German | Russian |
Abkürzung für Centrale Marketing-Gesellschaft der deutschen Agrarwirtschaft mbH | Центральное маркетинговое общество сельского хозяйства Германии (lister) |
Allgemeiner Deutscher Automobilclub | Всеобщий германский автоклуб (Anna Chalisova) |
Allgemeiner Deutscher Nachrichtendienst | Германское информационное агентство АДН (в ГДР; ADN) |
am deutschen Wesen soll die Welt genesen | немецкий порядок спасёт мир (цитата Emanuel Geibel miami777409) |
Arbeitsgemeinschaft Deutscher Betriebsingenieure | Общество германских инженеров-производственников |
auf allen deutschen Flughäfen | во всех аэропортах Германии |
auf gut deutsch | недвусмысленно |
auf gut deutsch | прямо |
jemanden auf deutsch ansprechen | заговорить с кем-либо по-немецки |
auf deutschem Boden wird ein sozialistischer Staat der Arbeiter und Bauern aufgebaut | на немецкой земле строится социалистическое государство рабочих и крестьян |
aus dem deutschen Festnetz | c городского телефона в Германии (0,14 €/Min. aus dem dt. Festnetz OLGA P.) |
aus dem Russischen ins Deutsche übersetzen | переводить с русского языка на немецкий |
aus deutscher Herstellung | германского производства (Abete) |
Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur | вопросы истории немецкого языка и немецкой литературы |
Betriebsgruppe der Gesellschaft für Deutsch-Sowietische Freundschaft | группа членов общества Германо-Советской дружбы (на предприятии) |
Bund Deutscher Kriminalbeamter | Германский союз сотрудников уголовного розыска |
Bund Deutscher Lebensmitteltechnologen BDL | Объединение технологов пищевой промышленности ФРГ |
Bundesverband Deutscher Bier-Getränkefachgroßhandel e.V. | Федеративное объединение Германской оптовой торговли пивом и безалкогольными напитками |
Bundesverband Deutscher Bier-Getränkefachgroßhandel e.V. | зарегистрированное объединение |
Bundesverband Deutscher Privatschulen | Федеральное объединение германских частных школ |
Carteilverband der katholischen deutschen Studentenverbindungen | Корпоративное объединение немецких католических студенческих союзов |
Centrale Marketinggesellschaft der deutschen Agrarwirtschaft | Центральное общество маркетинга германского сельского хозяйства |
Centrale Marketinggesellschaft der deutschen Agrarwirtschaft mbH | СМА Центральная компания по маркетингу германского сельского хозяйства с ограниченной ответственностью |
Centralvereinigung Deutscher Handelsvertreter- und Handelsmakler-Verbände | Центральное объединение союзов немецких торговых агентов и маклеров (ФРГ) |
Convent Deutscher Korporationsverbände | Конвент союзов немецких студенческих корпораций (ФРГ) |
das Bild verlebendigt ein Stück deutscher Geschichte | картина наглядно отображает отрезок немецкой истории |
das Deutsche Reich | Германия (1871Ч1945 гг.) |
das Deutsche Reich | Германская империя |
das deutsche Sprachgebiet | страны немецкого языка |
das Deutsche sprechen | владеть немецким языком |
das Deutsche sprechen | говорить по-немецки |
das Deutsche unterrichten | преподавать немецкий язык |
das herkömmliche deutsche Wort | исконное немецкое слово |
das Schiff führt die deutsche Flagge | корабль плавает под германским флагом |
das Ziel des Werkes ist es, einen Überblick über die deutsche Kunst des Barock zu geben | цель этой работы – дать обзор немецкого искусства эпохи барокко |
Delegiertenbüro der deutschen Wirtschaft in der Ukraine | представительство немецкого бизнеса на Украине (также: офис Andrey Truhachev) |
den deutschen Sätzen mit "man" entsprechen russische subjektlose Sätze | немецким предложениям с "man" соответствуют русские предложения без подлежащего |
der deutschen Sprache hinreichend mächtig. | достаточно владеть немецким языком (Лорина) |
der deutschen Sprache kundig sein | владеть немецким языком (Лорина) |
der deutschen Sprache nicht hinreichend mächtig sein | не достаточно владеть немецким языком (Лорина) |
der Film wurde deutsch synchronisiert | фильм был дублирован на немецкий язык |
der größte Teil des deutschen Volkes wurde durch die Faschisten terrorisiert | большая часть немецкого народа была терроризирована фашистами |
der Roman verlebendigt ein Stück deutscher Geschichte | роман наглядно отображает отрезок немецкой истории |
Deutsch als Zweitsprache | немецкий как второй язык (Alex Lilo) |
deutsch-amerikanische Beziehungen | германо-американские отношения |
jemanden deutsch ansprechen | заговорить с кем-либо по-немецки |
Deutsch auf B1-Niveau beherrschen | владеть немецким языком на уровне В1 (SKY) |
deutsch-katholisch | немецко-католический |
deutsch-russisch | германо-русский |
deutsch-russisch | немецко-русский |
deutsch schreiben | писать по-немецки |
deutsch-schweizerische Beziehungen | германо-швейцарские отношения |
deutsch-sowjetisch | германо-советский |
deutsch sprechen | говорить по-немецки |
Deutsche Arzneibuch | Германская фармакопея |
Deutsche Bundesbahn | Железные дороги ФРГ |
Deutsche Bundesbank | Немецкий федеральный банк (ФРГ) |
Deutsche Bundespost | Почта ФРГ (официальное название почтового ведомства ФРГ; DBP) |
deutsche Druckschrift | фрактура |
Deutsche Energie-Agentur | Немецкое энергетическое агентство (Александр Рыжов) |
Deutsche Flugsicherung | Немецкая служба аэронавигации (4uzhoj) |
Deutsche Forschungsgemeinschaft DFG | Германское научно-исследовательское общество |
Deutsche Forschungsgemeinschaft | немецкое научно-исследовательское объединение (центральный орган содействия исследованиям) |
Deutsche Gesellschaft für Ernährung | Германское общество питания |
Deutsche Gesellschaft für Metallkunde | Немецкое общество металловедения |
Deutsche Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen | Немецкий Совет по экологическому строительству |
Deutsche Gesellschaft für Standardisierung | Германское общество стандартизации |
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit GTZ | Германское общество по технологическому сотрудничеству |
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit | Германское общество по техническому сотрудничеству |
Deutsche Gesellschaft zur Zertifizierung von Managementsystemen | Немецкое общество по вопросам сертификации систем контроля качества (abolshakov) |
Deutsche Handelszentrale | Германская оптовая торговая организация (ГДР 1949Ч60) |
Deutsche Hauptstelle für Suchtfragen | Немецкий центр по борьбе с наркоманией DHS (LiudmilaLy) |
deutsche Härte l"dH = 10 mg/l Kalziumoxid CaO bzw. 7,14 mg/l Magnesiumoxid MgO = 1,04" aH oder 1,25° eH oder 1,79/Н | немецкий общий градус жёсткости (воды) |
Deutsche Industrienormen | промышленный стандарт ФРГ |
Deutsche Industrienorm | немецкий промышленный стандарт (Andrey Truhachev) |
Deutsche Industrienorm | стандарт DIN (Andrey Truhachev) |
Deutsche Industrienormen | ДИН |
Deutsche Industrienormen | стандарт ФРГ |
Deutsche Industrienormen | германский стандарт |
deutsche Karbonathärte | немецкая карбонатная жёсткость |
Deutsche Krankenhausgesellschaft | Немецкое общество владельцев больниц (Александр Рыжов) |
Deutsche Krankenhausgesellschaft | Немецкое общество поддержки больниц (Александр Рыжов) |
Deutsche Landwirtschafts-Gesellschaft | Германское аграрное общество |
Deutsche Marine | военно-морской флот ФРГ (с 1990 г. (после объединения с флотом ГДР (фольксмарине)) Василий Поляков) |
Deutsche Mark | марка ГДР 1948-1964 гг. |
deutsche Meile | германская миля (около 7420,4 м) |
deutsche Meile | немецкая миля (около 7420,4 м) |
deutsche Musterstücke | образцовые отрывки из сочинений немецких писателей |
deutsche Narde | лаванда (Lavandula) |
deutsche Nation | немецкая нация (Лорина) |
Deutsche Nationalbibliografie | Немецкий национальный библиографический указатель (daring) |
Deutsche Norm | немецкий промышленный стандарт (Andrey Truhachev) |
Deutsche Norm | стандарт DIN (Andrey Truhachev) |
Deutsche Partei | Германская партия ФРГ, 1949-1961 гг. |
Deutsche Reichsbahn | Немецкие государственные железные дороги (в восточных землях ФРГ с 1990 г.; DR) |
Deutsche Reichsbahn | Железные дороги ГДР (DR) |
Deutsche Sammlung von Mikroorganismen | Германский банк микроорганизмов |
deutsche Schabe | прусак (Blatella germanica L.) |
deutsche Schrift | готический шрифт |
deutsche Sommerzeit | германское летнее время |
Deutsche Sprachberatungsstelle | консультационный пункт по вопросам немецкого языка (в Лейпциге) |
deutsche Sprache | немецкий язык |
deutsche Spracheigentümlichkeit | германизм |
deutsche Tonspur | немецкая звуковая дорожка (Viola4482) |
Deutsche Turner-Bund | Немецкая федерация гимнастики (4uzhoj) |
deutsche Unterrichtsbriefe | курс заочного обучения немецкому языку |
deutsche Vertretung | германское представительство |
Deutsche Volkspolizei | Немецкая народная полиция (ГДР; VP) |
deutsche Wiedervereinigung | объединение Германии (1990 г. juste_un_garcon) |
deutsche Ösen | немецкие петли (при навивке пружин daring) |
deutscher Abstammung | немецкого происхождения (Лорина) |
Deutscher Akkreditierungsrat | Немецкий совет по аккредитации (ВВладимир) |
Deutscher Allergie- und Asthmabund e. V. DAAB | Немецкий союз по борьбе с аллергией и астмой (Oksana) |
Deutscher Ausschuss für Getränkeschankanlagen | Германский комитет по установкам для розлива пива |
deutscher Bezwingergeist | германский дух покорителя (Andrey Truhachev) |
deutscher Bezwingergeist | немецкий дух покорителя (Andrey Truhachev) |
Deutscher Brauer-Bund | Союз германских пивоваров |
Deutscher Brauer-Bund in Bonn | Союз германских пивоваров в г. Бонн |
Deutscher FormermeisterBund | Германский союз формовщиков |
deutscher Gesamthärtegrad | немецкий общий градус жёсткости |
Deutscher Gewerkschaftsbund | Объединение немецких профсоюзов (DGB) |
Deutscher Handels- und Industrieangestelltenverband | Немецкая ассоциация работников торговли и промышленности (Ремедиос_П) |
deutscher Herkunft | немецкого происхождения (Лорина) |
deutscher Härtegrad l"dH = 10 mg/l Kalziumoxid CaO bzw. 7,14 mg/l Magnesiumoxid MgO = 1,04" aH oder 1,25° eH oder 1,79/Н | немецкий общий градус жёсткости (воды) |
deutscher Härtegrad | немецкий градус жёсткости (воды) |
Deutscher Innen- und Außenhandel | Германская внутренняя и внешняя торговля |
deutscher Jagdterrier | немецкий охотничий терьер (порода собак veryonehope) |
deutscher Jagdterrier | немецкий ягдтерьер (veryonehope) |
Deutscher Motorradsport-Verband | Немецкий союз мотоспорта |
Deutscher Mälzermeisterbund | Союз германских мастеров солодоращения |
Deutscher Naturschutzring | Германский союз охраны природы |
Deutscher Neurodermitiker-Bund e.v. | Немецкий союз больных нейродермитом, зарегистрированное объединение (ФРГ) |
Deutscher Normen-Ausschuss | Германский комитет промышленных норм и стандартов |
Deutscher Normenausschuss | Германский комитет стандартизации (Берлин) |
Deutscher Normenausschuss | Германский комитет технических норм и стандартов |
deutscher Personalausweis | идентификационная карта гражданина ФРГ (SKY) |
Deutscher Postverband | Немецкий почтовый союз (ФРГ) |
Deutscher Presse Verband | Немецкая ассоциация прессы (аналог нашего союза журналистов 4uzhoj) |
Deutscher Reisebüro-Verband e.V. | Объединение германских бюро путешествий, зарегистрированный союз |
Deutscher Rentenindex | индекс котировки ценных бумаг с твёрдым процентом (ФРГ) |
Deutscher Republikanischer Studentenbund | Германский союз студентов-республиканцев |
Deutscher Ruderverband | Немецкая федерация гребного спорта (ФРГ) |
Deutscher Schankausschuss Messgeträte | Германский комитет по дозирующим устройствам для напитков |
Deutscher Schäferhund | немецкая овчарка |
Deutscher Sparkassen und Giroverband | Германское объединение сберегательных касс и жироцентров (ФРГ) |
Deutscher Sportbund | Немецкий спортивный союз |
Deutscher Sportverein | Немецкий спортивный союз |
Deutscher Sprachatlas | Немецкий языковой атлас |
deutscher Sprachraum | немецкоязычные страны (Лорина) |
deutscher Straußfarn | страусопёр германский (Struthiopteris filicastrum All.) |
Deutscher Städtetag | Германский конгресс городов |
deutscher Tee | травяной чай |
Deutscher Tennisbund | Немецкая федерация тенниса |
Deutscher Transport-Versicherungs-Verband | Немецкий союз страховщиков грузов |
Deutscher Verband für Materialprüfung | Германское общество по испытанию материалов |
Deutscher Verband für Materialprüfung | Германское общество испытания материалов |
Deutscher Verband für Schweißtechnik | Германское объединение сварочной техники |
Deutscher Verband Schweißtechnik | Немецкое общество сварщиков |
Deutscher Verband Schweißtechnik | Немецкий союз сварщиков |
Deutscher Verein von Gas- und Wasserfachmännem | Немецкое объединение специалистов газового и водопроводного хозяйства |
Deutscher Verlag für Schweißtechnik | "Дойчер ферлаг фюр швайстехник" (издательство литературы по сварочной технике; ФРГ) |
deutscher Vertreter | германский представитель |
Deutscher Vertriebs- und Verkaufs-Anzeiger | "Дойчер фертрибс- унд феркауфс-анцайгер" (название газеты; ФРГ) |
Deutscher Volkshochschulverband | Немецкое объединение народных университетов |
Deutscher Wirtschaftspatent | германский экономический патент |
Deutscher Wortatlas | Словарный атлас немецких диалектов |
Deutscher Zeitungsverlag | Германское газетное издательство |
Deutscher Zollverband | Германский таможенный союз |
deutsches Beefsteak | бифштекс по-немецки (рубленный бифштекс) |
deutsches Beefsteak | рубленый бифштекс |
die deutsch-deutschen Beziehungen | германо-германские отношения |
die deutsch-deutschen Gespräche | германо-германские переговоры |
die Deutsche Jugendpresse | Немецкая молодёжная пресса |
die Deutsche Kommunistische Partei | Германская коммунистическая партия (ГКП; DKP) |
die Deutsche Mark | немецкая марка (DM) |
die deutsche Schrift | готический шрифт |
die deutsche Sprache | немецкий язык |
die deutsche Sprache in Wort und Schrift beherrschen | владеть немецким языком устно и письменно |
die deutsche Synchronisation des Films | дублирование фильма на немецкий язык |
die deutsche Synchronisation eines Films | дублирование фильма на немецкий язык |
die deutsche Zunge | немецкий язык |
die deutschen Freiheitskriege | войны за освобождение Германии (1813-1815 гг.) |
die deutschen Substantive schreibt man mit großen Anfangsbuchstaben | немецкие существительные пишутся с большой буквы |
die Freie Deutsche Jugend | Союз свободной немецкой молодёжи (ГДР) |
die geistige Hinterlassenschaft der deutschen Klassik | духовное наследие немецкой классики |
die Grundlegung einer Geschichte der deutschen Sprache | основы истории немецкого языка |
die Pflege der deutsch-sowjetischen Freundschaft | укрепление германо-советской дружбы |
die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik | пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky) |
ein deutsch-russisches Wörterbuch | немецко-русский словарь |
ein deutscher Edelmann | немецкий дворянин (эпохи феодализма) |
ein deutsches Wort | немецкое слово |
ein trübes Kapitel aus der deutschen Vergangenheit | тёмная страница в истории Германии |
eine Auslese der deutschen Dichtung | антология немецкой поэзии |
eine deutsche Spracheigentümlichkeit | германизм |
einem Schüler deutsche Vokabeln abfragen | спрашивать у ученика немецкие слова (проверяя его знания) |
einen Film deutsch synebronisieren | дублировать фильм на немецкий язык |
einen Schüler deutsche Vokabeln abfragen | спрашивать у ученика немецкие слова (проверяя его знания) |
einen Überblick über die deutsche Literatur geben | делать обзор немецкой литературы |
einige Wörter der deutschen Sprache haben eine schwebende Betonung | некоторые слова в немецком языке имеют подвижное ударение |
Einkaufsgenossenschaft deutscher Kolonialwaren- und Lebensmitteleinzelhändler | Закупочное товарищество германских розничных торговцев колониальными и продовольственными товарами |
er brachte mir als Lesestoff einige deutsche Zeitungen | он принес мне почитать несколько немецких газет |
er hat deutsch geradebrecht | он еле-еле говорил по-немецки |
er hat deutsch geradebrecht | он говорил на ломаном немецком языке |
er hat sich mit ihnen deutsch unterhalten | он беседовал с ними по-немецки |
er kann deutsch sprechen | он умеет говорить по-немецки |
er kann deutsch sprechen | он может говорить по-немецки |
er kann ein paar Worte in deutscher Sprache sagen | он может сказать несколько слов по-немецки |
er radebrecht deutsch | он кое-как говорит по-немецки |
er schimpfte auf gut deutsch | он крепко выругался |
er stammelte etwas auf deutsch | он сказал что-то, запинаясь, по-немецки |
Fachverband Deutscher Sprachreisen-Veranstalter | Германское специализированное объединение организаторов поездок для изучения языков в странах их распространения (ФРГ) |
fließend deutsch sprechen | свободно говорить по-немецки |
Fonds Deutsche Einheit | Фонд Немецкого Единства (odonata) |
französische Hinterlassenschaft in der deutschen Sprache | французские заимствования в немецком языке |
Freier Deutscher Gewerkschaftsbund | Объединение свободных немецких профсоюзов (ГДР; ОСНП; FDGB) |
für einen Ausländer spricht er gut deutsch | для иностранца он хорошо говорит по-немецки |
gebrochen deutsch sprechen | говорить на ломаном немецком языке |
Gemeinschaft Deutscher Lehrerverbände | Объединение германских учительских союзов |
Gemeinschaft Deutscher Musikverbände | Объединение германских музыкальных союзов |
Genossenschaft Deutscher Tonsetzer | Товарищество германских композиторов |
Gesamtverband Deutscher Angestelltengewerkschaften | Объединение германских профсоюзов служащих |
Gesamtverband Deutscher Eheanbahnungen und Partnervermittlungen | Объединение германских брачных контор и служб знакомств (ФРГ) |
Gesamtverband Deutscher Metallgießereien | Объединение германских литейных заводов |
Gesamtverband Deutscher Spielwarenexporteure | Всеобщий союз германских экспортёров игрушек |
Gesamtverzeichnis Deutscher Zeitschriften und Serien | Сводный список германских журналов и серийных изданий |
Gesellschaft Deutscher Chemiker GDC | Общество химиков ФРГ |
Gesellschaft Deutscher Kosmetik-Chemiker | Общество германских химиков, работающих в косметической промышленности (ФРГ) |
Gesellschaft Deutscher Lichtbildner | Общество германских фотографов |
Gesellschaft Deutscher Metallhütten- und Bergleute | Общество германских металлургов и горняков |
Gesellschaft Deutscher Naturforscher und Ärzte | Общество германских естествоиспытателей и врачей |
Gesellschaft Deutscher Neurologen | Общество германских неврологов |
Gesellschaft Deutscher Tierfotografen | Общество германских фотографов-анималистов |
Gesellschaft für Absatzförderung der deutschen Landwirtschaft | Общество содействия сбыту германской сельскохозяйственной продукции |
Gesellschaft für deutsche Sprache | Общество немецкого языка (ФРГ) |
Gesellschaft zum Schutz der deutschen Wirtschaft | Общество защиты германской экономики |
Gewerkschaft Deutscher Bundesbahnbeamten, Arbeiter und Angestellten | Профсоюз работников германских федеральных железных дорог |
Gewerkschaft Deutscher Bühnenangestellter | профсоюз немецких театральных служащих |
Grundriss der deutschen Literaturgeschichte | очерки по истории немецкой литературы |
Handelsgesellschaft Deutscher Apotheker | Торговое товарищество германских аптекарей |
Handelszentrale Deutscher Kaufhäuser | Центральная торговая организация германских универмагов (ФРГ) |
Hauptverband der deutschen Holzindustrie | Головное объединение предприятий германской деревообрабатывающей промышленности |
Hauptverband Deutscher Filmtheater | Головное объединение германских кинотеатров |
Heine gehört zu den besten deutschen Dichtern | Гейне относится к числу лучших немецких писателей |
Heine gehört zu den besten deutschen Dichtern | Гейне принадлежит к числу лучших немецких писателей |
hinreichend deutsch sprechen | в достаточной мере владеть немецким языком (Лорина) |
ich bin Deutscher | я немец (по происхождению) |
im deutschen Sprachraum | в немецкоязычных странах |
im deutschen Sprachraum | в немецкоговорящих странах |
in der deutschen Sprache sicher sein | хорошо успевать по немецкому языку (об ученике) |
in der deutschen Sprache sicher sein | хорошо знать немецкий язык |
in der deutschen wissenschaftlichen Literatur ist diese Arbeit ein gewisses Novum | в немецкой научной литературе эта работа представляет собой в известном смысле нечто новое |
in der Kindheit hatte er eine deutsche Bonne | в детстве у него была бонна-немка |
in Deutsch abfassen | составить на немецком языке (golowko) |
in deutscher Art | по-немецки (Andrey Truhachev) |
in deutscher Art | на немецкий манер (Andrey Truhachev) |
in deutscher Art | в немецком стиле (Andrey Truhachev) |
in deutscher Fassung | на немецком языке |
in deutscher Manier | по-немецки (Andrey Truhachev) |
in deutscher Manier | на немецкий манер (Andrey Truhachev) |
in deutscher Manier | в немецком стиле (Andrey Truhachev) |
in deutscher Sprache | по-немецки (Andrey Truhachev) |
in deutscher Sprache | на немецком языке (Лорина) |
in deutscher Synchronisierung | дублированный на немецкий язык |
ins Deutsche dolmetschen | устно переводить на немецкий язык |
ins Deutsche übersetzen | перевести на немецкий язык |
ins Deutsche übersetzen | переводить на немецкий язык |
ins Deutsche übertragen | переводить на немецкий язык |
Institut der deutschen Wirtschaft, Köln | Кёльнский Институт экономики Германии |
Interessengemeinschaft der mit Ausländem verheirateten deutschen Frauen | Объединение немецких женщин, вышедших замуж за иностранцев |
Interessenverband Deutscher Komponisten | Союз защиты интересов немецких композиторов |
Interessenverband Deutscher Zeitarbeitsunternehmen | Германское объединение агентств по предоставлению персонала (Brücke) |
Interessenverband Deutscher Zeitarbeitsunternehmen | Германское объединение агентств по предоставлению персонала (IDZ dolmetscherr) |
jeder national fühlende Deutsche | каждый немец, которому дороги интересы нации |
Kies und Moos in der Bedeutung Geld sind Ausdrücke der deutschen Gaunersprache | Kies и Moos в значении "деньги" – слова немецкого воровского жаргона |
kostenlos aus deutschen Netzen | звонки в пределах Германии бесплатные (соотв., kostenlos aus ukrainischen/russischen Netzen 4uzhoj) |
kostenlos aus deutschen Netzen | звонки в пределах Германии бесплатные (4uzhoj) |
laut statistischer Angaben wohnten in Russland viele deutsche Staatsangehörige | согласно статистическим данным, в России жило много подданных Германии |
Leihverkehrsordnung für die deutschen Bibliotheken | Инструкция о выдаче книг по межбиблиотечному абонементу для библиотек (ФРГ) |
Liberaler Deutscher Studentenbund | Либеральный союз немецких студентов (ФРГ) |
man muss mit ihm deutsch reden | с ним нужно говорить без обиняков |
man muss mit ihm deutsch reden | с ним нужно говорить напрямик |
Materialbeschaffungsgenossenschaft Deutscher Ärzte und Zahnärzte | Общество материальнотехнического снабжения врачей и стоматологов ФРГ |
nach deutschem Recht | по германским законам (OLGA P.) |
nach deutscher Art | по-немецки (Andrey Truhachev) |
nach deutscher Art | на немецкий манер (Andrey Truhachev) |
Osteuropaverein der deutschen Wirtschaft e. V. | Восточно-европейское общество немецкой экономики (Meerjungfrau) |
Prüfung zum Nachweis deutscher Sprachkenntnisse | экзамен на знание немецкого языка как иностранного (ФРГ) |
Radio und Fernsehen der deutschen und der rätoromanischen Schweiz | Радио и телевидение немецкой и ретороманской Швейцарии |
reden wir deutsch | в переводе на простой язык (ср. на простой русский язык) |
reden wir deutsch | в переводе на обыкновенный язык (ср. на простой русский язык) |
Ring Deutscher Makler für Immobilien, Hypotheken und Finanzierungen | Объединение немецких маклеров по недвижимостям, ипотекам и финансированию (ФРГ) |
Russisch-Deutsche Energie-Agentur | Российско-Немецкое Энергетическое Агентство (Александр Рыжов) |
seine deutschen Sprachkenntnisse sind dünn geworden | он основательно забыл немецкий язык |
Selbstlernkurs Deutsch für Anfänger | самоучитель немецкого языка для начинающих (Alex Lilo) |
sie ist ihm an deutschen Sprachkenntnissen | по знаниям немецкого языка она ему под стать |
sie ist ihm an deutschen Sprachkenntnissen ebenbürtig | что касается знаний немецкого языка, она ему под стать |
sie ist ihm in deutschen Sprachkenntnissen ebenbürtig | что касается знаний немецкого языка, она ему под стать |
sie ist ihm in deutschen Sprachkenntnissen ebenbürtig | по знаниям немецкого языка она ему под стать |
Sie kann es mit ihm an deutschen Sprachkenntnissen aufnehmen | что касается знаний немецкого языка, она ему под стать |
Sie kann es mit ihm an deutschen Sprachkenntnissen aufnehmen | по знаниям немецкого языка она ему под стать |
Sie kann es mit ihm in deutschen Sprachkenntnissen aufnehmen | что касается знаний немецкого языка, она ему под стать |
Sie kann es mit ihm in deutschen Sprachkenntnissen aufnehmen | по знаниям немецкого языка она ему под стать |
sie sprechen ziemlich gut deutsch | они довольно хорошо говорят по-немецки |
Sozialistischer Deutscher Studentenbund | ССНС (o-klier) |
Sozialistischer Deutscher Studentenbund | Социалистический союз немецких студентов |
Spezialdienste des Deutschen Röten Kreuzes | специальные службы Немецкого Красного Креста |
typisch deutsch | типично немецкий (Andrey Truhachev) |
unter der Kontrolle deutscher Behörden | под надзором немецких органов власти |
unter der Kontrolle deutscher Behörden | под под контролем немецких властей |
unter der Kontrolle deutscher Behörden | под под надзором немецких властей |
unter der Kontrolle deutscher Behörden | под контролем немецких органов власти |
Verband Deutscher Arbeitgeber | Союз немецких работодателей (ФРГ) |
Verband Deutscher Arbeitgeber | Союз германских предпринимателей |
Verband Deutscher Eishockey Fan Clubs | Объединение германских клубов хоккейных болельщиков (ФРГ) |
Verband Deutscher Elektrotechniker | Союз немецких электротехников (ФРГ) |
Verband Deutscher Ingenieure VDI | Союз германских инженеров |
Verband Deutscher Konsumgenossenschaften VDK | Союз германских потребительских кооперативов |
Verband Deutscher Konsumgenossenschaften | Союз потребительских кооперативов (ГДР) |
Verband Deutscher Konsumgenossenschaften | Союз потребительских кооперативов ФРГ |
Verband Deutscher Makler für Grundbesitz und Finanzierungen | Объединение немецких маклеров в области землевладения и финансирования |
Verband Deutscher Maschinen- und Anlagebau | Объединение германских машиностроительных фирм и фирм, производящих комплектное промышленное оборудование |
Verband Deutscher Maschinenbauanstalten VDMA | Объединение германских машиностроительных предприятий |
Verband Deutscher Mineralbrunnen | Объединение минеральных источников ФРГ |
Verband deutscher Papierfabriken | Объединение бумажных фабрик Германии |
Verband Deutscher Reeder | Союз немецких судовладельцев (ФРГ) |
Verband Deutscher Reeder | Союз немецких судовладельцев (Александр Рыжов) |
Verband Deutscher Rentenversicherungsträger | Союз германских держателей фондов пенсионного страхования |
Verband Deutscher Schleifmittelwerke | Ассоциация немецких производителей абразивных материалов (resurcat) |
Verband deutscher Schriftsteller | Союз немецких писателей (ФРГ) |
Verband Deutscher Studentenschaften | Объединение немецких студенческих союзов (ФРГ) |
Verband Deutscher Unternehmerinnen | Союз деловых женщин Германии (anenja) |
Verband Deutscher Unternehmerinnen | Союз женщин-предпринимателей Германии (anenja) |
Verein Deutscher Ingenieure | Союз немецких инженеров |
Verein Deutscher Ingenieure | Союз инженеров Германии (4uzhoj) |
Verein Deutscher Maschinen- und Anlagenbaubetriebe VDMA | Объединение германских машиностроительных предприятий |
Verein Deutscher Maschinenund Anlagenbaubetriebe | Объединение машиностроительных предприятий ФРГ |
Verein Deutscher Werkzeugmaschinenbauer | Объединение немецких станкостроительных заводов (ФРГ) |
Vereinigung Deutscher Elektrizitätswerke | Объединение германских электростанций (ФРГ) |
Vereinigung deutscher Lektoren und Sprachlehrer im Ausland | Объединение германских преподавателей и учителей немецкого языка за рубежом |
Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge | Народный союз Германии по уходу за воинскими захоронениями (сокр.VDK solo45) |
vom Englischen ins Deutsche wechseln | перейти с английского на немецкий (Abete) |
was macht die deutsche Sprache? | как твои успехи в немецком языке? |
wie heißt das auf deutsch? | как это будет по-немецки? |
Zentralverband der deutschen Werbewirtschaft | Центральное объединение немецкого рекламного дела (ФРГ) |
zum Ruhme des deutschen Volkes | во славу немецкого народа |
über die deutsche Literatur dozieren | читать лекции по немецкой литературе |