Subject | Russian | French |
gen. | абордажный топор | hache d'abordage (vleonilh) |
proverb | без топора в лес не ходят | il ne faut pas aller au bois sans cognée (vleonilh) |
proverb | без топора в лес не ходят | il ne faut pas aller au bois sans cognée il ne faut pas atteler les ânes avec les chevaux (vleonilh) |
GOST. | боевой топор | hache d'armes (Контактное короткодревковое рубящее и рубяще-режущее оружие с железком треугольной, трапециевидной или асимметричной формы, крепящимся к древку проушиной Voledemar) |
food.ind. | боенский топор | osseret |
forestr. | бондарный топор | cochoir |
forestr. | бочарный топор | herminette (с горизонтальным загнутым книзу лезвием) |
forestr. | бочарный топор | erminette (с горизонтальным загнутым вниз лезвием) |
agric. | бочарный топор | doloire de tonnelier |
gen. | бочарный топор | doloire |
forestr. | валочный топор | abattage hache |
fig. | вытесанный топором | sculpté à la hache (marimarina) |
tech. | горняцкий топор | hachette de fer à pince |
mining. | горняцкий топор | hache-percée |
tech. | горняцкий топор | hache percée |
tech. | долбильный топор | erminette |
busin. | закопать боевой топор | enterrer la hache de guerre (vleonilh) |
gen. | закопать топор войны | enterrer la hache de guerre |
gen. | каменный топор | coup de poing américain |
gen. | каменный топор | coup-de-poing |
forestr. | кирка-топор | outil rich |
forestr. | комбинированный топор-кирка | outil Pulaski |
tech. | корчевальный топор-мотыга | étrèpe |
tech. | корчевальный топор-мотыга | pioche tranchante |
tech. | корчёвка с помощью топора-мотыги | étrépage |
mining. | крепильщицкий топор | hache de boiseur |
mining. | крепильщицкий топор | hapiette |
mining. | крепильщицкий топор | hache à main |
hist. | культура боевых топоров | culture des haches de combat (Anton S.) |
forestr. | лесорубочный топор | hache de bûcheron |
forestr. | лесорубочный топор | hache d'abattage |
forestr. | тяжёлый лесорубочный топор с узким лезвием | cognée |
gen. | наброситься с топором в руках | attaquer à la hache (Silina) |
proverb | налетел и топор на сук | à menteur, menteur et demi (vleonilh) |
forestr. | небольшой топор | hachette |
gen. | обоюдоострый топор | bipenne |
forestr. | обтёска топором | parage à la hache |
gen. | откопать топор войны | déterrer la hache de guerre |
gen. | плавать как топор | nager comme un fer à repasser |
gen. | плавать как топор | nager comme un chien de plomb |
forestr. | плотницкий топор | herminette (с горизонтальным загнутым книзу лезвием) |
forestr. | плотничный топор | erminette (с горизонтальным загнутым вниз лезвием) |
tech. | плотничный топор | hache à main |
fire. | пожарный топор | hachette de sapeur-pompier (ROGER YOUNG) |
forestr. | пожарный топор | outil rich |
forestr. | проушина топора | douille |
Игорь Миг | работник ножа и топора | égorgeur |
food.ind. | разрубка туши топором | fente de la carcasse à la hache |
forestr. | расстояние, на котором слышен звук топора | à l'ouïe de la cognée (Лесным кодексом установлено в 250 м) |
proverb | семь топоров вместе лежат, а две прялки -врозь | en un hôtel deux femmes, c'est débat (vleonilh) |
gen. | семь топоров вместе лежат, а две прялки-врозь | Sept axes se trouvent ensemble, et deux diments - я part. (ROGER YOUNG) |
gen. | семь топоров вместе лежат, а две прялки-врозь | Sept axes se trouvent ensemble, et deux diments - à part. (ROGER YOUNG) |
proverb | топор виноват, что изба плоха | à méchant ouvrier point de bon outil (vleonilh) |
agric. | топор-дерносним | hache à dégazonner |
forestr. | топор для обрубки сучьев | hache d'élagueur |
forestr. | топор для обтёски шпал | hache d'équarrissage |
food.ind. | топор для обтёсывания клёпки | doloire |
forestr. | топор для столярных работ | hache de tourneur |
gen. | топор лесоруба | cognée |
agric. | топор с двойным лезвием | doleau |
proverb | топором и строят, и рушат | c'est par la pioche et par la pelle qu'on bâtit et qu'on renverse les citadelles (vleonilh) |
proverb | что написано пером, того не вырубишь топором | la parole vole, et les écrits demeurent (vleonilh) |
proverb | что написано пером, того не вырубишь топором | les paroles s'envolent |
proverb | что написано пером, того не вырубишь топором | les écrits restent |
gen. | Что написано пером, того не вырубишь топором | Les paroles s'envolent et les écrits restent (ROGER YOUNG) |
gen. | что написано пером, того не вырубишь топором | ce qui est écrit est écrit |