Subject | Russian | French |
inf. | взволнованный так, что не сидится на месте | excité comme une puce (sophistt) |
math. | допустим, что это не так | supposons qu'il n'en soit pas ainsi |
gen. | если бы не была так уверена в том, что люблю тебя | si j'n'étais pas si sûre que je t'aime (Alex_Odeychuk) |
idiom. | здесь что-то не так | il y a de l'eau dans le gaz (ROGER YOUNG) |
gen. | мы не отдаём ни за что, просто так | on ne donne pas pour rien comme ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | никогда я бы не поверила, что могу так любить | jamais je n'aurais cru pouvoir aimer autant (Alex_Odeychuk) |
gen. | он на него так похож, что не отличишь | il lui ressemble à s'y tromper |
gen. | он не уверен, что это так | il ne croit pas si bien dire |
gen. | Паша из богатенькой семьи подружился с детдомовцем Иваном так, что водой не разольешь теперь. | Pacha, fils d'une famille très riche s'est lié d'amitié avec Ivan, élevé dans un orphelinat et ils sont devenus inséparables. (Yanick) |
gen. | работать — это хорошо, гораздо лучше, чем быть в плохой компании, не так ли? | travailler c'est bien, bien mieux qu'être mal accompagné, pas vrai ? |
slang | Совсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями | Ce n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud |
gen. | так, что бы никто этого не знал | sans que personne le sache |
reg.usg. | Так-то оно так,кабы не было бы никак.И не потому, что оно вообще,а потому что когда оно что,тогда оно и пожалуйста? | p'têt ben qu'oui, p'têt ben qu'non (z484z) |
psychiat., obs. | тяжёлая форма эпилепсии, при которой припадки так быстро следуют друг за другом, что в промежутках сознание не возвращается | état de mal (status epilepticus) |
gen. | что же со мной не так? | qu'est-ce qu'il y a qui ne va pas chez moi ? |
idiom. | что не так | ce qui cloche (Je dois aller descendre dans sa cave et trouver ce qui cloche. lunuuarguy) |
gen. | что я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другой | ce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pas (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine) |
gen. | что я сделал не так? | qu'ai-je fait de mal ? (marimarina) |
idiom. | что-то не так | il y a un truc qui cloche (Sérieusement, il y a un truc qui cloche avec toi. Ant493) |
idiom. | что-то не так | un truc qui cloche (Y'a un truc qui cloche dans cette affaire. Ant493) |
gen. | что-то не так | il y a quelque chose qui cloche (marimarina) |
idiom. | что-то не так | ça ne tourne pas rond (Il y a quelque chose qui ne tourne pas rond chez vous ! lunuuarguy) |
inf. | что-то не так | y a comme un défaut |
gen. | что-то не так | ça cloche |
hist. | это правда, что быть живым в прошлом – совсем не так забавно, как жить сегодня | c'est sûr qu'avoir été vivant c'est moins amusant que de l'être (Alex_Odeychuk) |
gen. | я вам говорю, что это не так | je vous dis que non |