Russian | Spanish |
Для предъявления по месту требования | A quien corresponda (Alexander Matytsin) |
для предъявления по месту требования | donde proceda (Alexander Matytsin) |
минимальные технические требования | Requerimientos Técnicos Mínimos (smovas) |
при условии выполнения следующих требований | condicionadamente al cumplimiento de los siguientes requisitos (hablamos) |
продавец по требованию покупателя | Comprador exigencia (1. Если Продавец по требованию Покупателя не устранит без промедления обнаруженные дефекты, Покупатель вправе самостоятельно устранить их за счет Продавца без ущерба для своих прав, при этом Продавец обязан оплатить стоимость этого ремонта. Мелкие недостатки, устранение которых не терпит отсрочки и не требует участия Продавца, исправляются Покупателем с отнесением на Продавца фактических расходов. 2. Все расходы, связанные с возвратом и/или заменой дефектных товаров или их частей, несет Продавец. 3. Все споры и разногласия, возникающие из настоящего Договора или в связи с ним, подлежат, за исключением подсудности общим судам, разрешению в арбитражном порядке во Внешнеторговой арбитражной комиссии при Торгово-промышленной палате СССР в г. Москве в соответствии с Правилами о производстве дел в указанной Комиссии. Решения этого арбитража будут окончательными и обязательными для обеих Сторон. 4. Все налоги, пошлины и сборы, взимаемые в связи с исполнением настоящего Договора на территории РФ, относятся на счет Продавца, а вне территории РФ – на счет Покупателя. 5. При предъявлении претензии по количеству Покупатель может требовать поставки недостающего количества товаров либо возврата уплаченной им суммы за недостающее количество товаров, а при предъявлении претензии по качеству – устранения обнаруженных дефектов либо уценки товаров. 6. После подписания настоящего Договора все предыдущие переговоры и переписка по нему теряют силу. gmr95) |
Справка выдана для предъявления по месту требования | Se expide la presente a solicitud del interesado, para los fines que crea conveniente (Guaraguao) |
Технические характеристики, которые мы перечислили, полностью соответствуют вашим требованиям | Las condiciones técnicas que nosotros les hemos enumerado corresponden completamente a las exigencias de Vds. (ladaladalada) |
Тоннаж судна, которое вы зафрахтовали не соответствует требование, в связи с чем просим найти судно соответствующего тоннажа | El barco que Vds. han fletado no es adecuado, por lo cual les rogamos que busquen otro de mayor tonelaje. (ladaladalada; почему "de mayor tonelaje" Вы переводите как "соответствующего тоннажа". В Вашем переводе можно понимать как "в бОльшую или в мЕньшую сторону". Alexander Matytsin) |
требования к качеству выполнения | standard of performance (Alexander Matytsin) |
требования к качеству исполнения | standard of performance (Alexander Matytsin) |
требования к качеству оказания услуг | standard of performance (Alexander Matytsin) |