Italian | Russian |
andar per acqua col vaglio | щи лаптем хлебать (gorbulenko) |
barattar noci per chiocciole | сменять кукушку на ястреба |
casa mia, casa mia per piccina che tu sia, tu mi pari una badia | в гостях хорошо, а до́ма лучше |
casa mia per piccina che tu sia | любит и нищий своё хламовище |
chi fa da se, fa per tre | свой глаз алмаз, а чужой стекло (cnlweb) |
chi va per certi mari, certi pesci piglia | кто за худом ходит, худо и находит (spanishru) |
chi va per certi mari, certi pesci piglia | кто ищет худа, всегда находит (spanishru) |
chi va per mare questi pesci acchiappa | кто за худом ходит, худо и находит (spanishru) |
chi va per mare questi pesci acchiappa | кто ищет худа, всегда находит (spanishru) |
chi va per questi mari questi pesci prende | кто за худом ходит, худо и находит (spanishru) |
chi va per questi mari questi pesci prende | кто ищет худа, всегда находит (spanishru) |
conciare per il di del le feste | всыпа́ть по первое число |
cosa fatta per forza non vale una scorza | насильно мил не будешь |
cosa fatta per forza non vale una scorza | силою не возьмёшь |
cosa fatta per forza non vale una scorza | силой делу не поможешь |
da cattivo debitor togli paglia per lavor | с паршивой овцы хоть шерсти клок |
dare un caval bornio per uno cieco | променять кукушку на ястреба |
il tempo viene per chi lo sa aspettare | терпи, казак, атаманом будешь |
imbrigliare l'asino per la coda | взнуздывать коня́ с хвоста |
imbrigliare l'asino per la coda | взнуздать коня́ с хвоста |
La strada per l'inferno è lastricata di buone intenzioni. | Дорога в ад вымощена благими намерениями (gorbulenko) |
lasciare il certo per l'incerto | променять кукушку на ястреба |
lingua bordella per sette favella | язык без костей, что хо́чет, то лопо́чет |
l'orzo non e fatto per gli asini | не в коня корм |
menar il cane per l'aia | водить за нос |
molto rumore per nulla | много шуму из ничего |
non avere soldi neanche per far ballare un cane | быть нищим как церковная крыса (gorbulenko) |
non e carne per i suoi denti | это ему не по зубам |
non essere pane per i suoi denti | не по зубам орешек |
non toccar terra per il gran piacere | земли под собой не чуять от радости |
non tutto il male viene per nuocere | не было счастья, да несчастье помогло́ |
non vedere il bosco per troppi alberi | из-за деревьев леса не видеть (badare troppo alle minuzie) |
non vedere il bosco per troppi alberi | за деревьями леса не видеть (badare troppo alle minuzie) |
pagare il fio per altrui | в чужом пиру́ похмелье |
pagare lo scotto per un altro | в чужом пиру́ похмелье |
pagare pan per focaccia | отплатить той же монетой (Хыка) |
per amicizia, non per favore ma per amicizia | не в службу, а в дружбу |
Per belle apparire, un poco si deve soffrire | Красота требует жертв (dessy) |
per forza amor non vi è | насильно мил не будешь |
per forza si fa l'aceto | через силу и конь не скачет |
per forza si fa l'aceto | через силу и конь не прянет |
per i poltroni e sempre festa | ленивому всегда праздник |
per ogni uccello il suo nido e bello | всяк кулик своё болото хвалит |
per un bel detto si perde un amico | от одного слова-да на век ссора |
per un bel detto si perde un amico | для красного словца не пожалеет и родного отца |
pigliare il toro per le corna | взять быка за рога́ |
render pan per focaccia | платить той же монетой |
rendere frasche per foglie | платить той же монетой |
un'anima è un mistero per un'altra anima | чужая душа́ - потёмки |
uno per tutti e tutti per uno | все за одного и один за всех |
vizio per natura fino alla fossa dura | горбатого только могила исправит |