DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing не | all forms | exact matches only
RussianSpanish
Беда не приходит однаLa desgracia no viene sola (Alexander Matytsin)
без труда-не выловишь и рыбки из прудаPara hacer tortillas hay que romper huevos (YosoyGulnara)
браться не с того концаcoger tomar el rábano por las hojas (vientoamares2)
была не былаsea lo que sea
быть не в курсеestar en blanco (Alexander Matytsin)
быть не в курсеquedarse en blanco (Alexander Matytsin)
быть не в своём умеestar como una regadera (Alexander Matytsin)
быть не к местуestar fuera de lugar (Alexander Matytsin)
быть не робкого десяткаtener riñones (ese tío sí tiene riñones да уж, этот парень не робкого десятка; que no tiene riñones! да у него кишка тонка! Rami88)
быть не таким как всеser uno fuera de serie (Alexander Matytsin)
в подмётки не годитьсяno valer ni para las suelas de los zapatos (de; кому-л.)
в подмётки не годитьсяno llegar a otro a la suela del zapato
"в упор не замечать" кого-тоhacer el vacío a alguien (Desperado777)
вокруг да около, не по существуirse por las ramas (Рапунцель)
время не ждётel tiempo no espera (Alexander Matytsin)
выеденного яйца не стоитno merecer la pena, no servir de nada (Javier Cordoba)
выше лба уши не растутes como pedir peras al olmo
выше лба уши не растутcalzar pocos puntos
глазом не сморгнутьno pestañear
глядеть и не наглядетьсяno poder quitar los ojos
глядеть и не наглядетьсяno poder dejar de mirar
говорить что-л. не относящееся к делуsalir por peteneras
говорить не по существу делаcoger el rábano por las hojas
гром не грянет, мужик не перекреститсяnadie se acuerda de la santabárbara hasta que truene
даже в кошмарном сне не приснитсяni en tus peores sueños te imaginas (Alexander Matytsin)
даже не мог/могла/могли мечтатьni en los mejores suenos (Alexander Matytsin)
далеко ходить не надоsin ir muy lejos (Alexander Matytsin)
дееспособный молодой человек, не желающий ни учиться, ни работать сидит на шее у родителейnini (Margarita Zazdravniha)
дело не вытанцовываетсяel asunto sale huero
дело не удалосьvoló la golondrina
достичь возраста когда уже не надеешься жениться или найти паруpasarsele a uno el arroz (extraterrestre)
другого не даноtómalo o déjalo
ему не сдоброватьlas pagará doble
ему не сдоброватьla pagará doble
ему не сдоброватьacabará terminará mal
@ему не сидится домаno le gusta estar en casa
ему сам чёрт не братes un tío de rompe y rasga
ему это и во сне не снилосьno podía ni soñarlo
ему/ей никто не пишетno tiene quien le escriba (аллюзия на название романа Г.Г. Маркеса "Полковнику никто не пишет" Alexander Matytsin)
если мне не изменяет памятьsi mi memoria no me falla (Alexander Matytsin)
если я не ошибаюсьsi mal no me acuerdo
ещё не приступатьno haber dado puntada (к делу)
ждать-не дождаться чего-л.morir por hacer algo (me muero por verte - до смерти хочу тебя увидеть, прямо не могу - так хочу тебя увидеть IgBar)
за примером далеко ходить не надоsin ir más lejos (Alexander Matytsin)
за уши не оттащитьni por pienso le apartas
за уши не оттащитьhacer perder la cabeza (от)
за уши не оттащитьgustar con locura
защищать не щадя живота своегоdefender con uñas y dientes (Alexander Matytsin)
знания-не обременительныel saber no ocupa lugar (Alexander Matytsin)
знать не знаюno tengo la menor idea
и во сне не снилосьno pudo verlo ni en sueños (ni por sueño)
и не думайni flores (те)
и не мог/могла/могли мечтатьni en los mejores suenos (Alexander Matytsin)
и не ночевалоbrilla por su ausencia
и не пахнетbrilla por su ausencia (Avalancha)
и не подумаю!¡ni por asomo!
и пальцем не пошевелитьno dar palo al agua (ViktoriiaAzyamova)
и прости-прощай, я и знать тебя не знаюsi te he visto no me acuerdo (postoronnaja)
и ухом не вестиhacerse el sordo (en tonto)
и ухом не вестиhacer oídos de mercader
из этого добра не выйдетde ésto no saldrá nada bueno (не будет)
как своих ушей не видатьni lo verás
как своих ушей не видатьni lo tocarás
кричать не своим голосомdesgañitarse
кричать не своим голосомdesgañifarse
лезть не в своё делоmeter las narices en asuntos ajenos
лениться, не хотетьdar palo (me da palo + inf. мне лень что-либо делать (в данном контексте употр. в Барселоне) tunaship)
лучше не придумаешьa pedir de boca (Alexander Matytsin)
Меня не проведешь!¡A mí no me la das! (Alexander Matytsin)
Меня это не касается.Eso no me atañe. (Svetlana17)
мне не до развлеченийno estoy para fiestas (Alexander Matytsin)
молоко на губах не обсохлоtener la leche en los labios
нам не привыкать статьya estamos acostumbrados
настали не лучшие времена дляno corren los mejores tiempos para (Alexander Matytsin)
не ахти какes malillo
не ахти какes regularcillo
не ахти какes flojillo
не беда!¡no no importa!
не беда!¡no hay mal en ello!
не ближний не близкий светdonde Cristo dio las tres voces
не будь как этотno seas así (esjuuy)
не будь так уверенno te creas (Scarlett_dream)
не будь такимno seas así (esjuuy)
не в обиду будь сказаноsin ofensa con perdón sea dicho
не в поруintempestivamente
не в поруfuera de tiempo
не в поруa destiempo
быть не в почётеno gozar de estima
не в пример остальнымa diferencia de los demás
не в ту степьfuera de tino
не в ту степьno dar una en el clavo
не в ту степьfuera de lugar
не в укор будь сказаноno sea dicho como reproche (para molestar)
не велика бедаno tiene importancia
не велика бедаno es gran cosa
не верю своим глазамno me lo puedo creer (Alexander Matytsin)
не видеть ни згиno ver gota
не витать в облакахdejarse de cuentos (Alexander Matytsin)
не враг бутылкеamante de litrona (s)
не выгоретьirse algo al traste (LucyKubkina)
не выдумать ничего иного какno tener mejor ocurrencia que (Alexander Matytsin)
не выносить насмешекno sufrir ancas
не выполняющий обещанияfaltón
не говоря ни слова¡sin decir oxte! ni moxte
не говоря уже оpor no hablar de (Незваный гость из будущего)
не говоря худого словаsin decir una palabra
не грех и отдохнутьno estaría mal descansar
не давать покояtraer de cabeza (Alexander Matytsin)
не давать себя в обидуno dar su mano a torcedero
не давать себя обманутьtener el colmillo retorcido
не даться в обманno dejarse dar gato por liebre
Не делай мне нервыNo me calientes la cabesa (Дословно , не грей мне голову. Ana Severa)
не делатьperecear (по лени, по недосмотру; чего-л.)
не для чегоno hay para que
не для чегоno hay necesidad
не для чегоes inútil
не долго думаяni corto ni perezoso (Alexander Matytsin)
не доставай меняno me ralles (Scarlett_dream)
не заплатить ни грошаno pagar un duro (Alexander Matytsin)
не заплатить ни копейкиno pagar un duro (Alexander Matytsin)
не знать, о чём идёт речьno saber de qué va la guerra (galeo)
@не знать усталиser incansable (infatigable)
не знать, что ответитьno tener por donde respirar
не иметь ни грошаno tener ni blanca (Alexander Matytsin)
не иметь ни грошаachicarse
не испытывать ни капельки угрызения совестиno tener pizca de remordimiento (Alexander Matytsin)
не испытывать ни капли угрызений совестиno tener pizca de remordimiento (Alexander Matytsin)
не казать не показывать глазno dejarse ver
не лезть в карман за словомtener labia (Alexander Matytsin)
не лезть за словом в карманno tener pelos en la lengua
не мешкаяsin pensar dos veces (Alexander Matytsin)
не могу в это поверить!no me lo puedo creer! (Tatian7)
не могу в это поверить!¡no me lo puedo creer! (Tatian7)
не могу похвалитьсяno puedo alabarme (de)
не может бытьno me lo puedo creer (Alexander Matytsin)
не может быть!no me lo digas (Alexander Matytsin)
не морочь голову!¡arrea!
не мытьём , так катаниемpor las buenas o por las malas (Javier Cordoba)
не мытьём, так катаньемtira y afloja (Alexander Matytsin)
не мёдno es miel
не на жизнь, а на смертьa vida o muerte (Alexander Matytsin)
не на уровнеimperfecto
не на уровнеdeficiente
не на уровнеdefectuoso
не надо такno seas así (esjuuy)
не находя себе местаcon los pelos de punta (kazkat)
не обращать вниманияhacerse el sueco
не оставлять сомненийno dejar lugar a las dudas (Alexander Matytsin)
не отвечатьdar la callada por respuesta
не ошибается тот, кто ничего не делаетquien no intenta nada, nunca se equivoca (Alexander Matytsin)
не парьсяno te compliques (mummi)
не переключайтесьquédense en sintonía (слова А. Малахова в "Пусть говорят" Андрей Шагин)
не пикнувsin rechistar (Baykus)
не повиноватьсяprevaricar
не подавать признаки жизниestar exánime (Alexander Matytsin)
не подавать признаков жизниestar exánime (Alexander Matytsin)
не подмажешь-не поедешьsin peces las focas no trabajan (Alexander Matytsin)
не позволять смеяться над собойno sufrir ancas
не поймите меня неправильноentendámonos (postoronnaja)
не покладая рукsin descanso
не покладая рукsin levantar la mano
не покладая рукsin tregua
не покладая рукcon ahínco (усердно)
не постоять заno escatimar nada (чем-л.)
Не преувеличивай!Tampoco es para tanto (Alexander Matytsin)
Не преувеличивай!Tampoco es para exagerar (Alexander Matytsin)
не признаватьсяno sacar ni con pinza (diccionario de uso del español de María Moliner SoyGulnara)
не прийти на встречуdejar plantado (свидание Андрей Шагин)
не принимать наркотикиestar limpio (YosoyGulnara)
не прощатьcoger manía (Scarlett_dream)
не прощать, затаить обиду, затаить злобу, таить зло, точить зуб, иметь "зуб", окрыситьсяcoger manía (Scarlett_dream)
не раздумываяa las primera de cambio (Alexander Matytsin)
не раздумываяni corto ni perezoso (Alexander Matytsin)
Не сгущай краски!Tampoco es para tanto (Alexander Matytsin)
не сделать верно ничего, не ответить верно ни на один вопросno dar una (Scarlett_dream)
не скажиno me diga (n; те)
не скажиlo dudo
не сказав и полсловаsin medias palabras (Alexander Matytsin)
не сказать ни словаno decir ni mu (Alexander Matytsin)
не складывать крылышкиno agachar las orejas (не сдаваться Alexander Matytsin)
не слушатьhacerse el sueco
не слушатьllamarse a andana
не сметь бояться дохнутьno atreverse ni a respirar
не сметь рта открытьno atreverse a abrir la boca (разинуть)
не сморгнув глазомsin pestañear
не советоватьno aconsejar
не сойтись в ценеno convenir por el precio
не способный двигать рукамиaspado (из-за тесного платья)
не стоитno es plan (Alexander Matytsin)
не стоит беспокоитьсяno faltaría más (Alexander Matytsin)
не суй нос не в своё делоtú a lo tuyo (Alexander Matytsin)
не счестьa patadas (Alexander Matytsin)
не терпетьno tragar a alguien (fam.; кого-л.)
не терпетьno poder ver a alguien
не то слово!¡claro que sí!
C меня/тебя/него/неё/нас/вас/них не убудет.Eso no es jabón que se gasta. (pofigistique)
не уметь читатьestorbarle a uno lo negro
не умещается в моей головеno me entra en la cabeza (Alexander Matytsin)
не успев сказать и полсловаsin medias palabras (Alexander Matytsin)
не уступатьhacer hincapié en
Не утрируй!Tampoco es para tanto (Alexander Matytsin)
не хватать чего-то чуть-чутьfaltarle a uno el canto de un duro (Alexander Matytsin)
не хочет это видеть даже на фотографииno quiere verlo ni en pintura (Alexander Matytsin)
не чувствовать за собой ни капли виныno sentir un asomo de culpa (Alexander Matytsin)
ни бельмеса не знатьno saber ni papa (Alexander Matytsin)
ни в грош не ставитьponer a los pies de los caballos (a)
ни в грош не ставитьtener en menos (a; en poco)
ни в грош не ставитьningunear (кого-л.)
ни зги не видноno se ve nada
ни зги не видноno se ve gota
ни на что не годитьсяno servir para nada (Alexander Matytsin)
ни настолечко не веритьno fiarse un pelo (votono)
ни слова не говоряsin decir tus, ni mus
ни хрена не значитьimportar un rábano (¡Me importa un rábano! - Да мне наплевать! dbashin)
никак не удаётсяno hay manera (Alexander Matytsin)
никому не давать вставить словоno dejar meter baza
ничего не выходитno hay manera (Alexander Matytsin)
ничего не получаетсяno hay manera (Alexander Matytsin)
ноги моей не будетno volveré a poner un pie (Alexander Matytsin)
О вкусах не спорятSobre los gustos no hay nada escrito (Alexander Matytsin)
обещать и не исполнитьapuntar y no dar
оказаться не вовремяser inoportuno (Alexander Matytsin)
оказаться не кстатиser inoportuno (Alexander Matytsin)
он звёзд с неба не хватаетél no ha inventado la pólvora
он не может разорватьсяno puede dividirse
он не обсевок какой-нибудьno es un cero a la izquierda
он пороха не выдумаетno inventará la pólvora
отсюда нихуя не слышноde aquí no se escucha carajo (Ivan-ru-mex)
палец в рот не кладиmátalas callando (Desperado777)
пить не закусываяbeber a palo seco (Tomar algo a palo seco es beber sin comer nada Tatian7)
понятия не имею!¡no tengo ni idea!
просить воров не вороватьpedir peras al olmo (Alexander Matytsin)
Пьёт как не в себяSe bebe hasta el agua de los flores (Буквально : пьёт все, даже воду, в которой стоят цветы Ana Severa)
разойтись/не сойтись во мнениях с кем-тоdiscrepar con una persona (DinaAlex)
расти не по дням, а по часамcrecer a ojos vistos (como las horas del día)
расти не по дням, а по часамcrecer como la espuma
руки пачкать не хочетсяno quiero pringarme
руки пачкать не хочетсяno quiero mancharme las manos en este asunto
с ним не сговоришьсяes imposible entenderse con él
с ним не сговоришьсяno es posible ponerse de acuerdo con él
сам на себя не похожno se parece a sí mismo
соваться не в своё делоtijeretear
совсем не так!¡qué va! (Alexander Matytsin)
сующийся не в своё делоmanifacero
считай, что этого я не говорилretiro lo que he dicho (Alexander Matytsin)
считай, что этого я не говорилаretiro lo que he dicho (Alexander Matytsin)
так далеко не уйдёшь!¡así no irás lejos!
Твой девиз непобедим — "Возбудим и не дадим!"calientapollas (pofigistique)
Твой девиз непобедим — "Возбудим и не дадим!"calientapollas (pofigistique)
тебе в подмётки не годитсяno te llega ni a la suela del zapato (Alexander Matytsin)
терпеть не могуtengo horror
терпеть не могуno puedo resistir
терпеть не могуodio
терпеть не могуaborrezco
тот, кто не следит за своим внешним видом запущенный видfodongo (Margarita Zazdravniha)
тот, с кем не считаютсяúltimo mono (BCN)
ты не такой как все может быть и комплимент и критикаeres todo un caso (Margarita Zazdravniha)
ты себе не представляешьni te cuento (para dar idea de una cantidad o intensidad extremas - muchísimo(s), poquísimo(s) Tatian7)
у него денег куры не клюютestá nadando en oro
у него молоко на губах не обсохлоen sus labios la miel todavía sabía a miel (Alexander Matytsin)
у него/нее денег куры не клюютle sale el dinero por las orejas (Alexander Matytsin)
устроить заварушку, чтобы не потерять кормушкуmontar el pollo para no perder el chollo (Alexander Matytsin)
хлеба не проситno come pan una cosa
хрен не слаще редькиtanto montan (Alexander Matytsin)
хрен не слаще редькиtanto monta, monta tanto (Alexander Matytsin)
хрен редьки не слащеtanto montan (Alexander Matytsin)
хрен редьки не слащеtanto monta, monta tanto (Alexander Matytsin)
хуже не бываетpeor que nunca (Alexander Matytsin)
хуже не бываетpeor imposible (Alexander Matytsin)
человек, рассуждающий о том, чего он не знаетabogado de secano
человек, сующийся не в своё делоfarolero
чтобы жизнь мёдом не казаласьpor si fuera poco (Baykus)
чтобы мало не показалосьpor si fuera poco (Baykus)
чувствовать себя не в своей тарелкеsentirse como un pulpo en un garaje (Alexander Matytsin)
чудес не бываетno existen los milagros (Alexander Matytsin)
это ему даром не пройдётesto le va a costar caro
это ему не даром досталосьno en balde ha conseguido esto
это на дороге на улице, на полу не валяетсяesto no está tirado en el camino
это не выдерживает никакой критикиesto no resiste ninguna crítica
это не по моей частиesto no me incumbe
это не по моей частиesto no es de mi competencia
этого ещё не доставало!¡no faltaba más!
Этого мне, нам ещё не хватало!¡Lo que faltaba! (Alexander Matytsin)
этого мне и даром не нужноesto no lo necesito quiero ni gratis (ni regalado)
яйца курицу не учатdonde hay patrón
яйца курицу не учатno manda marinero