Russian | Spanish |
В связи с общим положением международного рынка | Debido a la situación general del mercado internacional (ladaladalada) |
В случае задержки в сдаче оборудования Вы должны будете заплатить нам неустойку в размере 2 % от его общей стоимости за каждую неделю опоздания. | En el caso de demora en la entrega del mecanismo Vds. deberán pagar una compensación a razón del 2% de la suma total por cada semana de retraso. (ladaladalada) |
внеочередное общее собрание акционеров | Junta General Extraordinaria de accionistas (Alexander Matytsin) |
Дни простоя оборудования по причине аварий не учитываются, и причитающаяся за них оплата вычитается из общей суммы | deduciéndose del importe a pagar en concepto de uso, los días que estuviese paralizada por averías. (hablamos) |
мероприятие общего характера | medida de carácter general (Sergei Aprelikov) |
общая идея, содержание,направленность документа | espiritu del documento (lavazza) |
общая сумма в размере | importe total asciende a la suma de (hablamos) |
очередное общее собрание | asamblea general ordinaria (caesar.84) |
очередное общее собрание акционеров | junta general ordinaria de accionistas (Alexander Matytsin) |
подписывается на сумму в Y евро, акции № от ___до___ что равно Х % от общей суммы | suscribe la cantidad de Y euros n°__ a __ equivalente a un X % (hablamos) |
Разница в каждом отдельном случае невелика, но, принимая во внимание, что она имеет место во многих ящиках, – общее количество недополученного товара довольно велико. | Es verdad que la diferencia en cada caso aparte no es muy grande, pero como "muchos pocos hacen un mucho" la cantidad en falta es considerable. (ladaladalada) |
Стороны договорились о том, что общий объём инвестиций в проект, включая земельный участок, строительные работы, машины и оборудование, необходимые для организации производственного процесса, составляет Х евро | Las partes acuerdan que el total de las inversiones terreno, obras, maquinaria, equipos necesarios para la manufactura y producción asciende a X (hablamos) |
Стороны договорились о том, что общий объём инвестиций в проект, включая земельный участок, строительные работы, машины и оборудование, необходимые для организации производственного процесса, составляет Х евро. | Las partes acuerdan que el total de las inversiones terreno, obras, maquinaria y equipos necesarios para la producción asciende a X euros. (rebozno) |
Сумма убытков, понесённых нами, установлена нашими экспертами и составляет 10% от общей стоимости товара, о чем свидетельствует прилагаемый акт. | La cuantía de los perdidas ocasionadas está determinada por nuestros expertos y representa el 10% del importe total de la mercancía lo que prueba el acta adjunta. (ladaladalada) |