Italian | Russian |
A margine ed in calce all'atto risulta | На полях в нижней свидетельства о браке внесена запись (massimo67) |
A margine ed in calce all'atto risulta | На полях и в нижней части свидетельства о браке внесена запись (massimo67) |
adattamento all'ambiente sociale | адаптация к социальной среде |
adempie ai propri compiti come indicato all'art | исполнении возложенных на него обязанностей (massimo67) |
agevolazione all'evasione | содействие побегу (из-под стражи) |
all'aperto | на улице (запрещены к распитию на улице алкогольные напитки любой крепости; sarà vietato il consumo di bevande alcoliche all'aperto massimo67) |
all'atto del conferimento di un incarico dirigenziale | при назначении на руководящую должность (pincopallina) |
all'atto dell'acquisto | при покупке (contestualmente all'acquisto; con l'acquisizione; con l'acquisto; all'acquisto di merci massimo67) |
all'atto dell'utilizzo di servizi forniti direttamente a un minore | при использовании услуг, предлагаемых непосредственно детям (massimo67) |
all'atto pratico | практически |
all'atto pratico | на практике |
all'epoca di qc. | во время (чего-л.) |
all'esito | по завершении (delle operazioni: По окончании проведения выемки и обыска следователь составляет соответствующие протоколы; all’esito delle operazioni (perquisizione) leggi il verbale e assicurati che quanto scritto corrisponda esattamente alle operazioni eseguite. In caso contrario, non firmare il verbale. All'esito delle operazioni elettorali svolte nei giorni 29, 30 e 31 gennaio 2019 l'Assemblea degli Avvocati dell'Ordine di Bergamo ha eletto...; massimo67) |
all'esito | по окончании (delle operazioni: По окончании проведения выемки и обыска следователь составляет соответствующие протоколы; all’esito delle operazioni (perquisizione) leggi il verbale e assicurati che quanto scritto corrisponda esattamente alle operazioni eseguite. In caso contrario, non firmare il verbale. All'esito delle operazioni elettorali svolte nei giorni 29, 30 e 31 gennaio 2019 l'Assemblea degli Avvocati dell'Ordine di Bergamo ha eletto...; massimo67) |
all'esterno fuori della sede di lavoro | вне места постоянной работы (выполнять трудовые функции вне стационарного рабочего места: in quale giorno l'attività del dipendente è stata svolta all'esterno (fuori) della sede di lavoro; effettivi giorni in cui la prestazione lavorativa è resa al di fuori della sede di lavoro massimo67) |
all'interno dei confini di | в пределах границ (massimo67) |
all'interno dei confini di | на территории страны (all'interno della Confederazione Provincia, all'interno dei confini dell'UE massimo67) |
all'interno del paese | на территории страны (all'interno della Confederazione Provincia, all'interno dei confini dell'UE massimo67) |
all'interno di | на территории страны (all'interno della Confederazione Provincia, all'interno dei confini dell'UE massimo67) |
all'ultimo istante | в последний момент (massimo67) |
all'ultimo istante del giorno 31 | в последнюю секунду 31 числа (massimo67) |
all'ultimo istante del giorno 31 | по окончании 31 числа (massimo67) |
all'uopo | с этой целью (all'uopo si richiamano: All'uopo conferisco al nominato procuratore tutte le facoltà necessarie per; quale esperto indipendente, all’uopo designato; stabiliscono le direttive all'uopo necessarie massimo67) |
all'uopo | при необходимости (gorbulenko) |
andare all'incanto | продаваться с публичных торгов |
andare all'incanto | продаваться с аукциона |
assenso all'espatrio | согласие на выезд заграницу (gorbulenko) |
assicurare la tranquillità all'interno | гарантировать внутреннее спокойствие |
assistere all'udienza | присутствовать на заседании суда (partecipare: Chiunque ha diritto di assistere alle udienze penali e civili, che sono pubbliche; Le parti possono assistere personalmente all'udienza; Per assistere ad un'udienza pubblica il cittadino può presentarsi alla Portineria principale del Palazzo della Consulta massimo67) |
attentare all'onore di qd. | посягать на честь (кого-л.) |
attentato all'integrita territoriale | посягательство на территориальную целостность (Attentati contro la integrità, l'indipendenza e l'unità dello Stato (art. 241 c.p.. Il delitto di attentato all'integrità dello Stato (art. 241 c.p.) è un reato massimo67) |
attentato all'integrità fisica | посягательство на физическую неприкосновенность |
attentato all'onore | покушение на честь |
attestazione di conformita all'originale | виза "копия верна" (copia conforme: Per autenticare un documento è necessaria l'attestazione di conformità all'originale apposta, alla fine della copia, da un pubblico ... massimo67) |
attitudine all'analisi | аналитический склад ума |
autorita preposte all'applicazione della legge | правоохранительные органы (pincopallina) |
autorizzazione all'esercizio del credito | банковская лицензия |
cedere il bene all'utilizzatore | передавать имущество арендатору |
chiamato all'eredità | лицо, призванное к наследованию |
chiedere di pronunciare immediatamente decreto di idoneita/inidoneita all'adozione di... | просить вынести решение суда об удочерении усыновлении.... к немедленному исполнение (massimo67) |
chiedere di pronunciare immediatamente decreto di inidoneita all'adozione di... | Просить обратить решение к немедленному исполнению (massimo67) |
cittadino russo con dimora abituale all'estero | постоянно проживающий за границей российский гражданин |
clausola all'ordine | ордерная оговорка |
clausola all'ordine | указание на ценной бумаге "по его приказу" |
clausola all'ordine | условие о возможности передачи ценной бумаги по индоссаменту |
comitato fornisce un parere sull'idoneita dei candidati all'esercizio delle funzioni di giudice | комитет дает заключение о пригодности кандидатов для занятия должности судьи (massimo67) |
Commissione Nazionale per la Lotta all'AIDS | Национальная комиссия по борьбе со спидом |
compenso parametrato all'esito della lite | обусловленное вознаграждение (massimo67) |
comprare all'incanto | покупать на публичных торгах |
con rinvio all'udienza del ... ore.. | отложить перености судебное заседания на ... на ... (massimo67) |
concorrere all'amministrazione della giustizia | участвовать в отправлении правосудия |
condannato all'ergastolo | осужденный на пожизненное заключение (kim71) |
conferire all'agente la rappresentanza per la conclusione dei contratti | наделить агента полномочиями на совершение сделок |
conforme all'originale | соответствующий оригиналу |
conforme all'originale | соответствующий подлиннику |
conforme all'originale | с подлинным верно (Taras) |
conformità all'originale | верность подлиннику |
conformità all'originale | соответствие подлиннику |
confronto all'americana | опознание (tipo di riconoscimento in cui il testimone deve indicare tra più persone che si assomigliano quella vista mentre commetteva un reato Avenarius) |
Convenzione relativa alla notificazione e alla comunicazione all'estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale | Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам (alboru) |
Convenzione sul riconoscimento dei titoli di studio relativi all'insegnamento superiore nella regione europea | Конвенция о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в Европейском регионе (massimo67) |
copia certificata conforme all'originale | заверенная копия (massimo67) |
credito all'importazione | импортный кредит |
da sottoporre all' approvazione | подлежащий утверждению |
dando parvenza di liceita all'attività economica | создавать видимость законной хозяйственной деятельности (создавать видимость осуществления законной хозяйственной деятельности (финансово-хозяйственной деятельности) massimo67) |
danni all'ambiente | ущерб для окружающей среды |
dare luogo all'adozione | установить усыновление удочерение (non dare luogo all'adozione: Nel caso di sentenza con la quale non si dя luogo all'adozione massimo67) |
dazio all'esportazione | экспортная пошлина |
dazio all'importazione | импортная пошлина |
decadenza dal diritto all'indennizzo | лишение утрата права на получение страхового возмещения (La decadenza può esser definita come la perdita della possibilità di esercitare un diritto. Anche la prescrizione è un istituto giuridico collegato al decorso di termini, ma in quest'ultimo caso l'effetto della negligenza è la perdita vera e propria del diritto massimo67) |
deferire all'autorità giudiziaria | передавать дело на рассмотрение суда |
deferire all'autorità giudiziaria | передавать дело в суд |
dimostrare di avere diritto all'eredità | подтвердить право на наследство (dimostrare di avere diritto all'eredità (estratto del registro di stato civile che comprova il vostro legame con la persona defunta, testamento o patto successorio) La prova della qualità di erede: il certificato di morte. Sicuramente, in presenza di un testamento, l'atto di accettazione di eredità fatto dinanzi a un pubblico ufficiale – nella specie, il notaio – è il modo migliore per dimostrare la qualità di erede.: Come provare di essere erede massimo67) |
diritto all'abitazione | право на жилище |
diritto all'abitazione | право пользования жилым помещением |
diritto all'abitazione | право на жильё |
diritto all'autodeterminazione | право на самоопределение |
diritto all'informazione | право на получение информации |
diritto all'informazione | право на информацию |
diritto all'inviolabilità del domicilio | право на неприкосновенность жилища |
diritto all'istruzione | право на образование |
diritto all'oblio | право на забвение (massimo67) |
disposizioni di cui all'articolo | положения статьи (massimo67) |
dovrebbe ispirarsi all'articolo | указано в Статье (massimo67) |
e' conforme all'originale | с подлинным верно (riprodotto per intero/estratto da pag. ______a pag. ______ e quindi composta di n°_________fogli, e' conforme all'originale I. Havkin) |
effrazione all'interno del locale | проникновение в помещение (внутрь помещения: input inviato direttamente dalla centrale d'allarme, non appena viene rilevato un tentativo di effrazione all'interno del locale. massimo67) |
elementi costitutivi del reato di cui all'art. | признаки состава преступления, предусмотренного ст. (massimo67) |
essere all'evidenza | быть очевидным (spanishru) |
fare luogo all'adozione | установить удочерение усыновление (fare luogo /non fare luogo all'adozione: Affinché si possa dar luogo all'adozione è necessaria: la dichiarazione dello stato di abbandono di un minore; in camera di consiglio di far luogo o di non far luogo all'adozione massimo67) |
fatto salvo quanto previsto all'articolo | за исключением случаев, предусмотренных в ст. (положений, требований: salvo quanto previsto all'articolo; salvo nel caso previsto all'articolo; salvo in ogni caso il disposto dell'articolo massimo67) |
fedele all’originale | верно передаёт смысл оригинала (massimo67) |
fornire l'accesso all'alloggio | предоставить право на жильё |
fornire l'accesso all'istruzione | предоставить право на получение образования |
fornire l'accesso all'occupazione | предоставить право на труд |
fotografia all'ultravioletto | фотосъёмка в ультрафиолетовых лучах |
garantire l'uguale accesso all'istruzione | гарантировать равный доступ к образованию |
identico all'originale | соответствующий оригиналу (I. Havkin) |
il diploma da diritto di accedere all'università | аттестат зрелости даёт право продолжить образование в высшей школе |
il diploma da diritto di accedere all'università | аттестат зрелости даёт право поступления в университет |
Il presente diploma conferisce il diritto all'attività professionale in conformità con il livello di istruzione superiore e post-laurea della Repubblica del Kazakistan | Данный диплом дает право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем высшего и послевузовского образования Республики Казахстан (фраза из казахского диплома Незваный гость из будущего) |
in conformità alle disposizioni di cui all’art. | в соответствии с положениями (massimo67) |
in deroga all'articolo | в отступление от статьи (massimo67) |
in deroga alla norma di cui all'articolo | в отступление от правила, изложенного в статье (massimo67) |
in fase preliminare all'indagine | доследственный (massimo67) |
inclinazione all'uso di sostanze stupefacenti | склонение к употреблению психотропных веществ (spanishru) |
inottemperanza all'ordine | неповиновение законному распоряжению (неподчинение: неповиновение законному распоряжению сотрудника полиции; в случае невыполнения водителем законного требования сотрудника о прекращении движения транспортного средства до устранения неисправностей; Inottemperanza all’ordine di fermarsi impartito da pubblico ufficiale; il conducente del veicolo ha l’obbligo di arrestare la marcia ed attendere le determinazioni del pubblico ufficiale procedente massimo67) |
inottemperanza all'ordine | невыполнение законного требования (неподчинение: неповиновение законному распоряжению сотрудника полиции; в случае невыполнения водителем законного требования сотрудника о прекращении движения транспортного средства до устранения неисправностей; Inottemperanza all’ordine di fermarsi impartito da pubblico ufficiale; il conducente del veicolo ha l’obbligo di arrestare la marcia ed attendere le determinazioni del pubblico ufficiale procedente massimo67) |
intervenire all'assemblea | выступать на собрании |
intervenire all'assemblea | выступать на ассамблее |
investimento diretto all’estero | прямое зарубежное инвестирование (Natalie_apple) |
ipotesi di reato di cui all'art. c.p. formulata in relazione a M | предъявленное М обвинение в совершении преступления, предусмотренного статьей УК (massimo67) |
iscritto all'albo degli avvocati | член Палаты адвокатов (адвокатской палаты; Со дня принятия присяги претендент получает статус адвоката, и становиться членом Палаты; Каждый адвокат может одновременно являться членом адвокатской палаты только одного субъекта Российской Федерации, сведения о нём вносятся только в один региональный реестр; Адвокаты не отвечают по обязательствам адвокатской палаты, а адвокатская палата не отвечает по обязательствам адвокатов. Реестры адвокатов субъектов РФ ведут территориальные органы Министерства юстиции РФ. Сводный реестр адвокатов Российской Федерации ведет Министерство юстиции РФ: член Палаты адвокатов Нижегородской области massimo67) |
istruzioni relative all'imballaggio | предписания относительно упаковки |
la convenzione dell'Aia del 18 marzo 1970 sull'assunzione delle prove all'estero in materia civile o commerciale | Гаагская конвенция от 18 марта 1970 года о получении доказательств за границей по гражданским или торговым делам (Незваный гость из будущего) |
la parola all'accusato | слово предоставляется обвиняемому |
La presente copia analogica composta di n._ _5 facciate г conforme all’originale contenuto nel fascicolo informatico Rg.n. | Настоящая копия на бумажном носителе состоит из 5 страниц и соответствует оригинальным документам оригинальной информации, содержащимся в цифровом формате в материалах дела № (massimo67) |
la regola generale di cui all’articolo in materia | По общему правилу, закреплённому (massimo67) |
le parti sono tenute al rispetto e all'esecuzione del contenuto dell'accordo | стороны обязаны соблюдать и исполнять содержащиеся в договоре положения |
limite all'uso del contante | лимит расчета наличными (massimo67) |
limiti all'appello | пределы обжалования приговора |
Limiti all'esercizio dei diritti fondamentali | Пределы осуществления основных прав (massimo67) |
magazzino all'ingrosso | оптовый склад |
matrimonio celebrato davanti all'ufficiale dello stato civile | гражданский брак |
messa all'indice | включение в индекс |
non assumere comportamenti che possano nuocere all'immagine di | воздерживаться от любого поведения, которое может нанести ущерб репутации (pincopallina) |
non osta all’applicazione delle convenzioni internazionali | не затрагивает действие международных конвенций (pincopallina) |
non osta all’applicazione delle norme di applicazione necessaria della legge del foro | не ограничивает применение преобладающих императивных положений права суда (pincopallina) |
non presentarsi all'udienza | не явиться в суд (spanishru) |
non presentarsi all'udienza | не явиться в судебное заседание (spanishru) |
obbligare all'adempimento dei propri doveri | побуждать к выполнению собственных обязанностей |
offesa all'onore | посягательство на честь |
onorario legato all'esito della causa | обусловленное вознаграждение (introdurre un sistema di onorari legati all'esito della causa (contingency fees), che sarebbe contrario alla tradizione giuridica europea massimo67) |
opporsi all'accusa | возражать против обвинения (opporsi all'accusa di adulterio; Il ricorrente ha partecipato al procedimento dinanzi all'istanza precedente che gli ha negato la legittimazione a opporsi al decreto d'accusa massimo67) |
opporsi all'esame di un emendamento | возражать против рассмотрения поправки |
organismi preposti all'applicazione della legge | органы внутренних дел (massimo67) |
ottemperare all'obbligo legale di/a | соблюдать юридическое обязательство (massimo67) |
partecipare all'educazione, istruzione, crescita del figlio | участвовать в воспитании ребенка (massimo67) |
partecipare all'elezione | участвовать в выборах (spanishru) |
partecipare all'esame delle prove | участвовать в исследовании доказательств (massimo67) |
permanenza all'estero | пребывание за границей |
persona prossima all'età pensionabile | лицо предпенсионного возраста (Предпенсионный возраст наступает за 5 лет до выхода на заслуженный отдых (РФ): dipendenti in prepensionamento; persone prossime all'età pensionabile; attuare la riforma dei sistemi di prepensionamento e pensionistici massimo67) |
persona sfollata all'interno del proprio paese | внутренне перемещённое лицо (Simplyoleg) |
più alto funzionario preposto all'amministrazione della giustizia | высшее должностное лицо, возглавляющее органы юстиции (massimo67) |
polizza all'ordine | ордерный страховой полис |
polizza di carico all'ordine e in bianco | ордерный коносамент с бланковой передаточной надписью |
Possono intervenire all'assemblea gli azionisti cui spetta il diritto di voto | Право на участие в общем собрании акционеров имеют все акционеры, имеющие право голоса (massimo67) |
predisposizione all'alcolismo | предрасположенность к алкоголизму |
premio all'esportazione | экспортная премия |
procedere all'accertamento | проводить дознание (possono procedere all'accertamento: a - Agenti (e ovviamente ufficiali) di polizia giudiziaria con competenza generale massimo67) |
pronto all'uso | готовый к употреблению |
provvedere all'assicurazione di | обеспечить страхование (provvedere all'assicurazione della merce trasportata massimo67) |
rappresentanza all'estero | заграничное представительство |
rendere testimonianza innanzi all’autorita giudiziaria in sede civile, penale | давать свидетельские показания, выступать в качестве свидетеля в гражданском уголовном процессе (massimo67) |
rendere testimonianza innanzi all'autorità giudiziaria in sede civile, penale | давать свидетельские показания, выступать в качестве свидетеля в гражданском уголовном процессе (massimo67) |
reputare di non poter partecipare al giudizio o all'esame di una causa determinata | считать для себя невозможным участвовать в разрешении или изучении опрёделённого дела (massimo67) |
resistenza all'autorita | сопротивление властям |
resistenza all 'autorità | сопротивление властям |
responsabile vendite all'estero | менеджер по экспорту |
revocare l'autorizzazione all'esercizio del credito | отозвать банковскую лицензию |
richiamo all'ordine | призыв к соблюдению порядка (замечание члену парламента, члену собрания) |
Richiesta di trascrizione di matrimonio celebrato all'estero | заявления о регистрации брака заключённого за рубежом (massimo67) |
riconoscimento dei diplomi ottenuti all’estero | признание иностранного диплома (massimo67) |
Riconoscimento dei titoli di studio conseguiti all'estero | признание иностранного диплома (massimo67) |
riconoscimento delle qualifiche acquisite all'estero | признание иностранного диплома (massimo67) |
riconoscimento delle qualifiche conseguite all’estero | признание иностранного диплома (massimo67) |
riconoscimento delle qualifiche ottenute all'estero | признание иностранного диплома (massimo67) |
ricorrere all'arbitrato | передавать дело на рассмотрение в арбитраж |
ricorrere all'avvocato | обратиться к адвокату |
ricorrere all'esecuzione forzata del titolo | обращать взыскание на имущество (прибегнуть massimo67) |
ricorso all'arbitraggio | обращение в арбитраж |
ridurre qd. all'obbedienza | подчинить (себе; кого-л.) |
rimborso dell'IVA all'esportatore | возврат НДС экспортёру |
rinuncia all'immunità | отказ от иммунитета |
rinunciare all'autorità | отказаться от власти |
rinunciare all'eredità | отказаться от наследства |
ritiro dei beni acquistati all'asta | получение выигранного на торгах аукционе имущества (по результатам торгов (аукциона) pagamento dei beni acquistati all'asta; beni aggiudicati devono essere ritirati entro 7 giorni lavorativi dal termine dell'asta massimo67) |
salvo il deperimento dovuto all’uso e/o la vetusta | с учётом естественного износа в результате его использования и или срока его эксплуатации. (massimo67) |
secondo una norma generale presente anche all'articolo | По общему правилу, закреплённому (massimo67) |
senza pregiudizio delle disposizioni relative all'immunita | без ущерба положениям об иммунитете (massimo67) |
senza recare pregiudizio all'ambiente | не наносит вред ущерб окружающей среде (massimo67) |
Sezione speciale per l'Assicurazione del Credito all'Esportazione | итальянское государственное экспортно-кредитное агентство (spanishru) |
sfuggire all'arresto | скрываться от ареста (massimo67) |
Società Italiana per le Imprese all'Estero | Государственное общество содействия инвестициям за рубежом |
soggetto all'imposizione | подлежащий налогообложению |
soggiorno all'estero | проживание за границей |
sono oggetto di prova i fatti che si riferiscono all'imputazione | при производстве по уголовному делу подлежат доказыванию события преступления |
sottoporre all'approvazione | вынести на утверждение (spanishru) |
sottoporre all'autorizzazione | передать на утверждение (lavistanova) |
sottoposto all'accompagnamento coattivo alla frontiera | подвергнут сопровождению иностранца-правонарушителя до пункта пропуска через государственную границу (massimo67) |
sottrarre un criminale all'arresto | укрыть преступника от ареста |
sottrarsi all'adempimento degli obblighi | уклоняться от исполнения обязанностей |
sottrarsi all'arresto | скрыться от ареста |
sottrarsi all'esecuzione della sentenza | уклоняться от исполнения наказания (избежать уклониться от наказания: Colui che si sottrae all'esecuzione di un ordine di carcerazione; a seguito di una sentenza passata in giudicato; sottrarsi all'esecuzione della sentenza massimo67) |
spegnersi all'eta di | скончаться в возрасте (L'ex portiere del Milan si è spento all'età di 73 anni; Si è spento a 62 anni massimo67) |
spegnersi all'eta di | умереть в возрасте (L'ex portiere del Milan si è spento all'età di 73 anni; Si è spento a 62 anni massimo67) |
sporgere reclami all'azienda | заявлять претензии фирме |
stando all'ipotesi accusatoria | по версии обвинения (massimo67) |
titolo all'ordine | ордерная ценная бумага |
trasferimento all'estero di beni artistici e culturali | вывоз за границу художественных и культурных ценностей (trasferimento all'estero di cose di interesse culturale massimo67) |
Tutte le controversie e le divergenze che possono sorgere in relazione all'esecuzione del presente Contratto | Все споры и разногласия, которые могут возникнуть при исполнении настоящего договора (Валерия 555) |
vendita all'incanto | продажа с публичных торгов |
vendita all'ingrosso | оптовая торговля |
viaggio all'estero | поездка за границу |
vivere all'estero | жить за границей |
votare all'unanimità | голосовать единогласно |