Russian | Hungarian |
аппетит приходит с едой | evés közben jön meg az étvágy |
гора с горой не сойдётся, а человек с человеком столкнётся | könnyen találkozhatunk ebben az életben |
прибытки с убытками рядом живут | nyereség és veszteség együtt jár |
рыба гниёт с головы | fejétől büdösödik a hal |
рыба гниёт с головы | fejétől bűzlik a hal |
рыба гниёт с головы | fejtől büdösödik a hal |
рыба загнивает всегда с головы | fejétől bűzlik a hal |
рыба загнивает всегда с головы | fejétől büdösödik a hal |
рыба загнивает с головы | fejtől büdösödik a hal |
рыба загнивает с головы | fejétől bűzlik a hal |
рыба пахнет с головы | fejtől büdösödik a hal |
с большими господами лучше дела не иметь | nem jó az urakkal egy tálból cseresznyézni |
с важными господами не следует брататься | nem jó nagy urakkal egy tálból cseresznyét enni |
с важными господами не следует брататься | nem jó az urakkal egy tálból cseresznyézni |
с волками жить - по-волчьи выть | aki korpa közé keveredik, megeszik a disznók |
с высокой лестницы легче упасть | magasról nagyobbat lehet esni |
с высоты легче упасть | magasról nagyobbat lehet esni |
с глаз долой - из сердца вон | távol a szemtől, távol a szívtől |
с кем поведёшься, от того и наберёшься | amilyen a fa, olyan az almája |
с ней легко сладить | könnyű Katát táncba vinni |
с одного вола двух шкур не дерут | nem lehet egy rókáról két bőrt lehúzni |
с чужого коня среди грязи долой | aki a más szekerén ül, nem oda megy, ahová akar, hanem ahová viszik |
часом с квасом, порой с водой | egyszer hopp, másszor kopp |
что с возу упало, то пропало | ami megtörtént, abba bele kell nyugodni |