DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Hang | all forms | exact matches only
GermanRussian
alles hängt vom Ausfall der Ernte abкаким будет урожай
alles hängt vom Ausfall der Ernte abвсё зависит от того, каким будет урожай
alles hängt vom Ausfall der Ernte abвсе зависит от того
alles, was daran hängtвсё, что с этим связано (Ремедиос_П)
alles, was dran hängtвсё, что с этим связано (Ремедиос_П)
alles, was drum und dran hängtвсё, что с этим связано
alles, was hing, schwang und pendelteвсё, что висело, качалось и ходило ходуном
am Baum hängenвисеть на дереве
am Galgen hängenвисеть на виселице
am Geld hängenбыть жадным к деньгам
am Geld hängenбыть жадным до денег
am Geld hängenлюбить деньги
am Gelde hängenбыть жадным к деньгам
am Gelde hängenлюбить деньги
am Hangна холме (Andrey Truhachev)
am Hangна склоне холма (Andrey Truhachev)
am Hangна косогоре (Andrey Truhachev)
am Hangна склоне (Andrey Truhachev)
am Hangна бугре (Andrey Truhachev)
am seidenen Faden hängenвисеть на волоске (Abete)
an den Bildschirmen hängen bleibenзамереть у экранов телевизоров (Abete)
an der Decke hängenвисеть на потолке
an der fleckigen Wand hing ein buntes Fotoна стене в грязных подтёках висела яркая фотография
jemandem an der Strippe hängenбыть во власти кого-либо быть в чьих-либо руках
dauernd an der Strippe hängenчасами висеть на телефоне
an der Tafel hängt eine Bekanntmachungна доске висит объявление
an der Wand hing ein alter Überzieherна стене висело старое мужское демисезонное пальто
an der Wand stand ein Sofa, darüber hing ein Spiegelу стены стояла софа, над ней висело зеркало
an die Decke hängenвешать на потолок
etwas an die große Glocke hängenподнимать шум из-за (чего-либо)
etwas an die große Glocke hängenразглашать что-либо трезвонить о чем-либо повсюду
etwas an die große Glocke hängenразглашать что-либо трубить о чем-либо повсюду
etwas an die große Glocke hängenпредавать огласке что-либо трезвонить о чем-либо повсюду
etwas an die große Glocke hängenразглашать что-либо повсюду
an einem Haar hängenвисеть на волоске
an einem Haare hängenвисеть на волоске
an einem Nagel lose hängenдержаться на одном гвозде
an einem Nagel lose hängenвисеть на одном гвозде
an etwas hängenлюбить (Manon Lignan)
an jemandes Hals hängenвиснуть у кого-либо на шее
an jemandes Halse hängenвиснуть у кого-либо на шее
an jemandes Lippen hängenне отрываясь слушать кого-либо
an jemandes Lippen hängenловить каждое слово
an jemandes Mund hängenне отрываясь слушать кого-либо
an jemandes Mund hängenловить каждое слово (кого-либо)
an jemandes Munde hängenне отрываясь слушать кого-либо
an jemandes Munde hängenловить каждое слово
an seinen Händen bleibt leicht etwas hängenон нечист на руку
auf dem Gegner hängenвисеть на противнике (бокс)
aus dem Hangс подвеса (поднимание тяжестей)
bei Regen hängt die Wäsche immer in der Wohnung herumво время дождя белье всегда развешивается развешивают в квартире (Andrey Truhachev)
das Augenlid hängtвеко опущено
das Augenlid hängtвеко прикрывает глаз
das Bild hängt darüber über dem Sofaкартина висит над ней (над софой)
das Bild hängt schiefкартина висит криво (Andrey Truhachev)
das Bild hängt schiefкартина на стене покосилась (Andrey Truhachev)
das Bild hängt schiefкартина висит косо (Andrey Truhachev)
das Bild hängt über dem Sofaкартина висит над диваном
das Bild hängt über dem Tischкартина висит над столом
das Gemälde hängt im rechten Lichtкартина имеет правильное освещение
das Gemälde hängt im richtigen Lichtкартина висит в правильном освещении
das Haar hing ihr wirr ins Gesichtспутанные волосы падали ей на лицо
das hängt an einem Fadenэто висит на волоске
das hängt von der Witterung abэто зависит от погоды
das Kind hängt an seiner Lehrerinребёнок привязан к своей учительнице
das Kleid hing ihr in Fetzen vom Leibeплатье на ней висело лохмотьями
das Maul hängen lassenприуныть
das Maul hängen lassenповесить нос
das Original des Bildes hängt im Louvreподлинник картины висит в Лувре
das Wohl und das Weh des Volkes hängt davon abот этого зависит судьба народа
das Wohl und das Wehe des Volkes hängt davon abот этого зависит судьба народа
dein Mantel hängt im Flurтвоё пальто висит в передней
der Akrobat hing am Trapezакробат висел на трапеции
der Baum hängt klunkervollдерево усыпано плодами
der Eindruck des Bildes wird dadurch abgeschwächt, dass es schlecht hängtвпечатление от картины ослабляется тем, что она неудачно висит
der Eindruck des Bildes wird dadurch abgeschwächt, dass es schlecht hängtвпечатление от картины ослабляется тем, что она плохо висит
der Felsen hängt über dem Meerутёс нависает над морем
der Hang fällt jäh nach Norden abсклон очень круто обрывается к северу
der Hang zum Aberglaubenсуеверность
der Hang zum Verbrechertum ist ihm angeborenу него врождённая склонность к преступности (rov)
der Hang zum Vergnügenтяга к развлечениям
der Himmel hängt ihm voller Geigenон на седьмом небе
der Himmel hängt ihm voller Geigenон в упоении
der Himmel hängt ihm voller Geigenвсё представляется ему в розовом свете
der Himmel hängt ihm voller Geigenон на верху блаженства
der Himmel hängt ihm voller Geigenон видит небо в алмазах (jegor)
der Hund ließ die Zunge aus dem Maul hängenсобака высунула язык
der Kopf hängt ihm auf Brustголова свесилась ему на грудь
der Magen hängt mir schiefя ужасно голоден
der Mantel hängt am Nagelпальто висит на гвозде
der Prozess hängt nochсудебный процесс ещё продолжается
der Verbrecher hing am Galgenпреступник висел на виселице
die Anzeige hängt ausобъявление вывешено
die Arme hängen lassenпасть духом
die Arme hängen lassenопустить руки
die Bäume hängen voller Äpfelяблони усыпаны яблоками
die Eierschalen hängen ihm noch anон ещё желторотый юнец
die Eierschalen hängen ihm noch anон ещё из яйца не вылупился
die Fahne hing regungslos am Mastфлаг, не колышась, висел на мачте
die Hänge fallen steil abсклоны круто падают вниз
die Kleider hängen ihm am Leibeплатье висит на нём как на вешалке
die Kleider hängen ihm am Leibeплатье болтается на нём как на вешалке
die Kleider hängen ihm am Leibeодежда висит на нём как на вешалке
die Lampe hängt über dem Tischлампа висит над столом
die Sache hängt an einem seiden Fädenдело висит на волоске
die Sache hängt an einem seidenen Fadenдело висит на волоске
die Trauben hängen ihm zu hochвидит око, да зуб неймёт
die Trauben hängen ihm zu hochзелён виноград
die Trauben hängen ihm zu hochэто для него недостижимо
die Wäsche hing auf der Leineбелье висело на верёвке
die Wäsche hing zum Trocknen an der Wäscheleineбелье висит для просушки на верёвке
die Wäsche hing zum Trocknen an der Wäscheleineбелье сушится на верёвке
die Zahl der Urlauber hängt vom Wetter abчисло отдыхающих зависит от погоды
die Zahl der Urlauber hängt vom Wetter abчисло отпускников зависит от погоды
die Zeiger der Uhr bleiben aneinander hängenстрелки часов цепляются друг за друга
die Zunge hing ihm vor Durst zum Hälse herausу него всё пересохло во рту от жажды
Dies hängt aber nicht von mir abСие от меня не зависит
Dies hängt aber nicht von uns abСие от нас не зависит
diese Arbeit hängt mir zum Hälse herausнадоело мне тянуть эту лямку
diese Eigenschaft hängt ihm noch vom Vater anэто качество он унаследовал от отца
dieser Mensch hängt fast nur noch in den Grätenот этого человека остались кожа да кости
eher lasse ich mich hängen!скорее пусть меня повесят!
eher will ich hängen!пусть лучше меня повесят!
eher will ich hängen!скорее я повешусь!
ein angeborener Hangврождённое влечение
ein ausgesprochener Hangсильное влечение
ein ausgesprochener Hangявно выраженное влечение
ein Bild niedriger hängenповесить картину ниже
ein Bild über das Sofa hängenповесить картину над диваном
ein Hang, beinah an Krankheit streifendВлеченье, род недуга
ein Hang zum Niederenнизменные наклонности
ein Hang zum Niederenнизменные устремления
ein krankhafter Hangболезненное влечение
ein sanft geneigter Hangотлогий склон
ein sanfter Hangпологий склон
ein unbezähmbarer Hangнеудержимое влечение
ein unglücklicher Hangнесчастное влечение
einen Hang abfahrenсъезжать по склону
einen Hang besitzenиметь в себе сильное влечение
einen Hang bezähmenсдерживать сильное влечение
einen Hang spürenчувствовать сильное влечение
einen Hang zu etwas habenиметь влечение (к чему-либо)
einen Hang zum Träumen habenбыть склонным к мечтательности
einen Hang zur Lüge habenбыть склонным ко лжи
einen Hang zur Verschwendung habenбыть склонным к расточительности
jemandem einen Mühlstein um den Hals hängenтяжко обременять (кого-либо)
jemandem einen Mühlstein um den Hals hängenвешать кому-либо на шею хомут
jemandem einen Mühlstein um den Hals hängenвешать кому-либо на шею жёрнов
er hatte schon immer einen Hang zum Übertreibenу него всегда была сильная склонность к преувеличению
er hängt am Geldон любит деньги
er hängt an ihr mit jeder Fiber seines Herzensон предан ей душой и телом
er hängt die Lampe über den Tischон вешает лампу над столом
er hängt in Mathematikон отстаёт по математике
er hängte der Zahl eine Null anон приписал к числу ноль
er hängte seinen Arbeitskittel in den Spindон повесил свою спецовку в шкафчик
er hängte seinen Arbeitskittel in den Spindон повесил свою спецовку в шкаф
Gardinen an das Fenster hängenвешать на окно гардины
Gerade wie bei uns zu Land hängt man die Wurst auch an die Wandкак и у нас в стране колбасу вешают на стенку
halber Hangполугорье (Andrey Truhachev)
halber Hangполугора (Andrey Truhachev)
häng das Bild über den Tischповесь картину над столом
hänge das Bild eine Idee höherповесь картину чуточку выше
hänge deine Sachen ordentlich in den Schrank!повесь свои вещи как следует в шкаф!
Hänge-WC-Schaleподвесной унитаз (SKY)
hängen Iвисеть
hängt weitestgehend von ... abво многом зависит (q-gel)
jemandem hängt etwas zum Hals herausстоять попёрек горла (Vas Kusiv)
ich hänge gleich das Bild hinсейчас я повешу туда картину
im Gurt hängenвисеть в гурте
im Schrank hängenвисеть в шкафу
in aufrichtiger Freundschaft an jemandem hängenбыть связанным с кем-либо искренней дружбой
in den Schrank hängenповесить в шкаф
in der Luft hängenвисеть в воздухе
in der Schule hängenостаться на второй год (в классе)
mitten am Hangпо центру склона (Andrey Truhachev)
mitten am Hangпосреди склона (Andrey Truhachev)
nach einer Seite hängenдавать крен (о судне; самолёте)
nach einer Seite hängenнакрениться набок (об автомашине)
niedrig hängenвисеть низко
etwas niedriger hängenсделать что-либо общедоступным
etwas niedriger hängenдовести что-либо до всеобщего сведения
etwas niedriger hängenпредать что-либо огласке
etwas niedriger hängenсделать что-либо всеобщим достоянием
sein Herz an etwas hängenпривязаться сердцем к чему-либо
sein Leben hing an einem Fadenего жизнь висела на волоске
sein Leben hängt an einem schwächen Fädenжизнь его висит на волоске
sein Leben hängt nur noch an einem dünnen Fädenего жизнь висит на волоске
seine Vergangenheit hängt ihm noch anего прошлое лежит на нём тяжким бременем
sich an jemandes Arm hängenвзять кого-либо под руку
sich jemandem an die Rockschöße hängenдержаться (проявлять несамостоятельность; за кого-либо)
sich an einen Zweig hängenповиснуть на ветке
sich an jemanden; wie eine Klette hängenнадоедать (кому-либо)
sich an jemanden; wie eine Klette hängenприставать (к кому-либо)
sich aus dem Fenster hängenвысунуться из окна
sich hängenцепляться (за что-либо)
sich hängenприлипать (к чему-либо)
sich hängenвисеть
sich hängenповиснуть
sich hängenповисать (на чём-либо)
sich in jemandes Arm hängenвзять кого-либо под руку
sich in ein Gespräch hängenвмешаться в разговор
sich Kleider an den Leib hängenтратить все деньги на наряды
sich seinem Hang überlassenпредаваться склонности (к чему-либо)
sich seinem Hang überlassenпредаваться влечению (к чему-либо)
sie hing ihren schwärmerischen Gedanken nachона предавалась своим восторженным мыслям
sie hängt dauernd an der Strippeона всё время висит на телефоне
sie hängt Kleider in den Schrankона вешает платья в шкаф
sie hängt sehr an Äußerlichkeitenона придаёт большое значение формальностям
sie hängt sehr an Äußerlichkeitenона придаёт большое значение внешнему виду (одежде, формам поведения и т. п.)
sie hängte die triefnasse Wäsche auf die Leineона повесила на верёвку такое мокрое белье, что с него текло
tief hängenсвешиваться (до земли)
etwas um den Hals hängenнадевать что-либо на шею
was hängt da eigentlich seit Tagen für ein Mantel herum?что это за пальто здесь висит уже несколько дней? (Andrey Truhachev)
wo hängt er bloß?и где его только носит?
wo hängt es denn?в чём дело?
wo hängt es denn?за чем же дело стало?
woran hängt es denn?в чём дело?
woran hängt es denn?за чем же дело стало?
Ziehen aus dem Hangтяга с виса