Russian | Spanish |
автомобиль со взрывчаткой | coche bomba (Alexander Matytsin) |
автомобиль со взрывчаткой | carro bomba (arriva) |
автомобиль со взрывчаткой | auto bomba (arriva) |
автомобиль со взрывчаткой | automóvil bomba (Alexander Matytsin) |
бежать со всех ног | correr a todo correr |
бежать со всех ног | no poner los pies en el suelo |
бежать со всех ног | correr a más no poder |
бомба со зловонным газом для разгона демонстраций | bomba fétida (dfu) |
бороться со злом | luchar contra el mal |
борьба добра со злом | la lucha del bien y el mal |
будет видно со временем | está por ver con el tiempo (votono) |
бумажка улетела со столаel | papel voló de la mesa |
быть одетым со вкусом | estar vestido con gusto |
быть со мной | estar conmigo (Alex_Odeychuk) |
бюро со многими отделениями | casillero |
Вагон со спальными местами., поезд со спальными местами., спальный вагон | Pullman (nikanikori) |
ведёрко со льдом | corchera |
вести со счётом 2:0 | ir ganando por 2 a 0 |
вода со льдом | granizada |
временная приостановка трудового договора со стороны работодателя | ERTE (Expediente Temporal de Regulación de Empleo: El Expediente Temporal de Regulación de Empleo es una autorización temporal para una compañía mediante la que puede suspender uno o varios contratos de trabajo durante un tiempo determinado. wikipedia.org mummi) |
вход со двора | entrada por el patio |
выехать со двора | salir del patio |
вымаливать крохи со стола | mendigar migajas de los manteles (Lavrov) |
газированный безалкогольный напиток со вкусом яблока | sidral (marimex) |
где уж тебе тягаться со мною | dónde te puedes igualar conmigo |
говорить со злостью | hablar coléricamente |
горшок со сластями | piñata ((его подвешивают к потолку в первое воскресенье поста; игра заключает в том, чтобы разбить его палкой) Alexander Matytsin) |
декламировать со сцены | recitar teatro (Alexander Matytsin) |
дождь со снегом | lluvia con nieve |
дядя со стороны матери | tío materno (paterno; отца) |
дядя со стороны супруга, супруги | tío político (azerb) |
жилой дом со служебными помещениями и сооружениями | vivienda con servicios y obras (Wiana) |
жить в мире со мной | estar en paz conmigo (13.05) |
жить со всеми удобствами | vivir con mucho regalo |
заявить со всей определённостью | hacer patente (serdelaciudad) |
знать кого-л. со школьной скамьи | conocer a alguien desde los tiempos del colegio |
игра со смертельным исходом | juego letal (Alexander Matytsin) |
идти в ногу со временем | marchar al compás con el tiempo (Lavrov) |
идёмте со мной! | ¡acompáñeme! |
идёмте со мной! | ¡venga Ud. conmigo! |
квартира со всеми удобствами | apartamento piso con todas las comodidades |
квартира со всеми удобствами | apartamento piso a todo con todo el confort |
комната со сводами | bóveda |
конверт со взрывчаткой | carta bomba (Alexander Matytsin) |
кофе со льдом | café con hielo (Somad) |
Кофе со сгущенкой | Bombón (jjoss) |
кофе со сливками | café con crema (con nata) |
кража со взломом | robo con escala (Alex Lilo) |
кража со взломом | robo con fractura |
легко примиряющийся со всем | acomodadizo |
лубочная картина со стихотворным текстом | aleluya |
мешочек со щёлоком | cernadero (для стирки) |
мириться со своим положением | resignarse con aceptar su situación |
надорвать живот со смеху | descoyuntarse desternillarse de risa (от хохота) |
не говорите со мной таким тоном | no hable conmigo no me venga con ese tono |
не помню, что со мной было | no recuerdo que me ha pasado |
обделаться со страха | defecarse de miedo (Alexander Matytsin) |
обрученные со смертью | novios de la muerte (образное названия военных в составе Испанского легиона Alexander Matytsin) |
Обрученный со смертью | Novio de la muerte (неофициальный гимн Испанского легиона, сил быстрого реагирования в составе сухопутных войск Испании. Alexander Matytsin) |
обсудить вопрос со всех сторон | discutir la cuestión en todos sus los aspectos |
одеваться со вкусом | vestir con gusto |
одетый со вкусом | galáno |
он поступает держит себя равно со всеми | se porta igual con todos |
он сидел рядом со мной | estaba sentado a mi vera |
откладывать со дня на день | dejar de un día para otro |
откладывать что-л. со дня на день | trasmañanar |
относиться со вниманием | mirar por |
падать со страху | caer como una liebre |
перебои со снабжением | irregularidades en el suministro |
победа со значительным отрывом | holgado triunfo (Alexander Matytsin) |
поддерживать со спины | adosar |
поднимать со дна моря | reflotar (судно) |
поехать со следующим автобусом | tomar el siguiente autobús |
показать со всей определённостью | dejar patente (spanishru) |
показывать со всей определённостью | dejar patente (spanishru) |
покатиться со смеху | caerse desternillarse de risa |
покатиться со смеху | caerse descoyuntarse, despedazarse, desternillarse, reventar de risa |
помирать со смеху | estar muerto de risa |
помирать со смеху | morirse desternillarse de risa |
помощь со стороны государства | ayudas públicas (Alexander Matytsin) |
порыв ветра со снегом | nevera |
после 40, будь осторожен со здоровьем | de cuarenta para arriba, no te mojes la barriga |
посоветоваться со своим карманом | consultar con el bolsillo |
проиграть со счётом 3 : 1 | perder por 3 a 1 |
прыснуть со смеху | reventar de risa |
прямо со школьной скамьи | apenas salido egresado de la escuela |
работать со рвением | arrimar el hombro |
разглядывать со всех сторон | mirar de arriba abajo |
риск со стороны окружающей среды | riesgo ambiental (who.int ines_zk) |
родственник со стороны отца | pariente del lado paterno (por parte del padre) |
салат со специями | ensalada italiana |
сбивать со следа | despistar |
сбить со следа | hacer perder la pista |
сбить со следа | despistar |
сбить со счёта | hacer perder la cuenta |
сбить со счёта | hacer equivocarse en la cuenta |
сбиться со следа | despistarse |
сбиться со счёта | equivocarse en la cuenta |
сбросить со счёта | no hacer cuenta |
сбросить со счёта | no tomar en cuenta |
сбросить со счёта | desechar (со счетов) |
связанный со СМИ | mediático (Alexander Matytsin) |
сгореть со стыда | caérsele a uno la cara de vergüenza |
сдёрнуть скатерть со стола | quitar de un tirón el mantel de la mesa |
сживать со света | trompillar |
сживать со света | trompicar |
сжить со света | mandar al otro mundo (свету) |
сжить со света | matar |
сжить со света | hacer morir |
скамья со спинкой | escaño |
смести крошки со стола | quitar las migajas de la mesa |
смешивать со слюной | insalivar |
смешивать со спиртом | alcoholizar |
смириться со своим полным невежеством | resignarse a no saber nada (Viola4482) |
снять нагар со свечи | despavesar |
снять нагар со свечи | despabilar |
со вкусом одетый | elegante |
со впалыми глазами | trasojado |
со временем | a la larga |
со временем | eventualmente (Baykus) |
со временем | con el tiempo |
со временем | a largo andar |
со временем | con el pasar del tiempo (Lavrov) |
со времени | desde el tiempo (de; чего-л.) |
со всего мира | de todo el universo |
со всей искренностью | con toda sinceridad |
со всей свободой | a rienda suelta |
со всей серьёзностью | con toda la seriedad |
со всей силой | a lodo poder |
со всей строгостью | a punta de lanza |
со всей строгостью закона | con todo el rigor de la ley (Lavrov) |
со всей строгостью закона | a toda ley |
со всей тщательностью | con todo detenimiento |
со всем скарбом | con el hato y garabato |
со всем смирением | en humildad (Lavrov) |
со всем тем | con todo eso |
со всем уважением | con el debido respeto (DiBor) |
со всеми вытекающими отсюда последствиями | con todas las consecuencias que de esto se derivan (dimanan) |
со всеми вытекающими отсюда последствиями | con todas las consecuencias dimanantes de esto |
со всеми подробностями | con todos sus pelos y señales |
со всеми причиндалами | con todos sus ajilimójilis |
со всех концов | de todos los lados |
со всех концов | de todas las partes |
со всех концов света | de todos los confines del mundo |
со всех ног | a escape |
со всех сторон | por todos lados |
со всех сторон | por montes y por valles |
со всячинкой | con lo bueno o con lo malo |
со всячинкой | así que asado |
со второго выстрела | del al segundo tiro |
со вчерашнего дня | de ayer acá |
со дня на день | de un día para otro |
со зла | de rabia |
со зла | de cólera |
со злым умыслом | con malos fines (Tatian7) |
со знанием дела | expertamente |
со знанием дела | entendidamente (I. Havkin) |
со знанием дела | con conocimiento de causa |
со многих точек зрения | múltiplemente (Majon) |
со мной | conmigo |
со мной случилось несчастье | me ha sucedido ocurrido una desgracia |
со свежими силами | con nuevas fuerzas |
со своей стороны | por su parte |
Со своей стороны | Por otra parte (вводное ulkomaalainen) |
со своим молодым человеком | y su pareja (букв.: и её молодой человек // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
со своим парнем | y su pareja (букв.: и её парень // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
со своими детьми | con sus hijos (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
со свойственным ему талантом | con el talento que le es propio (que le es característico) |
со сжатыми кулаками | a puño cerrado |
со сказочной быстротой | con una rapidez fantástica |
со скидкой | con descuenta |
со скидкой | en oferta (jouris-t) |
со скоростью света | con la velocidad de la luz |
со скоростью сто километров в час | con la velocidad de cien kilómetros por a la hora |
со скрежетом зубовным | a regañadientes |
со скрюченными пальцами | gafo |
со скучающим видом | con cara de aburrimiento |
со слабым зрением | cegarrita |
со слезящимися глазами | cegajoso |
со смаком | con mucho placer |
со смаком | con regusto |
со смаком | con gustazo |
со сна | aún adormilado |
со спины | de espaldas (Unc) |
со спокойной с чистой совестью | con la conciencia tranquila |
со спокойной совестью | en conciencia |
со сросшимися бровями | cejijunto |
со стола на стол | de mesa en mesa (Alexander Matytsin) |
со стороны | visto desde fuera (глядя spanishru) |
со стороны леса | de la parte del bosque |
со стороны отца | del lado paterno |
со стоячим воротником | de cuello cisne (tats) |
со стоячим воротником | de cuello alto (tats) |
со стрессом | estresado |
со стыда | de vergüenza |
со счётом 3:1 | por tres a uno |
со счётом 3:1 | con el resultado de 3 a 1 |
со усталыми глазами | trasojado |
со щитом вернуться | volver triunfador |
со щитом вернуться | volver con el escudo |
собраться со средствами | acumular ahorrar recursos (деньгами) |
списать со счёта | dar de baja |
справиться со своей задачей | cumplir con su tarea |
ставить вопрос со всей остротой | plantear la necesidad en toda su dimensión (Lavrov) |
стирка белья со щёлоком | colada |
сто лет со дня рождения | centenario natalicio (vleonilh) |
тележка со скрипучими колёсами | chirrion |
тирания со стороны касика | caciquismo |
тётя со стороны супруга, супруги | tía política (azerb) |
у меня туго со временем | me falta tiempo |
у меня туго со временем | tengo poco tiempo |
убирать со стола | recoger la mesa (extraterrestre) |
убирать со стола | levantar quitar la mesa |
убрать со стола | retirar de la mesa |
убрать со стола | quitar la mesa |
убрать со стола | levantar la mesa |
убрать со стола | mudar la mesa |
уволиться со службы | darse de baja en el trabajo |
удирать со всех ног | menear las tabas |
уйти со службы | dejar el servicio (el puesto) |
умереть со смеху | morirse de risa |
умирать со скуки | aburrirse como una ostra (arriva) |
умирать со скуки | morir de aburrimiento |
умирать со смеху | partirse de risa (arriva) |
ход со двора | entrada por el patio |
человек со всем соглашающийся | burro de reata |
человек со слабым мочевым пузырём | meón (Nina16) |
человек со смешной внешностью | abejaruco |
человек со средствами | hombre de dinero |
человек со средствами | hombre acaudalado (acomodado) |
человек со странностями | hombre raro |
человек со странностями | estrafalario |
читать со словарём | leer con el diccionario |
это бывает со всеми | esto le sucede le acaece, le acontece, le ocurre a todo el mundo |
это бывает со всеми | esto le puede ocurrir acaecer, acontecer, suceder a todo el mundo |
юбка со шлейфом | bata de cola (Tantan) |
я гуляю со своими детьми | paseo con mis hijos |