Subject | Russian | French |
proverb | всяк Еремей про @своё разумей | ce qui ne cuit pour vous, laissez-le brûler (vleonilh) |
idiom. | голодный сытого не разумеет | ventre affamé n'a pas d'oreilles (julia.udre) |
gen. | как само собой разумеется | comme de bien entendu |
gen. | Разумеется, что Ваши комиссионные будут Вам выплачены, как обычно,… | Il est entendu que votre commission vous serait payée, comme d'usage, par… |
gen. | само собой разумеется | à l'évidence |
gen. | само собой разумеется | comme de bien entendu |
gen. | само собой разумеется | de toute évidence |
gen. | само собой разумеется | comme bien entendu (vleonilh) |
gen. | само собой разумеется | ça coule de source (Iricha) |
gen. | само собой разумеется | bien entendu (I. Havkin) |
gen. | само собой разумеется | Il reste entendu (Oksana-Ivacheva) |
Игорь Миг | само собой разумеется | incontestablement |
gen. | само собой разумеется | il va sans dire que (Lucile) |
gen. | само собой разумеется | cela va de soi (vleonilh) |
inf. | само собой разумеется | c'est tout simple |
math. | это само собой разумеется | cela s'entend |
gen. | само собой разумеется | cela s'entend |
gen. | само собой разумеется | forcément |
gen. | само собой разумеется, что | il va de soi que |
gen. | Само собой разумеется, что… | Il va de soi que… (ROGER YOUNG) |
gen. | само собою разумеется | cela se comprend |
gen. | срочный, само собой разумеется | urgent comme de bien entendu (Alex_Odeychuk) |
proverb | сытый голодного не разумеет | bien repu, on oublie qu'il est des affamés (vleonilh) |
journ. | сытый голодного не разумеет | les repus ne comprennent pas les affamés |
gen. | Сытый голодного не разумеет: одному суп жидкий, другому-жемчуг мелкий | Le riche saturé ne comprend pas le faim: pour un, la soupe est trop mince, pour l'autre - les perles sont trop petites. (ROGER YOUNG) |
gen. | Сытый голодного не разумеет: одному суп жидкий, другому-жемчуг мелкий | Il pense que tout est chaud ainsi. (ROGER YOUNG) |
gen. | это само собой разумеется | cela s'entend de soi-même |
busin. | это само собой разумеется | cela va sans dire (vleonilh) |
idiom. | это само собой разумеется | cela se voit comme le nez au milieu de la figure (Helene2008) |
gen. | это само собой разумеется | ça va sans dire |
gen. | это само собой разумеется | cela tombe sous le sens |
gen. | это само собой разумеется | c'est tout indiqué |