DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject General containing entrate | all forms | exact matches only
ItalianRussian
adeguare le spese alle entrateсоразмерять расходы с доходами
aeroporto d'entrataаэропорт прибытия
agenzia delle entrateГосударственная налоговая служба (Италии 4uzhoj)
Agenzia EntrateАгентство налоговых поступлений (massimo67)
all'entrataпри входе
all'entrataу входа
appena fui entratoлишь я вошёл
appiccicare nel racconto q.c. che non c'entra affattoвставить что-л. в рассказ ни к селу ни к городу
avviso di entrataоповещение (di un SMS Olya34)
bassa di entrata all'ospedaleнаправление в госпиталь
biglietto d'entrataвходной билет
biglietto di entrata alla banchinaперронный билет (della stazione)
bonifico in entrataвходящий перевод (movimenti in entrata in uscita; pagamenti in entrata e in uscita: Il bonifico in entrata presso le Banche del Gruppo Intesa Sanpaolo è accreditato sul Conto non appena l'importo è ricevuto dalla Banca massimo67)
c'entra come il cavolo a merendaни к селу ни к городу
capi d'entrataстатьи дохода
casello di entrataпункт въезда на платную стоянку (место, терминал: Casello di Uscita; Въездные и выездные терминалы; терминалы въезда, выезда massimo67)
cespite di entrataисточник дохода
che c'entraне в этом дело
che c'entra?при чем здесь это? (Taras)
che c'entra?какое это имеет отношение? (entrarci = avere a che fare cf. ingl.: to have to do with; non c'entra nulla - that's got nothing to do with it Taras)
che entriпусть войдёт
che mantiene la sua piena validita anche dopo l’entrata in vigore del Regolamentoкоторый сохраняет свою силу даже после вступления в действие регламента (massimo67)
cio non entra nelle sue attribuzioniэто не входит в его обязанности
ciò non entra nei miei calcoliэто не входит в мои́ расчёты
ciò non mi entra punto in capoэто никак не может уложиться в мое́й голове
composti che entrano nella composizione diсоединения в составе ... (massimo67)
con entrata indipendenteс отдельным входом (massimo67)
concedere il visto d'entrataразрешить въезд
d'entrataвходной
data di entrata in vigoreдата введения (в действие: a partire dalla data di entrata in vigore del Decreto massimo67)
dazio d'entrataввозная пошлина
di entrataвъездной
diritto d'entrataправо въезда
e che c'entra!это к делу не отно́сится!
e entrato e poi e riuscito subitoон вошёл и вскоре опять вышел
e entrato il diavolo di loroмежду ними пробежала чёрная кошка
e entrato il diavolo fra loroмежду ними пробежала чёрная кошка
entra in tutte le verzicoleнаш пострел везде поспел
entrare a cavalloвъехать верхо́м
entrare a far parteвойти в состав (чего-л., di qc)
entrare a far parte di...войти в состав....
entrare a forzaврываться
entrare a forzaворваться
entrare a gamba tesaвстревать (в разговор Nel linguaggio comune "entrare, andare a gamba tesa" indica una polemica o un atto scomposto e violento in cui chi attacca non si preoccupa del danno che può arrecare all'altra persona (oppure desidera scientemente arrecare danno) massimo67)
entrare a gamba tesaвмешаться (в разговор Nel linguaggio comune "entrare, andare a gamba tesa" indica una polemica o un atto scomposto e violento in cui chi attacca non si preoccupa del danno che può arrecare all'altra persona (oppure desidera scientemente arrecare danno) massimo67)
entrare a passi leggeriвпорхнуть (вбежать)
entrare a passi leggeriвпархивать (вбежать)
entrare a precipizioвлетать (Assiolo)
entrare a precipizioврываться (Assiolo)
entrare a teatro a sbafoпройти в театр зайцем
entrare a voloзалетать (влететь куда-л.)
entrare a voloвлететь
entrare a voloзалететь (влететь куда-л.)
entrare a voloвлетать
entrare regolarmente al servizioоформляться (поступить, зачислиться)
entrare regolarmente al servizioоформиться (поступить, зачислиться)
entrare all'universitàпоступать в университет
entrare all'universitàидти в университет
entrare bene addentro inпроникнуться (чём-л.)
entrare come il prezzemolo nelle polpetteмешать
entrare come il prezzemolo nelle polpetteбыть лишним
entrare correndoвбегать (gorbulenko)
entrare correndoзабежать (бегом попасть)
entrare correndoзабегать (бегом попасть)
entrare correndoвбежать
entrare correndo irrompereвбежать (e)
entrare correndo irrompereвбегать (e)
entrare dalla finestiaвлезть в окно
entrare dalla finestiaвлезать в окно
entrare dentro al la casaвойти внутрь до́ма
entrare di nascostoзакрасться
entrare di nascostoзакрадываться
entrare in.завязать
entrare in argomentoперейти к делу
entrare in argomentoзаводить разговор (на данную тему gorbulenko)
entrare in argomentoперейти к сути дела
entrare in aulaвойти в аудиторию
entrare in azioneвступить в действие
entrare in azioneвступить в строй
entrare in balloвмешаться
entrare in balloвпутаться
entrare in campagnaвыступить в поход
entrare in campagnaдвинуться в поход
entrare in campagnaначать военные действия
entrare in campoвступить в бой
entrare in cantiereбыть запущенным в производство (о машинах, фильмах и т.п.)
entrare in caricaприступать к исполнению обязанностей
entrare in caricaприступить к исполнению обязанностей
entrare in caricaприступить к исполнению своих обязанностей
entrare in cittàвойти в город
entrare in classeвойти в класс
entrare in collisioneстолкнуться
entrare in combattimentoвступить в бой
entrare in competizioneсоперничать друг с другом (I. Havkin)
entrare in competizioneявляться конкурентами друг другу (друг для друга (Poiché i maschi [delle giraffe] sono piu alti delle femmine, i due sessi non entrano in competizione quando mangiano. I. Havkin)
entrare in comunicazione per mezzo della tiptologiaперестукиваться (в тюрьме)
entrare in concorrenzaконкурировать (con)
entrare in conflittoвступать в конфликт (spanishru)
entrare in conflittoстолкнуться (сойтись в бою)
entrare in contattoвойти в контакт (с кем-л., con qd)
entrare in contattoсталкиваться (Olya34)
entrare in contraddizioneстолкнуться
entrare in contrastoвходить в конфликт (Ex ministro dell'energia г entrato in contrasto con il presidente autoritario. I. Havkin)
entrare in convalescenzaвыздоравливать
entrare in corrispondenzaзавязать переписку
entrare in corrispondenzaзавести переписку
entrare in dimestichezza con qdподружиться (с кем-либо Taras)
entrare in discorsoвступить в разговор
entrare in discorsoзавести разговор
entrare in discussione suзаспорить
entrare in discussioniпуститься в рассуждения
entrare in effettoвойти в действие
entrare in effettoвступить в действие
entrare in esercizioвстать в строй
entrare in esercizioвойти в строй
entrare in esercizioвступить в строй
entrare in forseзасомневаться (малоупотр. Assiolo)
entrare in garaвступить в соревнование
entrare in guerraвступить в войну
entrare in orbitaвойти в орбиту
entrare in orbitaвыйти на орбиту
entrare in parolaвести́ переговоры (с кем-л., con qd)
entrare in particolariвдаваться в подробности
entrare in polemicaвступить в полемику
entrare in portoвойти в гавань
entrare in portoвойти в порт
entrare in possessione di q.c.вступить во владение (чем-л.)
entrare in possessoвступить во владение
entrare in ragionamentoзаговорить
entrare in ragionamentoвступить в разговор
entrare in rapportiснестись (con qd)
entrare in relazioneвойти в контакт (с кем-л., con qd)
entrare in relazione con circoli letterariсвязаться с литературными круга́ми
entrare in relazioniвойти в сношения
entrare in scenaпоявиться на сцене (тж. перен.)
entrare in scenaвыйти на сцену
entrare in servizioзаступать на смену (Olya34)
entrare in servizioзачислиться на службу
entrare in servizioпоступать на службу
entrare in servizioпоступать на работу
entrare in servizioзаступать на дежурство (Olya34)
entrare in sevizioпоступить на работу
entrare mettersi in società conвступить в партнёрство с (cherryshores)
entrare in tasca a qdопротиветь (кому-л.)
entrare in ternaвойти в состав трёх
entrare in testaлезть в голову
entrare in trattativaвести́ переговоры (с кем-л., con qd)
entrare in trattativaвступить в переговоры (Avenarius)
entrare in trattativeвступить в переговоры
entrare in tutti i particolariвходить в мелочи
entrare in un imbroglioпопасть в затруднительное положение
entrare in un impegnoввязаться в ссору
entrare in una religioneвступить в монастырь
entrare in vigoreвступать в законную силу (giummara)
entrare in vigoreвозыметь силу
entrare in vigoreвойти в силу
entrare in vigoreзавести́сь
entrare in vigoreвступить в свои права́
entrare in vigoreвступить в законную силу
entrare in vigoreвступить в силу
entrare mallevadoreручаться (за кого-л.)
entrare nei dettagliвдаваться в подробности
entrare nei dettagliвдаваться в детали (Senza entrare nei dettagli, questa congettura afferma che ... I. Havkin)
entrare nei particolariвникать в детали
entrare nei particolariвойти в подробности
entrare nei particolariвходить в детали
entrare nei particolariвникнуть в детали
entrare nei particolariвдаваться в подробности
entrare nei particolariвдаваться в детали (Olya34)
entrare nel bertuelloпопасть в затруднительное положение
entrare nel cortileвъехать во двор
entrare nel governoвойти в правительство
entrare nel governoвойти в состав правительства
entrare nel mazzoвмешаться
entrare nel mazzoвпутаться в дело
entrare nel mazzoвойти в компанию
entrare nel merito diвникать в суть (gorbulenko)
entrare nel merito della questioneговорить по существу
entrare nel merito della questioneвникать в сущность вопроса
entrare nel nocciolo della questioneговорить по существу
entrare nel panicoзапаниковать (Olya34)
entrare nel partitoвступить в партию
entrare nel pecoreccioзапутаться в (чём-л.)
entrare nel personaggioвжиться в роль (Lantra)
entrare nel personaggioвойти в роль (Lantra)
entrare nel ruoloзачислиться на службу
entrare nel sindacatoвступить в профсоюз
entrare nel suo dirittoвступить в свои права́
entrare nel vivo del discorsoдойти до сути речи
entrare nel vivo della questioneвникнуть в суть дела
entrare nel vivo della questioneвойти в суть дела
entrare nell' eternitaотойти в вечность
entrare nella calcaзатеять рискованное дело
entrare nella calca a farsi pigiareзатеять рискованное дело
entrare nella marinaпопа́сть во флот
entrare nella pugnaвступить в бой
entrare nella pugnaпринять участие в битве
entrare nella stanzaступить в комнату
entrare nella storiaвойти в историю (Taras)
entrare nella ternaвойти в состав трёх
entrare nell'abitudineвойти в привычку
entrare nell'acquaлезть в воду
entrare nell'acquaполезть в воду
entrare nell'acquaвлезть в воду
entrare nell'acquaвойти в воду
entrare nell'acquaвлезать в воду
entrare nelle finaliвыйти в финал
entrare nelle grazieдобиться чьего-л. расположения
entrare nelle grazieподкупать (вызвать симпатию, di qd)
entrare nelle grazieподкупить (вызвать симпатию, di qd)
entrare nelle grazieвойти в милость
entrare nelle semifinaliвыйти в полуфинал
entrare nell'interno della casaвойти внутрь до́ма
entrare nell'usoпрививаться (укорениться)
entrare nell'usoпривиться (укорениться)
entrare nell'usoвходить в употребление (Г invece entrato nell'uso, in maniera diffusa, il termine "cliente". I. Havkin)
entrare passandoзабрести
entrare passandoзабредать
entrare pasticciвпутаться в неприятную историю
entrare precipitosamenteвлететь (вбежать)
entrare precipitosamenteвлетать (вбежать)
вбежать entrare precipitosamenteвлететь (oksanamazu)
entrare rapidoвпорхнуть (вбежать)
entrare rapidoвпархивать (вбежать)
entrare senza farsi annunciareвойти без доклада
entrare uscire dal portoвойти в выйти из порта
entrare volandoзалететь (влететь куда-л.)
entrare volandoзалетать (влететь куда-л.)
entrare volandoвлететь (oksanamazu)
entrata a pagamentoплатный вход
entrata annualeгодовой доход
entrata copertaкрытый подъезд
entrata degli spettatoriпропуск зрителей (в театр, nella sala)
entrata di antennaввод антенны
entrata di antennaантенный ввод
entrata di favoreбесплатный вход
entrata di servizioчёрный ход
entrata di servizioзаднее крыльцо
entrata e uscitaприход и расход
entrata imponibileоблагаемый налогом приход
entrata in campagnaвыступление (в поход)
entrata in scenaвыступление (артистов)
entrata in vigoreвведении в действие (giummara)
entrata liberaсвободный вход
entrata nel portoвход в порт
entrata principaleпарадное
entrata principaleпарадная
entrata principaleпарадный ход
entrata principaleглавный вход
entrate a parteучаствовать (иметь долю, di qc)
entrate dello Statoдоход государства
entrate futureбудущие доходы (Assia-U)
entri pureвойдите
entri pure!пожалуйте сюда!
entri pure!проходите!
entri pure!пожалуйста
entriamo in argomentoперейдём к делу
entro domaniне позднее завтрашнего дня (Stanhaya)
entro domaniк завтрашнему дню (Stanhaya)
entro e non oltreне позднее (spanishru)
entro fine annoдо конца года (тж. см. entro la fine dell'anno Taras)
entro fine annoк концу года (Taras)
entro fine annoв конце года (Taras)
entro ... 5 giorni, nell'arco di .... 5 giorniв течение ... 5 дней (Briciola25)
entro i limiti della competenzaв пределах полномочий
entro il raggio di tre chilometri da... +Gв радиусе трёх километров от...
entro il termineв срок (giummara)
entro la data di scadenza del termineв установленные сроки (massimo67)
entro la fine dell'annoк концу года (dina*)
entro le tre settimane successiveпо прошествии 6 месяцев (massimo67)
entro norme accettabiliв допустимых пределах (Lantra)
entro un congruo periodo di tempoв течение разумного периода времени (massimo67)
entro un congruo periodo di tempoв разумный срок сроки (massimo67)
entro un periodo di tempo ragionevoleв разумный срок (spanishru)
entro un termine ragionevoleв разумный срок (spanishru)
entrò breveв минимальный срок
equilibrare le spese con le entrateрегулировать приход и расход
esci di sull'entrataотойти от двери
estinguere con disponibilita personale la posizione debitoria nei confronti dell’Agenzia delle Entrateпогасить за счёт собственных средств долг перед Агентством по налогам и сборам (massimo67)
foro d'entrataвпускное отверстие (злобный гном с волосатыми ногами)
foro d'entrataвходное отверстие (злобный гном с волосатыми ногами)
generare entrateприносить доход (massimo67)
giorno di entrata in vigoreдата день вступления в силу (vpp)
gli e entrato il furore dei versiего охватило желание писать стихи
gli entro la paura addossoего охватил страх
il berretto non gli entraшапка не лезет ему на голову
il treno pian piano entrava nella stazioneпоезд тихо подползал к вокзалу
imposta generale entrataподоходный налог
imposta sull'entrataподоходный налог
in entrataвходящий (giummara)
in modo strettamente conforme alle Condizioni rigorosamente entro ilв строгом соответствии (massimo67)
in paradiso non si entra a dispetto dei santiсилой ничего не добьёшься
informazioni in entrataвходящая информация (vpp)
io non c'entro nienteя здесь ни при чём (Assiolo)
io non c'entro niente di nienteя тут совершенно ни при чём (Assiolo)
l'entrata della casaвходная дверь
la madre entrò e i ragazzi venivano appresso, i ragazzi la seguivanoмать вошла, а дети шли вслед
la madre entrò e i ragazzi venivano dietro, i ragazzi la seguivanoмать вошла, а дети шли вслед
La prego, entri!прошу Вас!
l'armadio entrerà in quest'angoloшкаф встанет в этот угол
lasciate ogni speranza voi ch'entrateоставь надежды всяк сюда входящий (Данте)
l'auto entrò a gran velocità nel cortileмашина вкатила во двор
le scarpe non entranoботинки не налезают
libro registro delle entrateприходная книга
ma che c'entraпри чём тут это? (Yanick)
ma entri pure!да входите же!
mancate entrateвыпадающие доходы (Выпадающими доходами признаются суммы недополученных доходов при предоставлении скидок, льгот, а также в иных случаях, при которых в соответствии с законодательством РФ начисленные доходы, в том числе денежные взыскания (пени, штрафы, неустойки), подлежат уменьшению: выпадающие доходы бюджета; бюджетные потери в виде выпадающих налоговых доходов; misurazione delle mancate entrate fiscali e contributive attribuibili all'evasione massimo67)
m'e entrato un bruscolo in un occhioсоринка попала мне в глаз
merce in entrataпоступающий товар (massimo67)
modalità di entrata in vigoreпорядок вступления в силу (giummara)
movimenti in entrata e in uscitaвходящие и исходящие платежи (движения по счету massimo67)
negare il visto d'entrataне дать визы на въезд
negare il visto d'entrataотказать во въездной визе
non c'entraни при чем (я тут ни при чем - io non c'entro shshaman)
questo non c'entraэто не то
non entra in testaна ум не идёт
non trova basto che gli entriон никак не найдёт себе занятия по вкусу
nuove forze sono entrate a far parte del nostro collettivoв наш коллектив влились свежие силы
pagamenti in entrata e in uscitaвходящие и исходящие платежи (движения по счету massimo67)
pareggiare le spese con le entrateуравнять расходы с доходами
produrre entrateприносить доход (massimo67)
proibire l'entrataзапретить вход
prospetto delle entrate a delle usciteсводка доходов и расходов
questa roba non entrerà nella valigiaэти вещи не влезут в чемодан
questo non c'entra!это к делу не отно́сится!
questo non entrava nei miei calcoliэто не входило в мои́ соображения
qui c'entra il diavoloздесь дело нечисто
qui e l'entrataздесь вход
quivi entroтут внутри
quivi entroтам внутри
raffrontare le entrate con le usciteсвести приход с расходом
rigorosamente entro ilв строгом соответствии (massimo67)
si entrò in conversazioneзавязалась беседа
sono entrati in discordiaмежду ними возникли разногласия
bisogna spendere secondo le entrateпо одёжке протягивай ножки
sulla entrataу порога
terrazzino d'entrataтерраска
terrazzino d'entrataкрыльцо
tra loro c'e entrata un po' di ruzzaмежду ними произошла небольшая размолвка
un'entrataвход
un'entrataпоступление
un'entrataвступление
visto d'entrataвиза на въезд
visto d`entrataвъездная виза (tigerman77)
visto di entrataвъездная виза
voci di entrateдоходные статьи бюджета
è entrata in funzioneвошла в строй...
è entrato in convalescenzaего здоровье идёт на поправку