Russian | French |
неизвестно, кто останется в дураках | Le plus âne des trois n'est pas celui qu'un pense (из басни Лафонтена "Le Meunier, son fils et l'Ane" Motyacat) |
неизвестно, кто останется в дураках | Le plus âne des trois n'est pas celui qu'un pense (из басни Лафонтена Le Meunier, son fils et l'Ane Motyacat) |
остаться без сил | être sur les boulets (kee46) |
остаться без штанов | perdre leur culotte (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
остаться в недоумении | n'y voir que du feu (ROGER YOUNG) |
остаться на бобах | vent ne trouver que du vent (ROGER YOUNG) |
остаться лишь на бумаге | rester lettre morte (marimarina) |
остаться на мели | perdre leur culotte (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
остаться один дома на несколько минут | laissé seul chez lui quelques instants (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
остаться с носом | se retrouver le bec dans l'eau (ROGER YOUNG) |
остаться с носом | avoir le nez long (Helene2008) |
остаться старой девой | coiffer sainte Catherine (kee46) |
остаться только на бумаге | rester lettre morte (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
остаться только на бумаге | rester lettre morte (Alex_Odeychuk) |
остаться у разбитого корыта | L'avoir dans l'os (ROGER YOUNG) |
сидеть на мели, оказаться в затруднительном положении, остаться без средств | être à la côte (Vous avez été trop généreux, trop hospitalier. Ce n'est pas parce que, jadis, on a bu quelques verres avec un individu qu'on doit le recueillir quand il est à la côte. (G. Simenon, Sous peine de mort.) — - Вы были слишком великодушны, слишком гостеприимны. Не следует принимать к себе какого-нибудь типа только потому, что когда-то с ним выпивали, а теперь он оказался на мели. Rori) |
я никогда не останусь на бобах | j'serais jamais à sec (Alex_Odeychuk) |
я никогда не останусь на бобах | j'serais jamais a sec (Alex_Odeychuk) |