DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing как.... так | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianFrench
gen.без какого-л. принуждения как физического так и моральногоsans aucune contrainte tant physique que morale (ROGER YOUNG)
gen.будет сделано так, как требуетсяsoit fait ainsi qu'il est requis (букв.: как потребовано)
ed.бывает так, что чувствую, как сердце каменеетparfois je sens mon cœur qui s'endurcit (Alex_Odeychuk)
inf.вот как-то такmais bon c'est pas (Alex_Odeychuk)
ling.Все оказалось не так, как задумалосьTout s'est avéré comme il n'avait pas été prévu (ROGER YOUNG)
ling.Все оказалось не так, как задумалосьTout ne s'est pas passé comme il avait été prévu (ROGER YOUNG)
gen.всё именно так как надоil n'y a rien à jeter (dnk2010)
gen.всё осталось так как былоtout est resté tel que...
gen.дай мне любви так много, как только можешьdonne-moi autant qu'on peut par amour (Alex_Odeychuk)
gen.Дело обстоит так, как если бы как будтоTout se passe comme si (Les particules polluantes ne peuvent plus être véhiculées au travers des orifices de drainage. Tout se passe comme si une barrière de protection contre ces particules est formée. I. Havkin)
gen.если бы ты увидела, что я жду так же, как и тыsi tu me voyais là comme toi (Alex_Odeychuk)
gen.жить так, как мне хочетсяvivre ma vie (Alex_Odeychuk)
stat.земля, которой владеют на условиях, позволяющих распоряжаться ею так, как будто с юридической точки зрения владелец аграрного хозяйства имеет на нее законные праваsuperficie exploitée en mode de faire-valoir analogue au faire-valoir direct
quot.aph.Используя всем известные слова, надо писать так, как никто другой.Il faut avec les mots de tout le monde écrire comme personne. (Colette (1873-1954), писательница. Helene2008)
saying.как аукнется, так и откликнетсяà beau jeu beau retour (vleonilh)
idiom.как аукнется, так и откликнетсяà beau jeu beau retour (Rori)
proverbКак аукнется, так и откликнетсяTelle demande, telle réponse (polity)
proverbКак аукнется, так и откликнется.Tel voix, tel éсho. (Helene2008)
inf.как аукнется, так и откликнетсяc'est un prêté pour un rendu
gen.как бы не так!vas-y toujours
gen.как бы не такnon pas (z484z)
inf., obs.как бы не так!ouiche
nonstand.как бы не так!tu peux t'accrocher
inf.как бы не так!bernique
nonstand.как бы не такse bomber tu peux toujours te bomber
slangкак бы не так!mon cul !
idiom.как бы не такcroyez cela et buvez de l'eau claire (ROGER YOUNG)
inf.как бы не так!plus souvent !
inf.как бы не так!des clous !
inf.как бы не так!des prunes !
inf.как бы не так!mon yeux !
inf.как бы не так!des nèfles !
gen.как бы не такben voyons !
gen.как бы не так!ceinture !
inf.как бы не такparlons-en (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
obs.как бы не так!lanturlu !
inf.как бы не такy a pas moyen (z484z)
inf.как бы не такil n'y a pas de danger
inf.как бы не так!comptez là-dessus !
inf.как бы не так!vous pensez !
inf.как бы не так!vous parlez !
inf.как бы не так!tu paries !
gen.как бы не так!tu peux toujours y aller !
gen.как бы не так!turlututu !
gen.как в Париже, так и в Москвеtant à Paris qu'à Moscou
ling.как в письменной, так и в устной формеtant écrit qu'oral (Alex_Odeychuk)
for.pol.как в пределах, так и из-за пределов регионаdans la région et au-delà (Le rapport de l'instance de surveillance, tout en confirmant que des violations importantes et systématiques se sont poursuivies dans la région et au-delà, indique également que les sanctions limitent les voies d'approvisionnement et rendent les importations plus coûteuses pour le mouvement rebelle. - В докладе механизма наблюдения помимо подтверждения продолжающихся серьезных и систематических нарушений санкций как в пределах, так и из-за пределов региона указывается также на то, что эти санкции все же сужают каналы снабжения и повышают стоимость импорта для движения мятежников. Alex_Odeychuk)
Игорь Мигкак в прямом, так и в переносном смыслахau propre comme au figuré
for.pol.как в регионе, так и за его пределамиdans la région et au-delà (Alex_Odeychuk)
rhetor.как в ..., так и в ...tant dans ... que dans ... (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.как в ..., так и в ... планеautant sur le plan ... que ... (ROGER YOUNG)
gen.как в том, так и в другом случаеdans un cas comme dans l'autre (I. Havkin)
ling.как в устной, так и в письменной формеaussi bien à l'oral qu'à l'écrit
ling.как в форме письменной, так и устной речиtant écrit qu'oral (Alex_Odeychuk)
idiom.как вброд идти, так лакей всегда впереди хозяинаà passage et à rivière, laquais devant, maître derrière (Rori)
geogr.как во Франции, так и за рубежомaussi bien en France qu'à l'étranger (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
math.как возрастающие, так и убывающие функции называются монотоннымиtant les fonctions croissantes que celles décroissantes sont dites monotones
gen.как до, так и послеtant avant qu'après (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
gen.как же так!voyons !
inet.как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсахà la fois sur notre site et ailleurs (Alex_Odeychuk)
inet.как на нашем сайте, так и на других сайтахà la fois sur notre site et ailleurs (Alex_Odeychuk)
gen.как на территории Украины так и за её пределамиtant en Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG)
gen.как на территории Украины так и за её пределамиtant à l'intérieur de l'Ukraine qu'en dehors de ses frontières. (ROGER YOUNG)
gen.как на территории Украины так и за её пределамиtant en Ukraine qu'à l'étranger (ROGER YOUNG)
gen.как на территории Украины так и за её пределамиtant sur le territoire de l'Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG)
gen.как на территории Украины так и за её пределамиtant en Ukraine qu'en dehors (ROGER YOUNG)
proverbкак нажито, так и прожитоmal gagné, mal dépensé (vleonilh)
proverbкак нажито, так и прожитоbien mal acquis ne profite pas (vleonilh)
proverbкак прожил, так и померtelle vie, telle fin (vleonilh)
Игорь Мигкак с одной, так и другой стороныde part et d'autre
gen.как ... такaussi bien que... (vleonilh)
gen.как так?comment ça ?
inf.как так?et pourquoi ça (z484z)
gen.как ..., так и ...... comme ... (La gamme des chariots permet de choisir l'engin convenant à vos besoins, à l'intérieur comme à l'extérieur. I. Havkin)
math.как.... так иaussi bien que
rhetor.как ..., так и ...tant ... que ... (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.как ..., так и ...qu'il soit ... ou ... (I. Havkin)
gen.как ..., так и ...à la fois ... et ... (ex.: penser un projet à la fois d’un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine - проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия // Le Parisien | я la fois sur notre site et ailleurs - как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсах Lutetia)
math.как..., так и...tant... que...
gen.как ..., так и ...et ... et ... (I. Havkin)
gen.как ..., так и ...indifféremment ... ou ... (Ce procédé s'applique indifféremmenet pour la réalisation de l'embout gauche ou droit. I. Havkin)
gen.как ..., так и ...indistinctement ... et ... (Dans le présent règlement, le terme de directeur adjoint désigne indistinctement le directeur adjoint et la directrice adjointe. I. Havkin)
gen.как ..., так и ...indifféremment ... et ... (Les postes portatifs devant fonctionner indifféremment sur courant alternatif et continu, le moteur est du type " universel ". I. Havkin)
gen.как..., так иtant... que... (...)
gen.как ..., так и ...que ... soit ... ou ... (Un maillage régulier de l'espace, qu'il soit rectangulaire ou triangulaire, facilite les traitements. I. Havkin)
gen.как так получаетсяcomment ça se fait (gulbakhor)
gen.как тот, так и другойl'un comme l'autre (I. Havkin)
quot.aph.как ты мог вот так всё закончить?comment as-tu pu finir ainsi ?
gen.как хорошо! так хорошо!ça fait du bien !
gen.как через ..., так и через ...à la fois à travers ...., ... (Il conserve une énorme influence, à la fois à travers ses hommes placés dans les services de sécurité, son alliance avec les principaux membres du gouvernement. Alex_Odeychuk)
gen.как это ты так действуешь?comme tu y vas ?
gen.как....так иtant au regard de ...que (ROGER YOUNG)
gen.как...так иautant...que (ludmila alexan)
proverbкто как ест, тот так и работаетcelui qui est lent à manger est lent à travailler (vleonilh)
slangМосквич хуев. Вот такие, как ты, Москву и придумали. Как пить, так еб твою мать, а как деньги, так хуй!Putain de Moscovite. Ce sont tes semblables qui ont inventé Moscou. Quand il s'agit de boire, sur ma mère, mais pour payer, va te faire niquer !
gen.надо отдохнуть ,так как завтра нас ждёт работаdemain il y a école (il faut se reposer car demain le travail nous attend luciee)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быon n'arrive pas toujours à faire ce qu'on veut (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быtout ne se passe pas toujours comme nous le souhaiterions (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быCela ne se passe pas toujours comme on voudrait. (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быchoses ne se passent pas toujours comme on le prévoit (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быÇa ne marche pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быÇa ne se passe pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быchoses ne se passent pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быtout ne se passe pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быchoses ne se passent pas toujours comme prévu (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быchoses ne se passent pas toujours comme on le voudrait (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быça va pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
gen.не строгаю детей, вот как-то такj'peux pas faire d'enfant mais bon c'est pas (Alex_Odeychuk)
gen.глагол + не так же, как ...ne + verbe + pas de la même manière que ... (La peau des cicatrices ne réagit pas de la même manière que la peau normale. I. Havkin)
proverbне так живи, как хочется, а так, как можетсяfais ce que tu peux, si tu ne peux faire ce que tu veux (vleonilh)
gen.не так, как принятоincongrûment
proverbне так страшен черт, как его малюютle corbeau ne peut être plus noir que ses ailes (vleonilh)
idiom.не так страшен черт, как его малюютIl ne faut pas faire d'un diable deux (Motyacat)
proverbне так страшен черт, как его малюютle diable n'est pas si noir comme on le peint (vleonilh)
gen.никто не хочет тебя так, как яnulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi (букв.: nulle autre - никто другой, comme j’ai besoin de toi - в такой степени, как ты нужен мне)
gen.никто не хочет тебя так, как яnulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi
construct.объекты обозначают как постоянные объекты, так и временные объекты или любые из них, в зависимости от контекстаtravaux designe les travaux définitifs et les travaux provisoires, ou le cas échéant un seul des deux.
lawобязанность вышестоящей судебной инстанции кроме Кассационного суда рассмотреть дело по поданной жалобе с точки зрения как соответствия закону, так и доказанности фактических обстоятельствeffet dévolutif des vois de recours (vleonilh)
gen.он говорит не так, как думаетil parle autrement qu'il ne pense
gen.Он не так глуп, как кажется.Il n'est pas si bête qu'il en a l'air. (Iricha)
lit.он переживал период отвращения к людям, когда с друзьями он считался так же мало, как и с врагами: и те, и другие были одинаково ненадёжныil traversait une période de dégoût des hommes, où il faisait aussi peu fond sur ses amis que sur ses ennemis: amis et ennemis étaient également incertains (R. Rolland, Les Amies kee46)
gen.она скучает так же сильно, как и яelle s'ennuie autant que moi (Alex_Odeychuk)
bank.операции как привлечения, так и размещения денежных средств по фиксированным ставкам, решение о проведении которых принимается контрагентомfacilité permanente (многие центральные банки используют эти операции при проведении денежно-кредитной политики наряду с инструментами на аукционной основе, при использовании которых решение о процентной ставке и, следовательно, об объёме привлечения (размещения) средств принимается самим центральным банком)
polit.отказ от войны друг против друга или против третьих государств как ядерной, так и обычнойrenoncement à mener une guerre nucléaire ou classique (les uns contre les autres, ou contre des Etats tiers)
polit.отказ от применения друг против друга первыми как ядерного, так и обычного оружияengagement de ne pas employer les premiers les uns contre les autres les armes nucléaires ou conventionnelles
mil.передающая станция, используемая как для мирных, так и для военных нуждstation d'émission paix-guerre
gen.поступай так как считаешь нужнымfais comme bon te semble (Silina)
gen.поступать так, как считаешь нужнымfaire comme bon te semble (Alex_Odeychuk)
gen.пригодный для использования как праворукими, так и леворукимиambidextre (Ce fauteuil est ambidextre et s'ajuste à chaque praticien gaucher ou droitier. I. Havkin)
proj.manag.проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследияpenser un projet à la fois d'un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine (Le Parisien, 2018)
proj.manag.проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки сохранения зрения исторического наследияpenser un projet à la fois d'un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine
gen.продолжать так, как будто ничего не случилосьfaire comme si de rien n'était (marimarina)
gen.прожить так жизнь, как хотелосьavoir la vie qu'il voulait (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
inf.просто так, как вы слышитеcomme ça se prononce (ça s'écrit comme ça se prononce это пишется так, как слышится Jeannot S)
lawраспоряжаться имуществом как единолично так и совместно с другими лицамиdisposer d'un bien tant individuellement que conjointement avec d'autres personnes (vleonilh)
gen.с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ногиdepuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk)
gen.сделаем так, как ты хочешьon fait comme tu veux (Alex_Odeychuk)
med.сродство эритроцитов как к кислым, так и к основным красителямpolychromatose
med.сродство эритроцитов как к кислым, так и к основным красителямpolychromatophilie
gen.так быстро, как только вы сможетеaussi vite que vous le pourrez
gen.так далеко, как только можноaussi plus loin possible (Alex_Odeychuk)
gen.так же, какpareil que
gen.так же, какde même que (vleonilh)
gen.так же какcomme (kee46)
gen.так же, какde la même façon que (Beaucoup de débutants en informatique croient que le clavier d'un ordinateur se comporte de la même façon que le clavier d'une machine à écrire. I. Havkin)
gen.так же, какtout autant que (таким же образом, как Alex_Odeychuk)
gen.так же какà l'instar de (= comme ... = я la manière de… sognka)
math.так же, какainsi que...
gen.так же, какun peu comme (Alex_Odeychuk)
gen.так же, какde la même manière que (Le cerveau de la femme réagit de la même manière que chez l'homme. I. Havkin)
gen.так же, какainsi que
math.так же, как иaussi bien que
gen.так же, как иun peu comme (un peu comme le reste - так же, как и всё остальное Alex_Odeychuk)
rhetor.так же, как и всё остальноеun peu comme le reste (Alex_Odeychuk)
gen.так же, как и дляde même que pour (vleonilh)
gen.так же, как и любой другойcomme tout un chacun (Alex_Odeychuk)
gen.так же, как и тыautant que toi (Alex_Odeychuk)
gen.так же, как тыautant que toi (Alex_Odeychuk)
gen.так же плохо, как вы и яaussi mal que vous et moi (danser aussi mal que vous et moi - танцевать так же плохо, как вы и я Alex_Odeychuk)
gen.так, какainsi que (soit fait ainsi qu’il est requis - будет сделано так, как требуется (букв.: как потребовано) Alex_Odeychuk)
gen.так какc'est-я-dire (sixthson)
gen.так какc'est-à-dire (sixthson)
gen.так какétant entendu que (см. пример в статье "поскольку" I. Havkin)
math.так какcomme
gen.так же какautant que...
gen.так какrapport
math.так как...étant donné que...
math.так как...parce que...
gen.так какdès lors que
gen.так какvu que
gen.так какparce que
gen.так какcar
gen.так какdu moment que (p.ex. Du moment que tu es contre, je n'insiste plus alessia``)
gen.так какsachant que (I. Havkin)
gen.так какen effet (I. Havkin)
gen.так какétant donné que (Syn.: étant donné que, du fait que, puisque Manon Lignan)
gen.так какdu fait que...
gen.так какpuisqu'
gen.так какpuisque
gen.так какpour
busin.так как в противном случаеfaute de quoi (в зн. союза)
inf.так как вы слышитеcomme ça se prononcer
gen.так, как захотитеselon vos envies (Alex_Odeychuk)
gen.так, как когда-то, когдаcomme quand (Alex_Odeychuk)
idiom.так, как надоcomme du monde (Solidboss)
gen.так как онpuisqu'il (Alex_Odeychuk)
math.так как пространство полное, достаточно доказать, что...comme l'espace est complet, il suffit de démontrer que...
rhetor.так как такое возможно?alors comment cela est-ce possible ? (LCI, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.так как теперьà present que (pieps)
gen.так как теперьà présent
gen.так как это чревато чем-л. может привести к чему-л.sous peine de (I. Havkin)
idiom.так тихо, что слышно, как муха пролетитon entendrait trotter une souris (ROGER YOUNG)
mus.танцевать так же плохо, как вы и яdanser aussi mal que vous et moi (Alex_Odeychuk)
proverbтебе как мёд, так и ложкаvouloir le beurre et l'argent du beurre (z484z)
gen.точно так же, какjuste comme (Les autrichiens, juste comme leurs voisins, vivaient sous " l'ancien régime ". I. Havkin)
gen.точно так же, какexactement comme (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
gen.точно так же, какtout comme (Tout comme un ordinateur dispose de ports physiques pour se relier à des périphériques, il dispose de ports logiques lui permettant de communiquer via Internet. I. Havkin)
gen.точно так же, как и сейчасtout comme aujourd'hui (Alex_Odeychuk)
gen.ты будешь поступать так, как считаешь нужнымtu feras comme bon te semble (Alex_Odeychuk)
gen.у меня нет желания говорить так, как я не думаюje n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю)
psychol.чувствуешь ли ты меня так, как чувствую тебя я?me sens-tu comme je te sens ?
gen.это не так просто, как кажетсяce n'est pas aussi facile que ça en a l'air (Morning93)
hist.это правда, что быть живым в прошлом – совсем не так забавно, как жить сегодняc'est sûr qu'avoir été vivant c'est moins amusant que de l'être (Alex_Odeychuk)
inf.Я смотрю не вещи так, как считаю нужным.Je prends les choses comme bon me semble. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
ed.я уношусь к звёздам, веду себя так, как будто я на небесахle cœur dans les étoiles, faire comme si j'y étais (Alex_Odeychuk)