Subject | Russian | Spanish |
gen. | ввиду того, что | debido a que |
gen. | ввиду того, что... | en vista de que... |
gen. | ввиду того, что | visto que (I. Havkin) |
gen. | ввиду того, что | puesto que (Landovski) |
gen. | ввиду того, что | porque (I. Havkin) |
law | ввиду того, что | debido a |
gen. | ввиду того, что... | en atención en consideración a que... |
gen. | ввиду того, что | dado que |
gen. | Ввиду того, что все вопросы, требующие рассмотрение/обсуждения, уже изложены исчерпаны | sin otro particular (privon) |
busin. | Ввиду того, что все вышеуказанные условия не соответствуют первоначальным условиям, согласованным с вашим представителем г-ном X, мы вынуждены отказаться от заключения договора, о чём ставим вас в известность. | Debido a que las condiciones señaladas no corresponden a las iniciales, acordadas con el representante de Vds. nos vemos obligados a renunciar a la conclusión del acuerdo, lo que ponemos en conocimiento de Vds. (ladaladalada) |
busin. | Ввиду того, что вы не зафрахтовали вовремя судна соответствующего тоннажа, мы понесли дополнительные расходы. | Por no fletar Vds. a tiempo barcos adecuados, nos vemos obligados a correr con gastos suplementarios. (ladaladalada) |
busin. | Мы отказываемся принять товар ввиду того, что его качество значительно ниже указанного в нашем заказе. | Nos negamos a aceptar la mercancía porque la calidad es muy inferior a la detallada en nuestro pedido. (ladaladalada) |