Italian | Russian |
a seguito di un atteggiamento negligente o poco coscienzioso nei confronti del servizio, che abbia causato gravi conseguenze | вследствие небрежного или недобросовестного к ним отношения, повлекшее тяжкие последствия (massimo67) |
ammettiamo che tu abbia ragione | допустим, что ты прав |
avere accesso a mezzi di ricorso effettivi | иметь эффективные средства правовой защиты (massimo67) |
avere attitudine a generalizzare | иметь склонность к обобщению |
avere bisogno di aiuto | нуждаться в помощи |
avere carattere formale | носить формальный номинальный характер (In realtà, quest'udienza del tribunale dovrebbe avere soltanto un carattere formale massimo67) |
avere carattere formale di diritto | носить иметь юридически формальный номинальный характер (massimo67) |
avere carattere vincolante | иметь обязательный характер |
avere conoscenza della lingua | владеть языком (personale conoscenza di una lingua straniera; avere una buona conoscenza della lingua, a livello scritto ed orale, da parte di; avere un livello elevato di conoscenza (ottime conoscenze) di una determinata lingua: L'interprete e il traduttore sono nominati anche quando il giudice, il pubblico ministero o l'ufficiale di polizia giudiziaria ha personale conoscenza della lingua o del dialetto da interpretare; L'accertamento sulla conoscenza della lingua italiana è compiuto dall'autorità giudiziaria massimo67) |
avere coscienza | осознавать |
avere dei sospetti su qd. circa qc. | подозревать кого-л. в (чём-л.) |
avere diritto a | иметь право на (Hanno titolo a fruire del congedo straordinario retribuito della durata di due anni nell'arco dell'intera vita lavorativa, i lavoratori dipendenti, a tempo determinato (per la durata del contratto) o a tempo indeterminato, che assistono il familiare in situazione di handicap grave.: hanno diritto a fruire del congedo di cui al comma 2 dell'articolo 4 della legge 8; Hanno titolo a convocare l'assemblea dei genitori i rappresentanti di classe eletti nei consigli di classe; non hanno titolo (diritto) al risarcimento dei danni massimo67) |
avere diritto a un compenso | иметь право на вознаграждение |
avere diritto al voto | иметь право голоса (при голосовании) |
avere diritto al voto | обладать активным избирательным правом |
avere diritto di emendamento | иметь право вносить поправки |
avere effetto | вступать в силу (massimo67) |
avere effetto liberatorio | погашать долговое обязательство |
avere effetto retroattivo | обладать обратной силой |
avere effetto retroattivo | иметь обратную силу |
avere efficacia | иметь силу (aht) |
avere facolta di emanare le norme necessarie per l'applicazione di questo articolo | быть правомочным исполнять настоящую статью Конституции путём принятия соответствующего законодательства |
avere forza di legge | иметь силу закона (Taras) |
avere identico valore legale | иметь одинаковую юридическую силу (gorbulenko) |
avere il comando supremo delle Forze Armate | являться Верховным главнокомандующим Вооружённых сил |
avere il diritto di nominare | иметь право назначать |
avere il diritto di voto | иметь право голоса (при голосовании) |
avere il diritto di voto | обладать активным избирательным правом |
avere il potere di concludere trattati | быть правомочным заключать международные договоры |
avere in proprio possesso | владеть на правах личной собственности |
avere la responsabilità illimitata | нести неограниченную ответственность |
avere la validità | иметь законную силу |
avere larga diffusione | получать широкое распространение |
avere l'erre moscia | картавить |
avere l'esclusiva di vendita | иметь эксклюзивное право продажи (товаров) |
avere l'esclusiva di vendita | иметь исключительное право продажи (товаров) |
avere pari diritti e pari doveri | иметь равные права и обязанности |
avere pari valore legale | иметь одинаковую юридическую силу (gorbulenko) |
avere parità di accesso a qc. | иметь одинаковый доступ (к чему-л.) |
avere piena facolta di | иметь полное право (Ogni singolo parlamentare ha piena facoltà di richiedere una modifica del Regolamento. massimo67) |
avere piu finalita | служит нескольким целям (massimo67) |
avere portata immediatamente esecutiva | подлежать немедленному исполнению |
avere responsabilita amministrativa | нести административную ответственность (pippo) |
avere responsabilita civile | нести гражданскую ответственность (pippo) |
avere responsabilita penale | нести уголовную ответственность (pippo) |
avere titolo a | иметь право на (Hanno titolo a fruire del congedo straordinario retribuito della durata di due anni nell'arco dell'intera vita lavorativa, i lavoratori dipendenti, a tempo determinato (per la durata del contratto) o a tempo indeterminato, che assistono il familiare in situazione di handicap grave.: hanno diritto a fruire del congedo di cui al comma 2 dell'articolo 4 della legge 8; Hanno titolo a convocare l'assemblea dei genitori i rappresentanti di classe eletti nei consigli di classe; non hanno titolo (diritto) al risarcimento dei danni massimo67) |
avere un alibi | иметь алиби |
avere un carattere di provocazione | иметь провокационный характер |
avere un determinato peso | обладать определённым весом |
avere uno scambio di opinioni | обменяться мнениями |
avere uno sconto del 10% | получить десятипроцентную скидку |
avere valore legale identico | иметь одинаковую юридическую силу (gorbulenko) |
candidato che ha ottenuto il maggior numero di voti | кандидат, получивший на выборах большинство голосов |
ci ha lasciato | скончался (Ci ha lasciato, all'età di 78 anni, Jerry Sloan, leggenda dei Chicago Bulls massimo67) |
dichiarare di non aver nulla a che pretendere l'uno dall'altro | заявить об отсутствии взаимных претензий (Lantra) |
ha agito con la tacita connivenza del suo amico | он так поступил при молчаливом попустительстве своего друга |
ha convenuto di avere torto | он согласился, что был неправ |
ha efficacia di titolo esecutivo | решение суда подлежит немедленному исполнению |
ha ucciso in un accesso di follia | он совершил убийство в состоянии невменяемости |
...hanno concluso il presente contratto per quanto segue... | заключили настоящий контракт о нижеследующем |
hanno contratto matrimonio без артикля | заключили брак (в документах о браке cherryshores) |
hanno litigato per motivi di denaro | они поругались из-за денег |
ho coperto l'intera distanza in un'ora | я преодолел всё расстояние за один час |
ho le mie buone ragioni per comportarmi così | у меня есть достаточно веские причины, чтобы так себя вести |
i cittadini hanno diritto di riunirsi pacificamente e senz'armi | граждане имеют право собираться мирно, без оружия |
i documenti privi di bollo non hanno valore | документы без гербовой печати считаются недействительными |
i ladri gli hanno ripulito la cassaforte | воры обчистили его сейф |
i quali, hanno convenuto quanto segue | которые договорились о нижеследующем (massimo67) |
i rapitori hanno chiesto il riscatto | похитители потребовали выкуп |
i titoli crollarono, tra il settembre e l'ottobre del 1947 si ebbero perdite di oltre la meta del loro valore di mercato | произошёл обвал на бирже, в течение сентября-октября 1947 года ценные бумаги потеряли более половины своей рыночной стоимости |
i titoli crollarono, tra il settembre e l'ottobre del 1947 si ebbero perdite di oltre la metà del loro valore di mercato | произошёл обвал на рынке ценных бумаг, в течение сентября-октября 1947 года они обесценились более чем на половину |
identificazione di chi ha commesso il delitto | установление лица, совершившего преступление |
il biglietto ha la validità di tre giorni | билет действует в течение 3 дней |
il conduttore deve restituire la cosa al locatore nello stato medesimo in cui l'ha ricevuta | арендатор обязан вернуть арендодателю имущество в том состоянии, в котором он его получил |
il contratto ha forza di legge tra le parti | договор является обязательным для сторон (Taras) |
il documento non ha valore | документ не имеет силы |
il ladro gli ha sfilato il portafoglio dalla tasca | вор вытащил у него из кармана бумажник |
il minore ha il domicilio nel luogo di residenza della famiglia | местом жительства несовершеннолетних признаётся место жительства их родителей |
il motivo per cui non ho insistito... | причина, по которой я не стал настаивать... |
il proprietario ha diritto di godere e disporre delle cose | собственнику принадлежат права владения, пользования и распоряжения имуществом |
il riconoscimento del figlio che ha compiuto i sedici anni non produce effetto senza il suo assenso | установление отцовства в отношении лица, достигшего возраста шестнадцати лет, допускается только с его согласия |
il tentativo non ha sortito alcun effetto | попытка не принесла никакого результата |
il testimone ha l'obbligo di rispondere secondo verità alle domande che gli sono rivolte | свидетель не вправе давать заведомо ложные показания |
in caso di parita di voti il Presidente ha un voto decisionale | в случае равного количества голосов председатель имеет решающий голос (massimo67) |
inclino a credere che tu abbia ragione | я склоняюсь к мысли, что ты прав |
la Camera ha respinto il progetto di legge | Палата депутатов отклонила проект закона |
la commissione ha nominato il relatore | комиссия назначила докладчика |
la guerra ha rovinato l'economia | война разрушила экономику |
la legge ha cessato di essere operante per mancanza di finanziamenti | закон перестал действовать из-за отсутствия финансирования |
la legge non ha effetto retroattivo | закон не имеет обратной силы |
la polizia gli ha chiesto di esibire la patente | полиция попросила его предъявить водительские права |
la polizia ha catturato un pericoloso criminale | полиция схватила опасного преступника |
la polizia ha perquisito tutti i viaggiatori | полиция обыскала всех путешественников |
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la dimora abituale | местом жительства признаётся место, где гражданин постоянно проживает |
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la dimora abituale | местом жительства признаётся место, где гражданин преимущественно проживает |
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la sua dimora abituale | местом жительства признается место, где гражданин постоянно проживает |
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la sua dimora abituale | местом жительства признается место, где гражданин преимущественно проживает |
la tua ipotesi non ha trovato riscontro | твоя гипотеза не подтвердилась |
la tua ipotesi non ha trovato riscontro | твоя версия не подтвердилась |
l'aumento dei prezzi ha origine dall'inflazione | рост цен порождается инфляцией |
le azioni hanno avuto un tracollo | акции рухнули |
lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio. | вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. (diritti Miranda massimo67) |
l'episodio ha dato origine al malcontento generale | эпизод породил всеобщее недовольство |
l'ordinanza ha efficacia esecutiva | решение суда подлежит немедленному исполнению |
mi attribuisci parole che non ho mai pronunciato | ты мне приписываешь слова, которые я никогда не говорил |
non avere il modo di | быть лишённым возможности (è stata colpa nostra, non avremmo modo di dimostrarlo a causa della mancanza dell'inventario, massimo67) |
non ho intenzione di arretrare dalle mie decisioni | я не намерен отступать от своих решений |
non ho nulla da obiettare | мне нечего возразить |
non ho nulla da opporre a quello che dici | мне нечего тебе возразить |
periodo di detenzione che ha già scontato | время предварительного содержания под стражей (уже отбытый ранее срок содержания под стражей; зачесть в срок лишения свободы время предварительного содержания под стражей: viene condannato a risarcire alcune vittime per una somma di ....dollari e al periodo di detenzione che ha già scontato; время содержания под стражей засчитали в (в счет) назначенный судом срока лишения свободы massimo67) |
persona che ha subito un reato | потерпевший (человек, пострадавший от преступления; лицо, которому преступлением непосредственно причинен вред; потерпевший от преступления"; пострадавший от преступления"; жертва преступления: La querela è una dichiarazione con cui la persona che ha subito un reato esprime la volontà che si proceda al fine di punire il colpevole massimo67) |
persona sospettata di aver commesso il delitto | подозреваемый в совершении преступления (Il sito web condividerà informazioni su criminali o terroristi pericolosi ricercati, o persone sospettate di aver commesso gravi delitti in Europa. massimo67) |
produrre effetto il riconoscimento del figlio che ha compiuto i sedici anni non produce effetto senza il suo assenso | установление отцовства в отношении лица, достигшего возраста шестнадцати лет, допускается только с его согласия |
qualora tale azione abbia provocato un danno agli oggetti sorvegliati dalla sentinella vedetta | если это деяние повлекло причинение вреда охраняемым караулом вахтой объектам (massimo67) |
superficie ha 00.06.48, ha are ca 00.06.48 | площадь гектаров, соток, кв.м (Catastro terreni - ha=10.000metri quadrati are=100metri quadrati ca= 1 metro quadrato quindi 00.06.48 sarebbero 648 metri quadrati massimo67) |
un altro al tuo posto avrebbe agito diversamente | другой, на твоём месте, поступил бы иначе |