Subject | Russian | French |
patents. | вознаграждение предпринимателя, как одна из калькуляционных статей, принимаемых во внимание при определении вознаграждения за служебное изобретение | récompense d'employeur comme poste dans le compte sur lequel la récompense de l'employé pour une invention est fondée |
patents. | все их территории должны рассматриваться как одна страна | l'ensemble des territoires respectifs devra être considéré comme un seul pays |
Игорь Миг | все как один | comme un seul homme (Obéissant à l’injonction anti-russe, elle s’est rangée comme un seul homme derrière le leadership anglo-saxon.) |
gen. | встать как один | se dresser comme un seul homme (vleonilh) |
idiom. | как один | d'un seul élan (marimarina) |
Canada | как один из | Avoir comme un de (Au Québec, la construction avoir comme un de est employée sous l'influence de l'anglais to have as one of. On pourra la corriger en s'inspirant des exemples suivants. Exemples fautifs : - Cet organisme a comme un de ses objectifs de relancer la recherche dans ce domaine. - Elle a comme une de ses responsabilités de veiller au bon déroulement de la soirée. - Il a comme une de ses tâches l'entretien de l'appareil. On écrira plutôt, par exemple : - Cet organisme a pour objectif (ou : comme objectif), notamment, de relancer la recherche dans ce domaine. - Elle a parmi ses responsabilités celle de veiller au bon déroulement de la soirée. - Au nombre de ses tâches figure l'entretien de l'appareil. Voledemar) |
inf. | как одна копеечка | comme un sou |
tech. | как одно целое | d'une seule pièce (I. Havkin) |
tech. | как одно целое | d'un seul tenant (I. Havkin) |
Игорь Миг | как с одной, так и другой стороны | de part et d'autre |
gen. | Недавно я летел в Великобританию в один из холодных, ясных вечеров, когда из иллюминатора самолёта все видно как на ладони. | Récemment je me rendais en Grande-Bretagne par une de ces soirées froides et claires, lorsqu'à travers le hublot tout est parfaitement visible. (Yanick) |
neurol., obs. | ненормальное положение бедра, при котором оно выдаётся в сторону, как при стоянии на одной ноге | station branchée (при ишиасе и истерии) |
idiom. | один как перст | tout seul (kee46) |
gen. | один как перст | seul comme un chien (z484z) |
gen. | один как собака | seul comme un chien (z484z) |
gen. | один как сыч | seul comme un chien (z484z) |
choreogr. | Подсекать, пресекать. Ослабевающее движение. Это движение имеет мимолётный характер и часто служит для подготовки трамплина к следующему прыжку. Одна нога как бы подсекает другую. | Pas faille (Voledemar) |
philos. | у меня одна философия: пусть меня принимают такой, как есть | je n'ai qu'une philosophie être acceptée comme je suis (Alex_Odeychuk) |