DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Idiomatic containing il | all forms | exact matches only
ItalianRussian
alzare il gomitoиметь пристрастие к спиртному (bere oltre la giusta misura erikkru)
alzare il tiroхватать лишку (erikkru)
alzare il tiroвзять выше (erikkru)
alzare il tiroповысить ставки (erikkru)
alzare il tiroподнять планку (erikkru)
alzare il tiroпереусердствовать (erikkru)
alzare il tiroперестараться (erikkru)
alzare il tiroперебарщивать (erikkru)
alzare il tiroзамахнуться (erikkru)
alzare il tiroперегнуть палку (erikkru)
alzare il tiroповышать напряжение (erikkru)
alzare il tiroулучшить свою игру (erikkru)
alzare il tiroподняться на новый уровень (erikkru)
alzare il tiroсделать шаг вперёд (erikkru)
alzare il tiroвстать на ступеньку выше (erikkru)
alzare il tiroпереходить границу (erikkru)
alzarsi con il piede sinistroвстать не с той ноги (Inna_midnight)
attaccare il pipponeзагрузить (нудным разговором и т.п. Avenarius)
avere il gatto nella madiaжить в бедности (Avenarius)
avere il naso per qcиметь нюх на что-л. (Avenarius)
cercare con il lanterninoискать иголку в стоге сена (indica la ricerca di qualcosa fatta con grande pazienza, attenzione e scrupolo, ma con il rischio che tutto resti senza risultato Avenarius)
cercare il pelo nell'uovoискать к чему придраться (vika181)
cercare il pelo nell'uovoпридираться к мелочам (vika181)
Chiedere all'oste se il suo vino è buonoзадавать глупые вопросы (nemico401)
coltivare il proprio orticelloвести себя эгоистично (Avenarius)
coltivare il proprio orticelloзаботиться только о своих интересах (Avenarius)
come il prezzemoloдосужий, до всего есть дело, всюду суёт свой нос (myaxovskij)
come l'acqua e il fuocoвзаимоисключающий (gorbulenko)
cospargersi il capo di cenereпосыпать голову пеплом (Avenarius)
dove non batte il soleгде не светит солнце в переносном смысле – в неприличном месте (_Miracolata_)
fare il diavolo a quattroразбиться в лепёшку (creamy_breeze)
fare il diavolo a quattroсвернуть горы (creamy_breeze)
fare il diavolo a quattroустроить светопреставление (creamy_breeze)
fare il diavolo a quattroбушевать (creamy_breeze)
fare il finto tontoприкидываться дурачком (giummara)
fare il pazzerelloвыбрасывать коники (gorbulenko)
fare il pazzerelloвыкидывать коники (gorbulenko)
fare il pazzerelloвзбрыкивать (gorbulenko)
fare il pazzerelloбарахлить (о моторе Ann_Chernn_)
fare il pelo e il contropeloустроить нагоняй (Avenarius)
fare il pelo e il contropeloучинить разнос (Avenarius)
fare il pelo e il contropeloзадать головомойку (Avenarius)
fare il pesce in barileдержаться в стороне (Avenarius)
fare il pesce in barileбыть равнодушным наблюдателем (Avenarius)
fare il problema diразрешить проблему... (Non ho fatto il problema - Я не разрешил/а проблему. anirin)
fare il tirapiediбыть на побегушках (Avenarius)
fumare il calumet della paceпримириться (Avenarius)
fumare il calumet della paceвыкурить трубку мира (Avenarius)
girare come il soleне находить себе места (_Miracolata_)
il gioco e' fattoдело в шляпе (gorbulenko)
il gioco e' fattoдело сделано (gorbulenko)
il Re г nudoа король-то голый! (spanishru)
il sangue gelaкровь стынет в жилах (Tumatutuma)
il tempo г il miglior dottoreперемелется-мука будет (Assiolo)
levare il vino dai fiaschiпрояснить ситуацию (appurare qualcosa, chiarire una situazione verificandola una volta per tutte, così come si può valutare realmente la bontà di un vino solo dopo averlo levato dal fiasco e versato nei bicchieri Avenarius)
menar il cane per l'aiaтолочь воду в ступе (Avenarius)
menar il cane per l'aiaходить вокруг да около (Avenarius)
menare il can per l'aiaходить вокруг да около (Assiolo)
menare il can per l'aiaтянуть кота на хвост (Assiolo)
menare il can per l'aiaлить воду (in un discorso Assiolo)
mettere il beccoсовать нос (Avenarius)
mettere il beccoвмешиваться (mette sempre il becco in cose che non la riguardano Avenarius)
mettere il carro davanti ai buoiставить телегу впереди лошади (Avenarius)
mettere il carro innanzi ai buoiставить телегу впереди лошади (Avenarius)
nascondere la polvere sotto il tappetoзамять дело (Avenarius)
nascondere la polvere sotto il tappetoзамести под ковёр (Avenarius)
nascondere la polvere sotto il tappetoне дать хода (чему-л. Avenarius)
non sapere dove dare il capoума не приложить, что делать (устаревшее Assiolo)
non stuzzicare il can che dormeне буди лихо пока оно тихо (Olya34)
non valere il becco d'un quattrinoяйца выеденного не стоить (  Taras)
non valere il becco d'un quattrinoне иметь никакого значения (  Taras)
non valere il becco d'un quattrinoбыть дешевле пареной репы (  Taras)
non valere il becco d'un quattrinoгроша ломаного не стоить (  Taras)
parlare il francese come una vacca spagnolaужасно говорить по-французски (traduz. della frase fr. "parler le français comme une vache espagnole" gorbulenko)
perdere il filoпотерять нить (разговора, рассуждения и т.п. Avenarius)
reggere il giocoподыграть кому-л. (PavelSavinov)
sapere dove dorme il polpoзнать много (также используется для обозначения большой проницательности и мастерства в выявлении выгодных и прибыльных сделок, не всегда этически безупречных BiancaNeve2021)
scacciare il malocchioотвести сглаз (toccando ferro gorbulenko)
scacciare il malocchioотвести сглаз (gorbulenko)
scrivere per il cassetto"писать в стол" (vladoga)
sganciare il restoоставлять сдачу (на чай Ann_Chernn_)
sotto il fragoreпод шумок (Timote Suladze)
sprecare il fiatoпонапрасну сотрясать воздух (gorbulenko)
tenere il coltello dalla parte del manicoбыть хозяином положения (Avenarius)
tenere il piede in due scarpeслужить и нашим и вашим (Avenarius)
tenere il piede in due scarpeсидеть сразу на двух стульях (Avenarius)
toccare il fondoдостичь дна (Avenarius)
toccare il fondoдойти до точки (Avenarius)
togliere il malocchioснимать сглаз (gorbulenko)
togliere il malocchioснимать порчу (gorbulenko)
tra l'incudine e il martelloмежду молотом и наковальней (Azamy)