Subject | Italian | Russian |
law | agire come da garante | выступать поручителем (massimo67) |
econ. | carico come da contratto | контрактный груз |
gen. | che viva da se, come vuole | пусть он сам по себе живёт |
gen. | ci stò come da buon vicino | я тут на правах соседа |
gen. | come c'era da aspettarsi | как и следовало ожидать (Tanyadzhan) |
gen. | come da ... | в соответствии (giummara) |
law | come da | как следует из (в таком сокращенном виде конструкция используется без артикля: es. come da relazione in allegato lavistanova) |
gen. | come da | согласно (Assiolo) |
busin. | come da accordi... | как согласовано... (aht) |
fin. | come da avviso | согласно уведомлению |
law, ADR | come da campione | согласно образцу (I. Havkin) |
idiom. | come da consegna | согласно инструкции (Ana-simpatica) |
law | come da contratto | в соответствии с договором (spanishru) |
gen. | come da esempio | как показано на примере (Валерия 555) |
account. | come da prassi | в соответствии с общей, обычной, распространённой, сложившейся, установившейся, общепринятой практикой (massimo67) |
account. | come da prassi | согласно установившейся практике (massimo67) |
account. | come da prassi | как обычно (massimo67) |
gen. | Come da prassi | Согласно установленному порядку (Валерия 555) |
formal | Come da richiesta | по просьбе кого-л. (come da vostra/tua richiesta ulkomaalainen) |
busin. | come da versione in questione | согласно исполнению (в отношении различных модификаций агрегатов giummara) |
gen. | come era da aspettarsi | как и следовало ожидать |
gen. | come era da dimostrare | что и требовалось доказать |
gen. | come mai da queste parti? | какими судьбами (Ann_Chernn_) |
law | come modificato ed integrato da... | с изменениями и дополнениями, внесёнными... (OKokhonova) |
gen. | come morso da una vipera. | как ужаленный |
gen. | come se mi fossi liberato da un peso | у меня будто гора́ с плеч свалилась |
gen. | come se mi fossi liberato da un peso | у меня словно гора́ с плеч свалилась |
law | come si evince da | как следует (come si evince dalla relativa dichiarazione doganale massimo67) |
law | come sostituito da | в редакции (spanishru) |
gen. | cose come queste non sono da buttar via | такие вещи на улице не валяются |
gen. | così come testimoniato da | что подтверждено (Валерия 555) |
gen. | così come testimoniato da | о чём свидетельствует (Валерия 555) |
gen. | dare nel fango come nella mota | втоптать в грязь |
gen. | dare nel fango come nella mota | смешать с грязью |
gen. | esser sempre da pie come i fumosi | топтаться на одном месте |
gen. | esser sempre da pie come i funai | топтаться на одном месте |
inf. | essere pulito come un bastone da pollaio | чист как трубочист |
account. | imposta ad aliquota fissa da riscuotere sui contribuenti che hanno scelto come l'oggetto di imposizione il reddito complessivo lordo | единый налог, взимаемый с налогоплательщиков, выбравших в качестве объекта налогообложения доходы (massimo67) |
comp., MS | impostare come livello di struttura inferiore | понизить уровень |
comp., MS | impostare come livello di struttura superiore | повысить уровень |
gen. | Le dò la mia parola come pegno | я Вам за это ручаюсь |
law | obbligazione come da delitto | обязательства как бы из деликта (spanishru) |
law | obbligazioni come da contratto | обязательства по договору (spanishru) |
humor. | pulito come un baston da pollaio | чист как трубочист |
gen. | pulito come un bastone da pollaio | чист как трубочист |
comp., MS | Salva come messaggio di posta | сохранить как сообщение электронной почты |
inf. | si da da fare come un ossesso | он мечется как угорелый |
gen. | sò come trattarlo, sò da che lato prenderlo | я знаю, как с ним распорядиться |
environ. | valorizzazione di rifiuti come materiali | использование отходов |
inf. | vivere come da pascia | жить припеваючи |
saying. | è come voler cavar sangue da una rapa | с него как с козла молока |
saying. | è come voler cavar sangue da una rapa | от него как от козла молока |