich bin mit ihm um ein paar Ecken herum verwandt | мы с ним дальние родственники |
gen. | ich bin mit ihm um sieben Ecken verwandt | мы с ним дальние родственники |
gen. | ich bin mit ihm über sieben Ecken verwandt | мы с ним дальние родственники |
gen. | ich bin über eine Bemerkung von ihm gestolpert | его замечание насторожило меня |
gen. | ich finde das nicht schön von ihm | по-моему, это нехорошо с его стороны |
gen. | ich finde das nicht schön von ihm | по-моему, это некрасиво с его стороны |
gen. | ich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihm | я не очень-то ему доверяю |
law, ADR | ich habe hundert Mark bei ihm gut | за ним ещё сто марок |
gen. | ich habe ihm alles abgebeten | я признал всю свою вину перед ним |
avunc. | ich habe ihm das Bild abgequatscht | я уговорил его отдать мне картину |
gen. | ich habe ihm manches angetan | я во многом перед ним виноват |
gen. | ich habe ihm 20 Mark gepumpt | я подкинул ему 20 марок с возвратом |
gen. | ich habe ihm vieles abzubitten | я очень виноват перед ним |
gen. | ich habe mich mit ihm am Eingang getroffen | я встретился с ним у входа |
gen. | ich habe mir von ihm 20 Mark gepumpt | я стрельнул у него 20 марок |
inf. | ich habe mit ihm noch ein Ei zu schälen | у меня с ним счёты |
inf. | ich habe mit ihm noch ein Wort zu reden | мне с ним ещё надо поговорить |
gen. | ich habe nichts mit ihm festgemacht | я с ним ни о чём не договаривался |
gen. | .ich habe noch das alte Soldatenherz, er klopfte mit den Fingern darauf. H. Mann, Untertan . | у меня ещё сердце старого солдата", – он постучал по груди ... |
gen. | ich habe noch einen Tanz mit ihm vor | мне с ним ещё придётся повозиться |
gen. | ich habe noch einen Tanz mit ihm vor | мне с ним ещё придётся повоевать |
gen. | ich habe von ihm gehört | я слыхал о нём |
inf. | ich hab's ihm gründlich geblasen | я его как следует отчитал |
gen. | ich hätte viele Anstände mit ihm | у меня было много неприятностей с ним |
gen. | ich kann es ihm nicht recht machen | всё, что я делаю, ему не нравится |
gen. | ich kann ihm nichts abschlagen | я ни в чём не могу ему отказать |
gen. | ich kann nicht mit ihm mitkommen | я не поспеваю за ним (тж. перен.) |
gen. | ich muss ihm manches gutschreiben | я ему должен многое простить |
gen. | ich möchte nicht ihm persönlich gegenübersitzen | я не хотел бы с ним встретиться лично |
gen. | ich möchte nicht mit ihm tauschen | я не хотел бы быть на его месте |
gen. | ich prägte ihm ein, dass er unbedingt in zwei Stunden zurück sein soll | я ему внушал, чтобы он обязательно вернулся через два часа |
gen. | ich rede mit ihm über Foma, er aber redet mit mir über Jerjoma | я ему про Фому, а он мне про Ерёму |
gen. | ich sagte ihm, dass ich seine Energie, Ausdauer und Kaltblütigkeit bewundere | я сказал ему, что восхищаюсь его энергией, выдержкой и хладнокровием |
gen. | ich sah ihm den Seemann sofort an | в нём я сразу узнал моряка |
gen. | ich stehe ganz erträglich mit ihm | я с ним в довольно хороших отношениях |
gen. | ich teile mich mit ihm in die Arbeit | работу мы с ним делим между собой |
inf. | ich werde ihm die Hölle heiß machen! | я ему устрою! (Andrey Truhachev) |
inf. | ich werde ihm die Hölle heiß machen! | я ему устрою сладкую жизнь! (Andrey Truhachev) |
inf. | ich werde ihm die Hölle heiß machen! | я ему покажу где раки зимуют (Andrey Truhachev) |
inf. | ich werde ihm die Hölle heiß machen! | я ему покажу кузькину мать! (Andrey Truhachev) |
inf. | ich werde ihm die Hölle heiß machen! | я ему задам перцу! (Andrey Truhachev) |
inf. | ich werde ihm die Hölle heiß machen! | я ему покажу! (Andrey Truhachev) |
inf., rude | ich ärgere mich mit ihm ab | я с ним просто затрахался |
inf., rude | ich ärgere mich mit ihm ab | мне с ним просто мученье |
gen. | ihm fallen vor Müdigkeit die Augen zu | у него от усталости глаза смыкаются |
gen. | ihm fallen vor Müdigkeit die Augenlider zu | у него от усталости глаза смыкаются |
inf. | Ihm fehlt der Blick über den Tellerrand | он не видит дальше своего носа (Andrey Truhachev) |
gen. | Ihm fehlt es an Geld. | он испытывает нехватку денег (Andrey Truhachev) |
gen. | Ihm fehlt es an Geld. | ему недостаёт денег (Andrey Truhachev) |
gen. | Ihm fehlt es an Geld. | он испытывает недостаток в деньгах (Andrey Truhachev) |
inf. | Ihm fehlt es an Geld. | он сидит без денег (Andrey Truhachev) |
gen. | Ihm fehlt es an Geld. | ему не хватает денег (Andrey Truhachev) |
gen. | Ihm fehlt es an nichts. | у него ни в чём нет недостатка (Andrey Truhachev) |
gen. | Ihm fehlt es an nichts. | у него имеется все (Andrey Truhachev) |
inf. | Ihm fehlt es an nichts. | он ни в чём не испытывает недостатка (Andrey Truhachev) |
gen. | Ihm fehlt es an nichts. | у него есть все (Andrey Truhachev) |
gen. | Ihm geht die Familienehre über alles | для него честь семьи превыше всего (Andrey Truhachev) |
gen. | ihm geht's an die Kehle | это для него вопрос жизни |
cleric. | ihm geweiht | освящённый в его честь (AlexandraM) |
gen. | ihm ging eine neue Welt auf | перед ним открылся новый мир |
gen. | ihm gingen die Augen auf | он прозрел всё понял |
gen. | ihm gingen die Augen auf | у него открылись глаза |
gen. | ihm haben die Ohren geklungen | у него зазвенело в ушах (о нём вспоминали) |
gen. | ihm ist alles zuzutrauen | от него можно ожидать чего угодно (Andrey Truhachev) |
gen. | ihm ist alles zuzutrauen | от него можно ожидать всего, чего угодно (Andrey Truhachev) |
avunc. | ihm ist das Herz in die Hosen gerutscht | у него душа ушла в пятки |
gen. | ihm ist die Zeit lang geworden | он заскучал |
obs. | ihm ist diese Fähigkeit abhanden gekommen | он утратил эту способность |
gen. | ihm ist ein Unglück zugestoßen | с ним случилось несчастье |
patents. | ihm kann zugemutet werden, den Schaden selbst zu tragen | от него можно потребовать, чтобы он сам возместил ущерб |
inf. | ihm liegt das Wetter in den Gliedern | в плохую погоду у него ломит все суставы |
inf. | ihm liegt das Wetter in den Gliedern | в плохую погоду у него болят все суставы |
inf. | Ihm macht die Hitze zu schaffen | жара плохо на него действует (Andrey Truhachev) |
inf. | Ihm macht die Hitze zu schaffen | он страдает из-за жары (Andrey Truhachev) |
inf. | Ihm macht die Hitze zu schaffen | он мучается из-за жары (Andrey Truhachev) |
inf. | Ihm macht die Hitze zu schaffen | он тяжело справляется с жарой (Andrey Truhachev) |
inf. | Ihm macht die Hitze zu schaffen | он изнемогает от жары (Andrey Truhachev) |
inf. | Ihm macht die Hitze zu schaffen | жара доставляет ему много хлопот (Andrey Truhachev) |
inf. | Ihm macht die Hitze zu schaffen | он трудно переносит жару (Andrey Truhachev) |
inf. | Ihm macht die Hitze zu schaffen | он сильно мучается от жары (Andrey Truhachev) |
inf. | Ihm macht die Hitze zu schaffen | ему приходится тяжко из-за жары (Andrey Truhachev) |
gen. | ihm sind die Ohren abgefroren | он обморозил себе уши |
gen. | ihm sind die Ohren abgefroren | он отморозил себе уши |
med. | Ihm sind keine medizinischen Fehler unterlaufen | он не совершал медицинских ошибок (dolmetscherr) |
gen. | ihm steht das Maul keinen Augenblick still | он не помолчит ни минуты |
gen. | ihm steht das Maul keinen Augenblick still | он ни на минуту не закрывает рта |
gen. | ihm steht der Kopf nicht danach | у него голова не тем занята |
gen. | ihm verging Hören und Sehen | у него потемнело в глазах |
gen. | ihm verging Hören und Sehen | у него перед глазами всё пошло кругом |
gen. | ihm verging Hören und Sehen | у него искры из глаз посыпались |
gen. | ihm vergingen die Sinne | он упал в обморок |
gen. | ihm wird aufgemerkt | за ним следят |
gen. | ihm wird aufgemerkt | за ним присматривают |
inf. | ihm wird der Kopf gleich warm | он вспыльчив |
law, court | Ihm wurde der Prozess gemacht | он был предан суду (dict.cc Andrey Truhachev) |
law, court | Ihm wurde der Prozess gemacht | его отдали под суд (dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | ihm wurde ein Bein abgeschossen | ему снарядом оторвало ногу |
gen. | ihm wurden zwanzig Tropfen auf einmal verabfolgt | ему давали по двадцать капель на приём |
gen. | ihm würde die Nachfolge des Professors N angeboten | ему было предложено стать преемником профессора Н |
gen. | ihr ganzes Leben lag bloß vor ihm | перед ним раскрылась вся её жизнь |
gen. | in einer ihm ungeläufigen Sprache | на непонятном ему языке |
gen. | in ihm hat sich so viel Wut aufgesammelt | в нём накопилось столько злости |
gen. | in ihm steckt kein guter Blutstropfen | он испорчен до мозга костей |
gen. | in ihm vereinigen sich Stärke und Gewandtheit | в нём сила сочетается с ловкостью |
rel., christ. | ist ihm geweiht | освящена в его честь (AlexandraM) |
gen. | jetzt muss sie dafür leiden, dass sie ihm vertraut hat | теперь она страдает из-за того, что доверилась ему |
gen. | Kehr zurück mit deinem Schild oder auf ihm! | со щитом или на щите (Iryna_mudra) |
gen. | keiner kann es ihm nachtun | с ним никто не может сравниться (в этом) |
inf. | lass ihm doch das unschuldige Vergnügen! | пусть он забавляется! |
inf. | lass ihm doch das unschuldige Vergnügen! | пускай он потешится! |
gen. | lass ihm doch das unschuldige Vergnügen! | пускай он позабавится |
gen. | lass ihm doch das unschuldige Vergnügen! | не лишай его невинного удовольствия! |
gen. | lass ihm doch das unschuldige Vergnügen! | пускай он потешится |
inf. | lass ihm doch den Spass! | пусть себе забавляется! |
inf. | lass ihm doch den Spaß! | пусть его! |
gen. | lass ihm doch sein Unschuldiges Vergnügen | оставь ему его невинное развлечение |
gen. | lass ihm seinen Willen | пусть делает, что хочет |
gen. | lass sie doch mit ihm äugeln und kümmere dich nicht darum | ну и пусть она делает ему глазки, не обращай на это внимания |
gen. | man gibt ihm schuld an dem ganzen Unheil | его считают виновным во всём несчастье |
gen. | man hat ihn dort tüchtig geschröpft | у него там здорово повыкачали |
gen. | man hat ihn dort tüchtig geschröpft | его там здорово обобрали |
gen. | man hielt ihm entgegen, dass er an allen diesen Schwierigkeiten selbst schuld sei | ему возразили, что он сам виноват во всех этих трудностях |
gen. | man hört ihm sofort den Wiener an | сразу слышно, что он из Вены |
gen. | man lobt an ihm besonders seine Gewissenhaftigkeit | в нём особенно хвалят его добросовестность |
gen. | man merkt ihm an, dass er krank ist | по нему заметно, что он болен |
gen. | man muss ihm die Rübe schaben | нужно задать ему головомойку |
gen. | man muss ihm helfen | надо ему помочь |
inf. | man muss ihm jedes Wort abkaufen | из него приходится вытягивать каждое слово |
gen. | man muss ihm jedes Wort herausziehen | из него нужно вытягивать каждое слово |
gen. | man muss mit ihm deutsch reden | с ним нужно говорить без обиняков |
gen. | man muss mit ihm deutsch reden | с ним нужно говорить напрямик |
gen. | man muss mit ihm Nachsicht üben | надо проявить к нему снисхождение |
gen. | man mutete ihm die große Zukunft zu | ему прочили великое будущее (Dominator_Salvator) |
gen. | man sieht es ihm an den Augen an, dass ... | по глазам видно, что он ... |
gen. | man sieht ihm gleich an, dass er ganz beschwipst ist | сразу заметно, что он как следует поддал |
gen. | man sieht ihm keine Not an | по его виду нельзя сказать, чтобы он в чем-нибудь нуждался |
gen. | man sieht ihm keine Not an | по его виду нельзя сказать, чтобы он жил в нужде |
gen. | man spricht schlecht von ihm | о нём плохо говорят |
gen. | mie ihm ist nichts anzufangen | с ним каши не сваришь |
gen. | mit ihm ist nicht zu spaßen | с ним шутки плохи |
gen. | mit ihm ist nicht zu spaßen | с ним не шути |
idiom. | Mit ihm kann man Pferde stehlen | с ним можно идти в разведку (Andrey Truhachev) |
idiom. | Mit ihm kann man Pferde stehlen | Такого можно брать с собой в разведку (Andrey Truhachev) |
inf. | Mit ihm kann man Pferde stehlen | Он-парень что надо (Andrey Truhachev) |
idiom. | Mit ihm kann man Pferde stehlen | он просто молодчина (Andrey Truhachev) |
inf. | Mit ihm kann man Pferde stehlen | он классный парень (Andrey Truhachev) |
gen. | mit ihm lässt sich reden | с ним можно столковаться |
gen. | mit ihm lässt sich reden | с ним можно сговориться |
gen. | nie habe ich von ihm ein böses Wort gehört | я никогда не слышал от него дурного слова |
gen. | niemand mochte mit ihm umgehen | никто не хотел с ним общаться (Andrey Truhachev) |
gen. | niemand mochte mit ihm umgehen | никто не хотел с ним дружить (Andrey Truhachev) |
gen. | niemand mochte mit ihm umgehen | никто не хотел с ним водиться (Andrey Truhachev) |
gen. | schon allein die frische Luft tat ihm wohl | уже один свежий воздух был ему полезен |
idiom. | sein Herz wackelte ihm vor Freude wie ein Lämmerschwänzchen | Его сердце от радости дрожит как овечий хвостик (Collermann) |
gen. | sein Onkel musste ihm jetzt den Vater ersetzen | его дядя должен был быть ему теперь вместо отца |
gen. | sein Pass ist ihm widerrechtlich weggenommen worden | у него противозаконно отобрали заграничный паспорт |
gen. | sein Vater hat ihm das Geld für die Reise gestiftet | отец дал ему деньги для поездки |
gen. | sein Vater hat ihm das Geld für die Reise gestiftet | отец выделил ему деньги для поездки |
gen. | sein Vater sagte, dass vor einer Weile zwei Männer nach ihm gefragt hätten | его отец сказал, что его только что спрашивали двое мужчин |
gen. | seine Knie versagen ihm | ноги у него подкашиваются |
gen. | seine Kräfte versagten ihm | силы оставили его |
gen. | seine Nerven waren mit ihm durchgegangen | у него сдали нервы (Анастасия Фоммм) |
gen. | seine Nerven waren mit ihm durchgegangen | у него не выдержали нервы (Анастасия Фоммм) |
gen. | seine Unvorsichtigkeit hat sich an ihm bitter gerächt | ему пришлось дорого поплатиться за свою неосторожность |
gen. | sich wohl in seiner Haut fühlen | не стесняться своих недостатков (Ремедиос_П) |
gen. | sie behütet das Kind, dass ihm nichts zustößt | она старательно оберегает ребёнка, чтобы с ним ничего не случилось |
gen. | sie entriss ihm ihre Hand | она вырвала у него свою руку |
gen. | sie gab ihm einen Kuss auf die Stirn | она поцеловала его в лоб |
gen. | sie haben sich in ihm geirrt | вы в нём ошиблись |
gen. | Sie haben vor ihm nichts zu fürchten | вам нечего его бояться |
gen. | sie hat bodenlos an ihm gehandelt | она низко поступила по отношению к нему |
humor. | sie hat ihm den Laufpass gegeben | она дала ему отставку |
gen. | sie hat ihm fünf Mark abgeschwatzt | она вытянула у него пять марок |
gen. | sie hat ihm Vorhaltungen gemacht, dass er zuviel Geld ausgibt | она укоряла его в том, что он тратит слишком много денег |
gen. | sie hat in ihm einen Lebenskameraden gefunden | она нашла в нём спутника жизни |
gen. | sie hat verächtlich von ihm gesprochen | она говорила о нём с презрением |
gen. | sie hat von ihm viel auszustehen | ей очень достаётся с ним |
gen. | sie hat von ihm viel auszustehen | ей приходится много мучиться с ним |
gen. | sie hat von ihm viel auszustehen | ей очень достаётся от него |
gen. | sie hinterbrachte ihm, dass sein Nachbar von der Polizei sei | она по секрету сказала ему, что его сосед служит в полиции |
gen. | sie ist ihm nicht ebenbürtig | она не может с ним равняться |
gen. | sie kam mit bedrücktem Herzen zu ihm | она пришла к нему с тяжёлым сердцем |
gen. | Sie kann es mit ihm an deutschen Sprachkenntnissen aufnehmen | что касается знаний немецкого языка, она ему под стать |
gen. | Sie kann es mit ihm in deutschen Sprachkenntnissen aufnehmen | что касается знаний немецкого языка, она ему под стать |
gen. | sie ließen keinen guten Faden an ihm | они не оставили на нём живого места (раскритиковали) |
gen. | sie lässt nicht von ihm ab | она останется ему верна |
gen. | sie lässt nicht von ihm ab | она его не покинет |
gen. | sie machte ihm einen hässlichen Auftritt | она устроила ему отвратительную сцену |
gen. | sie missgönnt ihm das harmloseste Vergnügen | она готова отравить ему самое невинное удовольствие |
gen. | sie praktizierte ihm unbemerkt den Zettel in die Tasche | она незаметно сунула ему в карман записку |
inf. | sie reißen ihm die Ware aus den Händen | они у него товар с руками оторвут |
gen. | sie schmeichelte es ihm aus den Händen | она выманила это у него с помощью лести |
fig. | sie spielt mit ihm Fangball | он игрушка в её руках |
gen. | sie spielte ihm den Brief in die Hände | она подсунула ему письмо |
gen. | sie spielte ihm den Brief in die Hände | она подбросила ему письмо |
gen. | sie stand vor ihm | она стояла перед ним |
gen. | sie verschloss das Zimmer und verwehrte ihm den Eintritt | она заперла дверь и не дала ему войти |
gen. | sie warf ihm vor, dass er ihr nicht geholfen hatte | она упрекала его за то, что он ей не помог |
gen. | Talent kann man ihm nicht absprechen | в таланте ему отказать нельзя |
gen. | um mit ihm zu sprechen | чтобы поговорить с ним |
gen. | um mit ihm zu sprechen | выражаясь его языком |
gen. | um mit ihm zu sprechen | чтобы говорить с ним |
gen. | und das musste ausgerechnet ihm passieren | и надо же было |
fig. | Unheil braut über ihm | над ним нависла беда |
gen. | vor Schreck gerann ihm das Blut in den Adern | у него кровь в жилах застыла от страха |
gen. | vor Wut und Hass trat ihm der Schaum vor den Mund | от ярости и ненависти у него на губах выступила пена |
gen. | vor Zorn quollen ihm fast die Augen aus dem Kopfe | у него чуть глаза на лоб не вылезли от злости |
gen. | warum sollen wir ihm das Geld in den Rachen werfen? | с какой стати мы должны дарить ему эти деньги? |
gen. | was ihm einfällt, fremde Kinder zu hauen! | и придёт же такое в голову – бить чужих детей! |
avunc. | was ist ihm in die Krone gefahren? | что ему взбрело в голову? |
inf. | wenn man ihm den kleinen Finger gibt, nimmt er gleich die ganze Hand | дай ему палец – он всю руку откусит |
gen. | wir haben ihn trotz seines Sträubens ins Wasser eingetaucht | несмотря на сопротивление, мы его окунули в воду |
inf. | zu Hause fällt ihm die Decke auf den Kopf | ему не выдержать дома |