Subject | Russian | French |
quot.aph. | Зеркалам надо бы хорошо подумать, прежде чем показывать наши отражения. | Les miroirs feraient bien de réfléchir un peu avant de nous renvoyer les images. (Jean Cocteau (1889-1963), писатель. Helene2008) |
psychol. | и плевать на то, что про нас подумают | et rien à foutre de ce qu'ils pensent de nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | Как подумаю, что | Quand je pense que (Quand je pense qu’on a failli gâcher un destin pareil à boire des canons… z484z) |
inf. | мне плевать, что могут подумать | je m'en fous de ce qu'on peut penser (Alex_Odeychuk) |
gen. | можно было подумать, что мы находимся в Африке | on se dirait en Afrique |
gen. | можно было подумать, что она дочь президента | on aurait dit la fille du président (Alex_Odeychuk) |
gen. | никогда бы не подумал, что | je n'aurais pas cru que (Alex_Odeychuk) |
gen. | плевать на то, что про нас подумают | rien à foutre de ce qu'ils pensent de nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | подумать, что | réfléchir que... (...) |
fig. | семь раз подумай, прежде чем сказать | il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler (marimarina) |
fig. | семь раз подумать, прежде чем сказать | tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler (marimarina) |
gen. | сто раз подумать, прежде чем сказать | se tourner la langue sept fois avant de parler (Yanick) |
gen. | я подумал, что | je me suis dit que... (...) |