Russian | Abkhaz |
а вот и он идёт! | абар дахьаауа! |
а вы с кем? | шәа шәызцыда? |
а где ты это отыскал? | ари абакылуҧшааи? |
а кто именно тебе сказал? | дарбан руа иуазҳәаз! |
а кто тебе подал совет? | иуҵазҳәада! |
а может быть, он уже и уехал | иҟалап дцахьазаргьы (ушёл) |
а ну ка, принеси дай! | исзааги! |
а ну расскажи всё, что случилось! | да, исзеиҭаҳәеи иҟалаз зегьы! |
а ну-ка | аҳы |
а ну-ка двинулись! | аҳы, ҳдәықәлап ҳдәықәы-шәҵа! |
а, попался ты мне! | аа, усымҧыхьашәеит акәу! |
а почему же? | избан иара! |
а то | мамзаргьы |
а то | мамзар |
а что | иамоузеи |
а что, если твоя дочь нашему сыну понравилась? | иамоузеи ҳаҷкәын уӡӷаб дигәаҧхазар! |
а что случилось затем? | нас иҟалеи? |
а что тут такого, если он временно к нам пришёл приехал? | иамоузеи уи аамҭала ҳашҟа даазар! |
а это чья инициатива? | ари зыбзоурада! |
а этого где ты откопал? | уи дабакылуҧшаахи? |
а этот человек откуда? | ари дабатәида? |
а этот человек кто? | ари дабатәида? |
была бы голова, а шапка найдётся | ахы ыҟазар, ахыл-ҧа ахалоит |
в семье много ртов, а работает только один | аҭаацәараҿы акрыфаҩцәа рацәоуп, аӡәы заҵәык иоуп аус зуа |
вначале одно сказал, а сейчас говорит другое | аҧхьа акы иҳәеит, уажәы даҽакы даҿуп |
возьми мою ношу, а я отдохну! | сеидара сымда, сара сыҧсы сшьап! |
волк каждый год линяет, а нрава не меняет | амаҭ ацәа аҧсахуеит, аха абз азыҧсахӡом аҧсахӡом |
вот эта моя лошадь, а та моего соседа | абри сара сҽоуп, ани сгәыла итәуп |
время, когда старый урожай на исходе, а нового ещё нет | а-жәымбара |
вчера рубил дрова, а сегодня занимаюсь прополкой | иацы амҿы ҧысҟон, иахьа срашәоит |
говорят о том, кто старается казаться богатым, а на самом деле он очень беден | мамгәдуҽырбаҟьантаз ҳәа адәы дықәуп ддәықәуп |
"господин с госпожой повздорили, а прислужницу наказали" | аҳҭаҧҳәыс ахгара лауит |
"господин с госпожой повздорили, а прислужницу наказали" | аҳи аҳҭаҧҳәыси ргәааибаган еиҳәҿасын |
дай мне всё вместе, а не через час по чайной ложке! | зегьы иаразнак исыҭ, ҟьыҵә-ҟьыҵәы изсуҭо! |
делает вид, что помогает, а в самом деле вредит тебе | аӡ улихуашәа аҵа улеиҵоит аӡ улхны аҵа улеиҵоит |
денег не хватит, а то купил бы ещё один словарь | сҧара снанагом акәымзар, даҽа жәаркгьы аасхәон |
"дерево крепко корнями, а человек родственниками" | аҵла дацла иӷәӷәоуп ауаҩы уа-ҭынхала |
дом, находящийся на той стороне, принадлежит моему брату, а тот, что на этой стороне - мой | анирахьтәи аҩны сашьа итәуп, арирахьтәи сара |
иди, а то опоздаешь! | уца, мамзар уагхоит! |
иди не вперёд, а в обратном направлении! | ҧхьала акәым, шьҭахьла уцала! |
иди не вперёд, а назад! | ҧхьала акәым, шьҭахьла уцала! |
идём, а то опоздаем! | уаала ҳагхоит! |
иной раз его не уймёшь, а сегодня сидит и молчит | абжьааҧны дузышьақәкуам, иахьа ҿымҭӡакәа дтәоуп |
коз буду пасти я, а ты присматривай за овцами! | аџьмақәа сара избоит, ауасақәа уара урхылаҧшла! |
"кому нравится мать, а кому дочь" | аӡә ан дигәаҧхоит, аӡәы аҧҳа |
кошке игрушка, а мышке слёзки | ацгәы хәмаруан, аҳәынаҧ ҧсуан |
красна птица пером, а человек ученьем | аҧсаатә ҧшӡоуп хӡыла, ауаҩы дыррала |
я купил восемь перьев, а карандашей пять | акаламқәа ааба аасхәеит, акарандашьқәа хәба |
матери не было, а дети сидели одни в комнате и плакали | ахәыҷқәа ран дыҟаӡамызт, дара еибархьусууа ауада иҩнатәан рхала |
мой брат живёт у подножья горы, а я около моря | сашьа ашьха ашьапаҿы дынхоит, сара амшын саҧнуп |
мой старший внук поступил в университет, а младший - в институт | смаҭа аиҳабы ауниверситет даанахәеит, аиҵбы, аинститут дҭалеит |
мой топор только что здесь лежал, а сейчас не вижу, исчез | сеиха уажәраанӡа абра ишьҭан, аха уажәы избом, идәылҧшшеит индәылҧшша ицеит |
морфема, выступающая с подтвердительным значением в глагольных формах в виде префикса, а в именах - в виде суффикса | -гьы |
мы поели, попили, а теперь отправимся пойдём домой! | краҳфеит-краажәит, уажәшьҭа аҩныҟа ҳцалап! |
мясо не хорошо пожарили, а только подрумянили | акәац бзианы ирымӡӡеит, ицәдырҟаҧшьит |
на бога надейся, а сам не плошай | анцәагьы анцәа иоуп, аха уаргьы ухы уахә унапы ҟьа |
надо совсем рано придти, а то опоздаем | зааӡа уаароуп, мамзар ҳагхоит |
нам нужны, во-первых, деньги, во-вторых, время, а в третьих - хороший специалист | акы - аҧара, ҩба - аамҭа, нас хҧагьы аспециалист бзиа |
не во сне, а наяву | ҧхыӡла акәым, аргама |
ср. не купи двора, а купи соседа | угәыла дгәаҭаны аҩны аахә зны угәыла дгәаҭ, нас аҩны аахә |
не позволяй ему выбирать, он все равно не знает, что плохо, а что хорошо! | далаумырҧшын, уи еиӷьу-еицәоу издырӡом! |
"не тот дурак, кто на чердаке кукурузу сеял, а тот, кто ему помогал" | алаӷәраҿы аҧш лазҵоз иакәӡамызт ихагаз, ицлазҵоз иакәын |
неделю назад друг без друга не могли жить, а сейчас не разговаривают между собой | мчыбжьык аҧхьа еицәынхомызт, уажәы еицәажәаӡом |
немного подожду, а потом пойду | маҷк сааҧшуеит, нас сцоит |
о волке речь, а он навстречь | зыцәгьа уҳәо ушә дылагылоуп |
"образование гость, а ум хозяин" | аҵара сасуп, ахшыҩ аҧшәымоуп |
он днём работает, а вечером ходит на курсы | ҽынла аус иуеит, уахынла акурсқәа рахь дныҟәоит |
он живёт в Гагре, а я в Майкопе | сҩызеи сареи ҳаицәыхарахеит, иара Гагра дынхоит, сара Маиҟәаҧ |
он мясо не пожарил, а только подрумянил | акәац имӡӡеит, иҟәиеит |
он не выносит крик, а у него голова болит от крика | аҳәҳәабжь ихы иалаӡом |
он остался один со своим единственным внуком, а остальные все погибли на фронте | имаҭа заҵәык дихаанхеит, егьырҭ зегьы афронт аҿы иҭахеит |
он приедет не в будущем году, а через год | ҽааны акәым, цахә даауеит |
он растёт не по годам, а по дням | аҟармеиҧш изҳауеит |
он сказал не прямо, а обиняками | иаахҵәаны акәамкәа, днахыкәша-аахыкәшо иҳәеит |
он тебе в лицо смеется, а за глаза совсем другое говорит | дуҿаччоит, аха ушьҭахьгьы даҽак иҳәахуеит |
он хлеб намазал сперва маслом, а сверху аджикой | ача аҧхьа ахәша ахьишьит, нас аџьыка ақәирчачеит |
она начал а смеяться она засмеялся | аччара далагеит (засмеялась) |
она побрызгала одежду, а затем погладила её | амаҭәақәа аҧхьа аӡы рықәлырпҟҟеит, нас илуанҭеит |
они мне помешали, а то я лучше написал бы | сеилархәеит акәымзар, иҵегьы еиҕьны изыҩуан |
они читают книгу, а я пишу | дара ашәҟәы иаҧхьоит, сара сыҩуеит |
"осла узнают по ушам, а человека - по его словам" | аҽада алымҳәала иудыруеит, ауаҩы иажәала |
паны дерутся, а у холопов чубы трещат | аҳҭаҧҳәыс ахгара лауит |
паны дерутся, а у холопов чубы трещат | аҳи аҳҭаҧҳәыси ргәааибаган еиҳәҿасын |
парни поначалу повздорили, а потом повалили друг друга и один прижал другого к полу | аҷкәынцәа аҧхьа ргәы ааибаган, еиқәҧеит, нас ахыӷәра иқәибагәеит |
плохой сын принадлежит родителям, а хороший - всему народу | аҧа бааҧс иаби иани дыртәуп, аҧа бзиа - ажәлар |
по счастливой случайности там оказался умный человек, а то они поубивали бы друг друга | иамыны, уаҩ ҟәышк дрықәшәеит акәымзар, инибарҵәон |
поддержите его, а то упадёт! | шәиҵагыл, мамзар дкаҳауеит! |
пойдём по этой дороге, а то придётся сделать большой круг | абри амҩала ҳцап, мамзар ҳаикәнаршоит |
пока отдохни, а потому поешь! | зны уҧсы шьа нас круфап! |
порежь не в длину, а в ширину! | аура шоуроу акәымкәа, ганла иҧҟа! |
"пошёл осел за рогами, а вернулся без ушей" | тәыҩаагара ицаз аҽада, лымҳада иааит |
растёт не по дням, а по часам | мшызҳа изҳауеит |
ребята пришли в возбуждённое состояние, а их спору не видно конца | аҷкәынцәа еидшылеит, реимак-реиҿак аҵыхәа ҧымҵәа-ӡеит |
"родители живут для детей, а дети для себя" | ани аби рыхшара рзы ахшара рхазы |
сборник стихов А. Пушкина | А. Пушкин иажәеинраалақәа реизга |
сегодня целый день лил дождь, а сейчас прекратился | иахьантәарак ақәа ауан леиуан, уажә маҷк иааихгеит (ненадолго) |
сейчас же пойди, а то опоздаешь | абыржәнатә уца, мамзар уагхоит! |
сокращённая форма числительного х-ҧа | х - |
"сперва проверь соседа, а потом купи дом" | угәыла дгәаҭаны аҩны аахә зны угәыла дгәаҭ, нас аҩны аахә |
сперва прочти, а затем расскажи! | зны уаҧхь, нас еиҭаҳәа! |
сперва я пойду, а потом и ты приходи! | раҧхьа сара сцоит, нас уаргьы унеи! |
ста рублей ему мало, а у меня больше нет | шә-мааҭк маҷишьеит, сара уаҳа сымам |
суффикс модальности финитных и инфинитных глаголов, обозначающих а) многократность действия | -қәа |
тот дай мне, а это - возьми сам! | егьи сыҭ, ари уара ига! |
ты встань с одной стороны, а я с другой! | ганкахьы уара угыл, ганкахьы сара сгылоит! |
ты затяни песню, а мы будем подпевать | уара уалага ашәа, нас ҳаргьы иҳарӷызып иуцҳарӷызып |
ты иди туда, а я пойду сюда | уара анахь уца, сара арахь сцап |
"у мужчины буйволица ещё не отелилась, а он уже для буйволёнка хлев строил" | аӡә икамбашь хьаанӡа абат аҭра ҟаиҵон ҳәа |
у осла ослу ухо отрезали, а он спрашивал, "что случилось" | аҽада алымҳа хырҵәон, закәызеи ҳәа иҵаауан |
"храбрец умирает один раз, а трус - всегда" | агәымшәа знык дыҧсуеит, ашәыргәында - есқьынгьы |
чай не рвут, а собирают | ачаи рҧӡом, иҿырхуеит |
человек предполагает, а бог располагает | уара иуҳәо анцәа иуциҳәозар ауп поол |
"человек умрёт, а слово его останется" | хы ҧсыргьы, жәа ҧсуам |
через нашу речку вчера на лошади нельзя было переехать, а сегодня она спала | ҳкәара иацы ҽыла узыруамызт, иахьа еиқәҟит |
штатная должность А-штопор штопор | аштаттә ҭыҧ |
эта старшая, а где младшая? | ари аиҳабы лоуп, аиҵбы дабаҟоу! |
эти брёвна надо разложить положить в разные места, а то сгниют | еиважьу ақыдқәа еидыхтәуп, мамзар ибаауеит |
вот эти - мои внуки, а те мои дочери | абарҭ смаҭацәа роуп, абанҭ сыҧҳацәа роуп |
эти ребята - мои друзья, а эти мои студенты | арҭ сҩызцәа роуп, егьырҭ сыстудентцәа иреиуоуп |
это не его настоящее имя, а псевдоним | ари ихьӡҵәҟьа акәӡам, иҧсевдоним ауп |
это не сказка, а быль | ари лакәӡам, ари иҟалахьоу акоуп |
этот мой сын, а тот мой зять | ари сыҷкәын иоуп, егьы сымаҳә |
я его видел не во сне, а наяву | сара уи ҧхыӡла акәым, лабҿаба дызбеит |
я его видела не во сне, а наяву | сара уи ҧхыӡла акәым, лабҿаба дызбеит |
я живу внизу, а мой брат чуть выше | сара лбаа сынхоит, сашьа маҷк иҩаҳаракны дынхоит |
я за детьми буду присматривать, а ты иди в университет | ахәыҷқәа сара избоит сырхылаҧшуеит, бара ауниверситет ахь бца! |
я забыл, а то и тебя взял бы на охоту | исызгәаамгӡеит акәымзар, шәарыцара уаргьы узгон |
я пойду направо, а ты - налево! | сара арҕьарахь сцоит, уара армарахь уца! |
я с ним разговариваю, а он смотрит в другую сторону | сара сиацәажәоит, иара ӡибнаҟа дыҧшуеит |
я сюда пришёл, а он пошёл другой дорогой | сара арахь сааит иара зымҩа дцеит |