Italian | Russian |
a condizione | условно |
a condizione di reciprocità | на основе принципа взаимности |
a parità delle altre condizioni | при равенстве прочих условий |
accedere agli uffici pubblici in condizioni di eguaglianza | иметь равный доступ к государственной службе |
accettare, senza condizione o riserva alcuna | согласиться соглашаться без каких-л. условий или оговорок (massimo67) |
accettare, senza condizione o riserva alcuna | принять без каких-л. условий или оговорок (massimo67) |
adempiere alle condizioni | выполнять условия (Per adempiere alle condizioni del cosiddetto Patto di stabilità esterno. sulla capacità di adempiere alle obbligazioni derivanti dal Contratto. I genitori riescono ad adempiere agli obblighi di mantenimento? massimo67) |
adempiere alle condizioni | отвечать условиям (Per adempiere alle condizioni del cosiddetto Patto di stabilità esterno. sulla capacità di adempiere alle obbligazioni derivanti dal Contratto. I genitori riescono ad adempiere agli obblighi di mantenimento? massimo67) |
adempiere alle condizioni | удовлетворять условиям (Per adempiere alle condizioni del cosiddetto Patto di stabilità esterno. sulla capacità di adempiere alle obbligazioni derivanti dal Contratto. I genitori riescono ad adempiere agli obblighi di mantenimento? massimo67) |
alle condizioni definite dal | на условиях, определяемых (massimo67) |
assicurare le condizioni | обеспечить условия (assicurare al lavoratore condizioni di lavoro idonee sotto il profilo della ... massimo67) |
assicurare pari condizioni | обеспечение равноправия (in modo da assicurare pari condizioni (almeno sul piano formale) ai diversi ceti sociali pincopallina) |
assicurazione alle condizioni F.A.P. | страхование без ответственности за частную аварию |
condizione casuale | случайное условие (не зависящее от воли сторон в сделке) |
condizione di procedibilita della domanda giudiziale | условие для принятии искового заявления к производству суда (для возбуждения производства по делу; Препятствий для принятия заявления к производству суда не имеется; Поводы и основание для возбуждения уголовного дела: In mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale, quest'ultima perde la propria ragion d'essere. sentenza di non doversi procedere per estinzione del reato (amnistia, morte del reo ecc.); Il giudice pronuncia sentenza di non doversi procedere anche quando la prova dell'esistenza di una condizione di procedibilità è insufficiente o contraddittoria; При отсутствии основания для возбуждения уголовного дела руководитель следственного органа, следователь, орган дознания или дознаватель выносит постановление об отказе в возбуждении уголовного дела massimo67) |
condizione economica | материальное положение (massimo67) |
condizione economica | финансовое состояние (massimo67) |
condizione economica | финансовое положение (massimo67) |
condizione estintiva | отменительное условие |
condizione giuridica | юридический статус |
condizione giuridica | правовое положение (livebetter.ru) |
condizione giuridica dello straniero | правовой статус иностранца (pincopallina) |
condizione impossibile | условие, наступление которого невозможно |
condizione mista | смешанное условие (зависящее от воли одной из договаривающихся сторон и третьего лица) |
condizione morbosa | болезненное состояние |
condizione potestativa | потестативное условие (наступление которого зависит от одной из сторон в сделке) |
condizione preliminare | предварительное условие |
condizione sine qua non | обязательное условие |
condizione sine qua non | непременное условие |
condizione sospensiva | условие вступления в силу (massimo67) |
condizione sospensiva | Отлагательные условия при заключении сделки (massimo67) |
condizioni abitative | жилищно-бытовые условия (condizioni abitative e di vita massimo67) |
condizioni abitative | жилищные условия |
condizioni confacenti | надлежащие условия |
condizioni contrattuali | условия договора (относящиеся к самому существованию договора) |
condizioni del paziente | состояние здоровья пациентабольного |
condizioni dell'accordo | условия соглашения |
condizioni di procedibilità | порядок возбуждения уголовного дела |
condizioni di salute | состояние здоровья |
condizioni di sicurezza antincendio | противопожарное состояние (massimo67) |
condizioni di un contratto | условия договора (относящиеся к самому существованию договора) |
condizioni di vita | жилищно-бытовые условия (massimo67) |
condizioni di vita | материально-бытовые условия жизни семьи (massimo67) |
condizioni economiche | материальное положение |
condizioni economiche dei genitori | имущественное положение родителей |
condizioni economiche e abitative della famiglia | материально-бытовые условия жизни семьи (massimo67) |
condizioni economiche e di alloggiamento della famiglia | материально-бытовые условия жизни семьи (massimo67) |
condizioni eque | справедливые условия |
condizioni favorevoli | льготные условия |
condizioni favorevoli | благоприятные условия |
condizioni generali | типовые условия |
condizioni generali | стандартные условия |
condizioni igieniche di una nave | санитарное состояние судна |
condizioni inique | кабальные условия |
condizioni invariabili | неизменные условия |
condizioni operative | условия деятельности (massimo67) |
condizioni paritarie | равные условия (operare sul mercato a condizioni paritarie, senza recare distorsioni alla concorrenza massimo67) |
condizioni pesanti | обременительные условия |
condizioni politiche | политические условия |
condizioni previste dalla legge | предусмотренные законом условия |
condizioni privilegiate | льготные условия |
condizioni richieste | установленные условия |
condizioni richieste | предусмотренные условия |
condizioni richieste | требуемые условия |
condizioni sfavorevoli | неблагоприятные условия |
condizioni stabilite dalla legge | установленные законом условия |
condizioni standard | типовые условия |
condizioni standard | стандартные условия |
condizioni standard | обычные условия |
condizioni svantaggiate | неблагоприятные условия (massimo67) |
conformemente alle norme e condizioni | на условиях и в порядке (massimo67) |
consegnare il carico in condizioni confacenti | доставлять груз в надлежащем состоянии |
diritto di accedere a condizioni di parità a... | право равного доступа к... |
Eventuali deviazioni da queste condizioni o modifiche alle stesse necessitano la nostra approvazione scritta | Все возможные отклонения от условий договора или внесение в них изменений требуют письменного согласия с нашей стороны (massimo67) |
il verificarsi delle condizioni | наступление обстоятельств (cherryshores) |
in base alle norme e alle condizioni stabilite nel contratto | на условиях и в порядке (massimo67) |
in condizioni paritarie | на равных условиях (soddisfare le proprie pretese sul patrimonio del fallito in condizioni paritarie massimo67) |
in mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale | при отсутствии основания для возбуждения уголовного дела (Поводы и основание для возбуждения уголовного дела: In mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale, quest'ultima perde la propria ragion d'essere. sentenza di non doversi procedere per estinzione del reato (amnistia, morte del reo ecc.); Il giudice pronuncia sentenza di non doversi procedere anche quando la prova dell'esistenza di una condizione di procedibilità è insufficiente o contraddittoria; При отсутствии основания для возбуждения уголовного дела руководитель следственного органа, следователь, орган дознания или дознаватель выносит постановление об отказе в возбуждении уголовного дела massimo67) |
inosservanza delle condizioni | несоблюдение условий |
introdurre ulteriori condizioni | вносить дополнительные условия (massimo67) |
la condizione si considera avverata | условие признаётся наступившим |
Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. | Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего) |
modificare le condizioni di un contratto | вносить изменения в условия контракта |
Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato. | Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства. (Валерия 555) |
polizza alle condizioni "franco avaria particolare" | полис на условиях "свободно от частной аварии" |
qualora ricorra una delle condizioni seguenti: | если имеет место одно из следующих условий (Viene fatta salva in ogni caso la procedibilità d'ufficio qualora ricorra una delle seguenti condizioni: Esso e' tenuto all'obbligo di comunicazione qualora ricorra almeno una delle seguenti condizioni: massimo67) |
ridurre in cattive condizioni | довести до плохого состояния |
ripristinare la condizione di solvibilita del debitore | восстановление платёжеспособности должника (massimo67) |
ripristinare la condizione di solvibilita del debitore | восстановить платёжеспособность должника (massimo67) |
se più persone sono obbligate nello stesso grado alla prestazione degli alimenti, tutte devono concorrere alla prestazione stessa, ciascuna in proporzione delle proprie condizioni economiche | если содержать члена семьи, требующего алименты, обязаны несколько лиц, все они должны участвовать в выполнении алиментного обязательства с учётом их материального положения |
se più persone sono obbligate nello stesso grado alla prestazione degli alimenti, tutte devono prestazione alla prestazione stessa, ciascuna in proporzione delle proprie condizioni economiche | если содержать члена семьи, требующего алименты, обязаны несколько лиц, все они должны участвовать в выполнении алиментного обязательства с учётом их материального положения |
se tali condizioni non sono soddisfatte | если данное условие не выполняется (pincopallina) |
senza condizioni | безоговорочно |
senza distinzione di sesso, di razza, di lingua, di religione, di opinioni politiche, di condizioni personali e sociali | независимо от пола, расы, языка, религии, убеждений, имущественного и должностного положения |
sotto condizione | условно |
stabilire le condizioni | назначать условия |
stabiliscono di comune accordo le condizioni | по общему согласию определяют условия (massimo67) |
termini e condizioni generali | общие положения и условия (spanishru) |