Russian | French |
Агентство технического, промышленного и экономического сотрудничества | ACTIE (ROGER YOUNG) |
Агентство технического, промышленного и экономического сотрудничества | Agence de Coopération Technique Industrielle et Economique (ROGER YOUNG) |
адвокат местного суда большой инстанции, составляющий процессуальные документы для основного адвоката, назначенного председателем коллегии адвокатов и принадлежащего к другому суду большой инстанции | avocat postulant (transland) |
Адвокатское бюро "Боре и Сальв де Брюнетон" | SCP Boré et Salve de Bruneton (vegayehila) |
адекватное, эффективное и быстрое средство правовой защиты | voie de recours adéquate, efficace et rapide |
административный контроль за приёмом и увольнением работников | contrôle administratif de l'emploi (vleonilh) |
акционерная компания с ограниченной ответственностью и единственным владельцем | Société par action simplifiée unipersonnelle (S.A.S.U France+) |
акционерное общество по строительству, финансированию и управлению жилыми строениями | société conventionnelle (определенный уровень квартирной платы в течение 25 лет гарантируется государством) |
анализ причинно-следственной связи и факторов уязвимости | analyse des causes et de la vulnérabilité |
аналитический счёт расходов и поступлений | compte divisionnaire (vleonilh) |
аренда с разделом плодов арендованного земельного участка между арендатором и арендодателем | colonage partiaire (vleonilh) |
баланс доходов и расходов | compte de résultats (ROGER YOUNG) |
банк среднесрочного и долгосрочного кредитования | banque de crédit à moyen et long terme (vleonilh) |
Банковская ассоциация предпринимательства и развития | Association bancaire pour l'entreprise et dévéloppement |
бесспорное и ликвидное требование | créance certaine et liquide (vleonilh) |
билет туда и обратно | billet aller-retour (vleonilh) |
бригада по борьбе с незаконным потреблением наркотиков и сводничеством | brigade des stupéfiants et du proxénétisme (vleonilh) |
бытовые товары и услуги | produits et services de consommation courante (Voledemar) |
быть повторно осужденным за одно и то же преступление | être condamné à deux reprises pour une seule et même infraction (vleonilh) |
в добром здравии и с ясным разумом | sain de corps et d'esprit (Maupassant z484z) |
в качестве рачительного и заботливого главы семьи | en bon père de famille (I. Havkin) |
в качестве рачительного и заботливого хозяина | en bon père de famille (Le séquestre judiciaire sera chargé de la conservation et de l'administration des parts sociales de la société en bon père de famille. I. Havkin) |
в надлежащем порядке и надлежащей форме | en bonne et due forme (vleonilh) |
в настоящем документе, пункте, статье и т.д. | aux présentes (встречается в юридических документах leTenebreux) |
в полном порядке и должной форме | en bonne et due forme (vleonilh) |
в порядке и на основаниях, предусмотренных | pour les motifs et selon les modalités définis (ROGER YOUNG) |
в порядке и на условиях | dans des conditions (напр., установленных (предусмотренных, определяемых) статьей (положением, разделом, актом...) Stas-Soleil) |
в порядке и на условиях | dans les conditions (напр., установленных (предусмотренных, определяемых) статьей (положением, разделом, актом...) Stas-Soleil) |
В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Dans ce dernier, il n'y a pas de corrections, d'ajouts, de mots biffés ou d'autres corrections non mentionnées ou de particularités quelconques. |
в размере и в сроки, указанные в | pour le montant et dans les délais prévus par (NaNa*) |
в размере и на условиях | pour le montant et conformément aux conditions (NaNa*) |
в свидетельство и подтверждение чего | en foi de quoi (maqig) |
в случае необходимости и при наличии возможности | en cas de nécessité, si cela est possible (NaNa*) |
в соответствии с целями и задачи, поставленными перед | conformément à l'objet et aux buts posés devant (NaNa*) |
в срок и на условиях договора | conformément aux conditions et dans les délais établis par le contrat (NaNa*) |
в том и только в том случае, если | si et seulement si (L'investisseur contrôle une entité émettrice si et seulement si tous les éléments ci-dessous sont réunis : il détient le pouvoir sur l'entité émettrice ; il est exposé ou a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice ; il a la capacité d'exercer son pouvoir sur l'entité émettrice de manière à influer sur le montant des rendements qu'il obtient. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том и только в том случае, если одновременно инвестор: обладает полномочиями в отношении объекта инвестиций; подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций или имеет право на получение таких доходов; имеет возможность использовать свои полномочия в отношении объекта инвестиций для влияния на величину доходов инвестора. // Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
Ввиду вышеизложенного, стороны пришли к соглашению и постановили нижеследующее | ceci exposé, il a été arrêté et convenu ce qui suit (Olzy) |
Ввиду вышеизложенного, стороны пришли к соглашению и постановили нижеследующее | Ceci étant exposé, il est convenu et arrêté ce qui suit (Olzy) |
вводная и описательная часть судебного решения | qualités |
вводная и описательная часть судебного решения | qualité |
ведомость преимущественных прав кредиторов и залогов | état des privilèges et nantissements (aht) |
включая все налоги и сборы | TTC (ROGER YOUNG) |
владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом | exercer le fructus, l'usus, l'abusus du patrimoine (francilienne) |
вносить поправки в предмет и основание заявления | altérer l'objet et la cause de l'action (NaNa*) |
внутренние морские и территориальные воды | domaine maritime (как объект государственного достояния vleonilh) |
вопрос, возникающий в ходе судебного рассмотрения гражданского дела и влекущий прекращение судопроизводства либо изменение элементов иска | incident du procès |
вопрос, возникающий в ходе судебного рассмотрения гражданского дела и влекущий прекращение судопроизводства либо изменение элементов иска | incident de procédure |
вопрос, возникающий в ходе судебного рассмотрения гражданского дела и влекущий приостановление судопроизводства либо изменение элементов иска | incident du procès |
вопрос, возникающий в ходе судебного рассмотрения гражданского дела и влекущий приостановление судопроизводства либо изменение элементов иска | incident de procédure |
время и место | la date et le lieu (NaNa*) |
вторая и последняя фаза пересмотра судебного решения вынесшим его судом | rescisoire |
Второй факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленный на отмену смертной казни | Deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort |
выдача патента без предварительной проверки новизны и иных требуемых признаков изобретения | délivrance directe d'un brevet (vleonilh) |
Генеральная дирекция по управлению и государственной службе | Direction générale de l'administration et de la Fonction publique (при премьерминистре vleonilh) |
Генеральное соглашение о тарифах и торговле | accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (vleonilh) |
Государственная федеральная служба по устойчивому развитию и социальной экономике | SPF Développement durable et à l'Economie sociale (Voledemar) |
Государственное агентство инвестиций и управления инвестиционными проектами | Agence d'État d'investissement et de gestion de projets d'investissement (ROGER YOUNG) |
Государственное агентство инвестиций и управления инвестиционными проектами | Agence d'État pour l'investissement et la gestion de projets d'investissement (ROGER YOUNG) |
государственные органы и бюджетные организации | les services et établissements publics de l'État (Alex_Odeychuk) |
государство является светским и соблюдает религиозную нейтральность | l'État est laïc et qu'il observe une neutralité religieuse (государство в целях соблюдения религиозной нейтральности может ограничивать использование религиозных символов в общественных местах. В частности, это касается судей, учителей школ и преподавателей вузов. // Le Temps, Suisse, 2018) |
государство является светским и соблюдает религиозную нейтральность, сохраняя при этом отношения с религиозными общинами | l'État est laïc et qu'il observe une neutralité religieuse, tout en entretenant des relations avec les communautés religieuses (букв.: поддерживая отношения // Le Temps, Suisse, 2018) |
государство является светским и соблюдает религиозную нейтральность, сохраняя при этом отношения с религиозными общинами | l'État est laïc et qu'il observe une neutralité religieuse, tout en entretenant des relations avec les communautés religieuses |
гражданская правоспособность иностранных физических и юридических лиц | capacité civile des étrangers |
гражданская правоспособность иностранных юридических и физических лиц | capacité civile des étrangers (vleonilh) |
гражданские права и свободы | libertés (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
гражданские права и свободы | libertés civiles (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
дарение, произведённое без обязанности возврата при разделе наследства и без зачисления в наследственную долю | don à titre de préciput et hors parts (vleonilh) |
движимого и недвижимого имущества | biens meubles et immeubles (ROGER YOUNG) |
действовать от имени и за счёт | agir pour le compte de (кого; в бизнесе) |
Декларация прав и свобод человека и гражданина | Déclaration des droits et des libertés de l'homme et du citoyen (принята Верховным Советом РФ 22 ноября 1991 года по аналогии с соответствующей декларацией первой французской республики Vadim Rouminsky) |
Департамента государственной регистрации и нотариата | département de l'enregistrement d'État et du notariat (ROGER YOUNG) |
де-факто и де-юре | de fait et de droit (MonkeyLis) |
диспашер, определяющий размер общеаварийных расходов и производящий распределение общей аварии | expert répartiteur |
Для исполнения настоящего и последующего договоров | Pour l'exécution des présentes et de leurs suites (ROGER YOUNG) |
договор между банком и клиентом об открытии аккредитива | contrat adhérent (vleonilh) |
договор между банком и поставщиком клиента о расчётах по аккредитиву | contrat fournisseur (vleonilh) |
договор между государственными и частными структурами | contrat mixte (ROGER YOUNG) |
договор между государством и нанимателями, регламентирующий некоторые вопросы продолжительности рабочего времени и ухода трудящихся на пенсию | contrat-règle de solidarité (vleonilh) |
договор между предпринимателем и департаментской дирекцией по труду и занятости о предоставлении работы и адаптации к конкретным условиям труда | contrat emploi-adaptation (для квалифицированных работников vleonilh) |
договор между предпринимателем и департаментской дирекцией по труду и занятости о предоставлении работы и обучении профессии на предприятии | contrat emploi-formation (для неквалифицированных работников vleonilh) |
договор о сбыте товаров и услуг | accord de franchise (vleonilh) |
Договор о совместном проживании и ведении общего хозяйства | PACS (Katharina) |
договор о чередовании рабочих и нерабочих периодов | contrat intermittent (предусматривает также некоторые иные элементы режима труда vleonilh) |
договор приёмки и обработки грузов при водной перевозке | contrat d'acconage |
документ об образовании и о квалификации | Document de l'éducation et de la qualification (ROGER YOUNG) |
документ, подделанный путём удаления одних фрагментов и вклейки других | faux par substitution (vleonilh) |
дополнительное возмещение ущерба, не покрытого твёрдыми процентами, неустойкой и иными платежами | indemnité supplémentaire |
дополнительные права и обязанности | droits et obligations supplémentaires (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk) |
доступ к морю и от него | accès à la mer et depuis la mer (vleonilh) |
Доходы и прибыль от жилищного фонда | Revenus et profits du patrimoine mobilier (Irina Itskova) |
доходы от арендованного имущества, проценты и дивиденды | loyers, intérêts et dividendes (Alex_Odeychuk) |
Доходы от недвижимого имущества и доходы от жилищного фонда | RFPI ((Revenus fonciers et profits du patrimoine immobilier) Irina Itskova) |
Доходы от недвижимого имущества и доходы от жилищного фонда | Revenus fonciers et profits du patrimoine immobilier (Irina Itskova) |
дочерние и ассоциированные компании | filiales et participations (mayay4ik) |
европейское соглашение о защите прав человека и основных свобод | convention européenne pour la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales (vleonilh) |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним | Registre unique d'État des droits sur les biens immobiliers et des transactions immobilières (https://french_russian.academic.ru/12977/Registre_unique_d'Etat_des_droits_sur_les_biens_immobiliers_et_des_transactions_immobilières Rys') |
единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним | Registre unique d'Etat des droits sur les biens immobiliers et des transactions immobilières (AlyonaP) |
единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним | Registre unique d'État des Droits de propriété et des transactions immobilières (svet33) |
если это допускается решением о признании и приведении в исполнении решения иностранного суда | exequatur de la sentence du tribunal permettant |
жилье, предоставляемое в наём малоимущим семьям и лицам с низким уровнем доходов | habitation à loyer modéré (vleonilh) |
жилье, предоставляемое в наём малоимущим семьям и лицам с низким уровнем доходов | HLM (vleonilh) |
за его счёт и на его риск | pour son compte et à ses risques (Анна Ф) |
заимствование понятий и конструкций из других правовых систем | acculturations (NaNa*) |
заклад одного и того же имущества дважды или разным лицам | stellionat |
заключать и давать согласие на заключение любых договора аренды найма | consentir et accepter tous baux (Voledemar) |
закон "О боевых группах и карманных армиях" | la loi sur les groupes de combat et milices privées (Alex_Odeychuk) |
закон о борьбе с сексуальным и гендерным насилием | loi contre les violences sexistes et sexuelles (Le Figaro Alex_Odeychuk) |
закон "О борьбе с терроризмом и внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" | la loi relative à la lutte contre le terrorisme et portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers (Les écoutes téléphoniques ont été facilitées par la loi n°2006-64 du 23 janvier 2006 " relative à la lutte contre le terrorisme et portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers " (en particulier l'art. 6). - Прослушивание телефонных переговоров регулируется законом № 2006-64 от 23 января 2006 г. "О борьбе с терроризмом и внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (в частности, ст. 6). Alex_Odeychuk) |
закон "О внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" | la loi portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers (Alex_Odeychuk) |
закон "О доступе к документам государственных органов и защите персональных данных" | la loi sur l'accès aux documents des organismes publics et sur la protection des renseignements personnels (Alex_Odeychuk) |
Закон о производстве по семейным и бракоразводным делам 1984 г | Loi sur les procédures matrimoniales et familiales (ROGER YOUNG) |
закон "Об автоматизированной обработке данных, файлов и гражданских свободах" | la loi relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés (Alex_Odeychuk) |
Закон об информатике, картотеках и свободах | Loi Informatique et Libertés (http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/law_general/3158668-loi_informatique_et_libertés.html zosya) |
Закон об общественной информации и доступе к информации | Loi sur l'information du public, l'accès aux documents (ulkomaalainen) |
закон "Об укреплении внутренней безопасности и борьбе с терроризмом" | SILT (Alex_Odeychuk) |
закон "Об усилении внутренней безопасности и борьбы с терроризмом" | la loi renforçant la sécurité intérieure et la lutte contre le terrorisme (Le Figaro, 2017 Alex_Odeychuk) |
закон от 1 января 2001 года с изменениями и дополнениями | la loi modifiée du 1er janvier 2001 ("с изменениями и дополнениями" обычно заключают в скобки Natalia Nikolaeva) |
законы и другие нормативные акты | les lois et règlements (Alex_Odeychuk) |
Заработная плата и оклады | Salaires et traitements (ROGER YOUNG) |
заработная плата прислуги и сельскохозяйственных рабочих | gages |
зачисление платежей в погашение одного из нескольких однородных долгов одному и тому же кредитору | imputation des payements |
зачёт определённых доходов и определённых расходов | contraction entre certaines recettes et certaines dépenses (vleonilh) |
защита прав и законных интересов | protection des droits et intérêts légitimes (http://fr.rusbiznews.com/about/faq/1 Louis Cyphre) |
защищаемое против всех и каждого | opposable à toute personne (о праве) |
и уведомления о решении. | notification de la décision (ROGER YOUNG) |
избрание адвоката и сообщение об этом процессуальному противнику | constitution d'avocat (при рассмотрении дела судом большой инстанции vleonilh) |
издательский договор с обусловленным распределением доходов и убытков | contrat dit de compte à demi (между автором и издателем vleonilh) |
изменять предмет и основание иска | altérer l'objet et la cause de l'action (NaNa*) |
изменять предмет и основание иска | changer l'objet et la base de la demande (NaNa*) |
изобретение, явившееся результатом совместной деятельности изобретателя и его нанимателя | invention mixte |
изъятие орудий и средств преступления, а также предметов, полученных преступным путём | confiscation spéciale (vleonilh) |
имущество, право на которое защищается в отношении всех и каждого | bien opposable à tout le monde |
имущество, приобретённое супругами совместно и составляющее их общую собственность | acquêt |
Институт по изучению права и международных коммерческих обычаев | FEDUCI (vleonilh) |
интересы крупных экономических, банковских и финансовых организаций | grandes associations d'intérêts économiques, bancaires et financiers (Augure-Maitre du monde) |
иск о признании права наследования и изъятии у фактического владельца соответствующего этому праву имущества | pétition d'hérédité |
иск о признании права наследования и изъятии у фактического владельца соответствующего этому праву имущества | action en pétition d'hérédité (vleonilh) |
искать и отвечать в суде | ester en justice |
использование средств товарищества вопреки его интересам и в личных целях | abus des biens sociaux (уголовный проступок vleonilh) |
Кантональный отдел по делам народонаселения и миграции | Office cantonal de la population et des migrations (Швейцария ulkomaalainen) |
книга для хранения входящей и копий исходящей корреспонденции предприятия | livre copie de lettres |
книжка беспошлинного ввоза и вывоза торговых образцов и предметов, предназначенных для выставок и ярмарок | carnet de passage en douane (vleonilh) |
кодекс законов о семье и социальной помощи | code de la famille et de l'aide sociale |
кодекс нормативных актов о торговле спиртными напитками и борьбе с алкоголизмом | code des débits de boissons (vleonilh) |
Кодекс о въезде и пребывании иностранцев во Франции | Code de l'entrée et du séjour de étrangers en France |
Кодекс о въезде и пребывании иностранцев и о праве убежища | Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile (Alex_Odeychuk) |
Кодекс о въезде и пребывании иностранцев и о праве убежища | CESEDA (сокр. от "Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile" Alex_Odeychuk) |
Кодекс о въезде и пребывании иностранцев и праве на убежище | CESEDA (Code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile CatherinePV) |
кодекс о мерах социальной поддержки и семьях | code de l'action sociale et des familles (Alex_Odeychuk) |
кодекс о семье и социальной помощи | code de la famille et de l'aide sociale (vleonilh) |
кодекс о семьях и мерах социальной поддержки семей | code de l'action sociale et des familles (Alex_Odeychuk) |
Кодекс почтовой и электронной связи | Code des postes et des communications électroniques (Фр. vleonilh) |
комитет гигиены и техники безопасности | comité d'hygiène et de sécurité (на предприятии vleonilh) |
Комитет по организации правовой помощи и оказания юридических услуг | Comité chargé d'organisation de l'assistance juridique et de fourniture de services juridiques (ROGER YOUNG) |
Комитет регистрационной службы и оказания правовой помощи | Comité du service d'enregistrement et d'entraide judiciaire (ROGER YOUNG) |
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам | Convention relative à la signification et la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale |
конвенция о дипломатических привилегиях и иммунитетах | convention sur les privilèges et immunités diplomatiques (vleonilh) |
Конвенция о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении | Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel |
Конвенция о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении | Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction |
конвенция о защите прав человека и основных свобод | convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (vleonilh) |
конвенция о консульских сношениях и иммунитетах | convention relative aux relations et immunités consulaires (vleonilh) |
конвенция о литературной и художественной собственности | convention concernant la propriété littéraire et artistique (vleonilh) |
конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него | convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (vleonilh) |
конвенция о привилегиях и иммунитетах Организации Объединённых Наций | convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies (vleonilh) |
Конвенция о признании правосубъектности иностранных компаний, объединений и учреждений | Convention concernant la reconnaissance de la personnalité juridique des sociétés, associations et fondations étrangères |
конвенция о рыболовстве и охране живых ресурсов открытого моря | convention de pêche et de conservation des ressources biologiques de la haute mer (vleonilh) |
Конвенция об отмывании, поиске, аресте и конфискации,доходов, полученных преступным путём | Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime (Morning93) |
конкурс на замещение профессорских должностей в лицеях и на некоторых факультетах | agrégation (напр. на юридическом vleonilh) |
консультативные и контролирующие административные органы власти | organes de consultation et de contrôle administratif (админ. право Франции vleonilh) |
консультации Министерства занятости и солидарности | consultation du MES (Voledemar) |
Конференция ООН по торговле и развитию | conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (vleonilh) |
которой был оглашён данный документ и предоставлен для личного ознакомления с его содержанием с целью его подписания в присутствии | qui, lecture faite et invité à lire l'acte, a signé avec nous (ROGER YOUNG) |
кража, при которой преступник завладевает добровольно переданными ему деньгами и документом например., чеком, ставшие основанием для этой передачи | vol dit "au rendez-vous" (ROGER YOUNG) |
кредит на закупку машин и оборудования | crédit d'équipement (ROGER YOUNG) |
кредит по экспортным операциям и ипотечным сделкам | crédit mobilisable (vleonilh) |
кредит ремесленникам и их организациям | crédit artisanal (vleonilh) |
кредитор по обязательствам судовладельца, не связанным с судном и фрахтом | créancier terrestre (vleonilh) |
кредитор по обязательствам судовладельца, связанным с судном и фрахтом | créancier de mer (vleonilh) |
кредиторы одного и того же должника, прекратившего платежи | masse des créanciers |
куртье по воздушным перевозкам и перевозкам водным транспортом | courtier de transport par air et par eau (vleonilh) |
Лаборатория технологий биовизуализации и изучения патологий | LBP (ROGER YOUNG) |
Лаборатория технологий биовизуализации и изучения патологий | Laboratoire de Bioimagerie et Pathologies (ROGER YOUNG) |
лица, замещающие выборные должности и должности государственной гражданской службы | élus et fonctionnaires (Le Temps, Suisse, 2018 Alex_Odeychuk) |
лицо, не имеющее постоянного места жительства и живущее в автомобиле или ином средстве передвижения | caravanier (отличается от бродяги наличием оплачиваемой работы и средств существования vleonilh) |
лицо, по приказу или за счёт которого осуществлён ввоз во Францию произведений, опубликованных во Франции и незаконно воспроизведённых за границей | introducteur |
лицо, принимающее на себя права и обязанности участника товарищества, выходящего из товарищества | croupier |
лоцманская проводка из портов и гаваней в море | pilotage à la sortie |
лоцманская проводка с моря в порты и гавани | pilotage à l'entrée |
льготный железнодорожный билет для проезда к месту проведения отпуска и обратно | billet de congés payés (выдаётся лицам, получающим пособия от Национального фонда занятости vleonilh) |
Межминистерская миссия по борьбе с наркотиками и наркоманией | Mission interministérielle de lutte contre la drogue et la toxicomanie (Leonid Dzhepko) |
Межминистерская миссия по борьбе с наркотиками и наркоманией | MILDT (Mission interministérielle de lutte contre la drogue et la toxicomanie Leonid Dzhepko) |
меры надзора и содействия | mesures de surveillance et d'assistance |
местопребывание иностранца, подвергнутого высылке и не могущего покинуть страну | résidence forcée |
механизм, предусмотренный законами и другими нормативными правовыми актами | un dispositif législatif et réglementaire (Alex_Odeychuk) |
Министерство аграрной политики и продовольствия Украины | Ministère de la politique rurale et de l'alimentation de l'Ukraine (Melaryon) |
министерство бюджета, государственных счетов, государственной службы и государственной реформы | ministère du budget, des comptes publics, de la fonction publique et de la réforme de l'Etat (NaNa*) |
Министерство бюджета, государственных счетов и гражданской администрации Франции | Ministère de l'Action et des Comptes publics (Irina Itskova) |
министерство иностранных и европейских дел Люксембург | Ministere des Affaires etrangeres et europeennes (buraks) |
Министерство молодёжи и спорта | ministère de la Jeunesse et des Sports (ROGER YOUNG) |
министерство науки и образования Российской Федерации | Ministère de l'enseignement et de la science de la Fédération de Russie (ROGER YOUNG) |
министерство науки и образования Российской Федерации | Ministère de l'éducation et de la science de la Fédération de Russie (ROGER YOUNG) |
Министерство по налогам и сборам | Ministère des impôts et charges (РФ vleonilh) |
министерство по налогам и сборам | Ministère des impôts et taxes (julia.udre) |
Министерство по налогам и сборам Российской Федерации | Ministère des droits et impôts de la Fédération de Russie (Sygil) |
Министерство экономики и финансов | Finances (во Франции vleonilh) |
Министерство энергетики и полезных ископаемы | Ministère de l'énergie et des mines (в Алжире) |
Министерство энергетики и полезных ископаемых | Ministère de l'énergie et des mines (в Алжире) |
Министерство юстиции и свобод | Ministère de la Justice et des Libertés (Марокко ROGER YOUNG) |
министр по делам публичной службы и государственной реформы | ministre de la Fonction publique et de la réforme de l'Etat (Франция vleonilh) |
министр топлива и энергетики | ministre des combustibles et de l'énergie |
могущий быть описанным и проданным за долги | exploitable |
мотивировочная и резолютивная части судебного постановления по гражданскому делу | minute |
мошенничество, при котором преступник завладевает и добровольно переданными ему деньгами, и документом напр. чеком, послужившим основанием для этой передачи | vol dit «au rendez-vous» |
мошенничество при расчёте и получении сдачи | vol «au rendez-moi» |
мошенничество при расчёте и получении сдачи | vol "au rendez-moi" (ROGER YOUNG) |
мошенничество путём подмены драгоценных камней и валюты | escroquerie à la substitution |
на взаимной и взаимовыгодной основе | sur une base de réciprocité et d'avantages mutuels (vleonilh) |
на свой страх и риск, на свою ответственность | aux risques et périls (beloleg) |
наймодатель и наниматель арендодатель и арендатор | le bailleur et le preneur |
наличный, законный и действительный интерес | intérêt légitime, né et actuel (Katharina) |
направление дела в другой суд по мотивам поддержания общественного спокойствия и обеспечения полной независимости суда в гражданском процессе | renvoi pour cause de sûreté publique (ROGER YOUNG) |
народная законодательная инициатива с представлением парламенту предложений о предмете и основном смысле закона | initiative V non formulée |
наряду с правами есть и обязанности | à côté des droits, il y a des devoirs (LCI, 2019 Alex_Odeychuk) |
наследник, принявший наследство без условий и оговорок | héritier pur et simple |
наследственное имущество при отсутствии наследников по закону и по завещанию | succession vacante |
наследственное имущество при отсутствии наследников по закону и по завещанию | succession en déshérence |
настоящее соглашение вступает в силу в момент его подписания и заключено на неопределённый срок | la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature et est conclue pour une durée indéterminée (Acruxia) |
настоящие кодексы содержат только нормы позитивного права и не содержат отменённых статей и положений | ces codes ne contiennent que du droit positif, les articles et éléments abrogés ne sont pas inclus (Alex_Odeychuk) |
находясь в здравом уме и твёрдой памяти | en pleine possession de mes facultés mentales (zarazagirl) |
находясь в здравом уме, ясной памяти и действуя добровольно, понимая значение своих действий и их правовые последствия | étant dans l'esprit sain, ayant la mémoire claire et agissant volontairement, comprenant l'importance de nos actions et de leurs conséquences juridiques (ROGER YOUNG) |
Не дважды за одно и то же | non bis in idem (лат. eugeene1979) |
недействительность сделки, противной интересам государства и общества | nullité d'ordre public |
независимый эксперт по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам | expert indépendant chargé d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement |
несчастный случай, происшедший с трудящимся по пути между местом работы и местом жительства | accident de trajet |
о... далее следует содержание закона, декрета, распоряжения, предписания и пр | portant ((Напр., Décret présidentiel portant portant nomination des membres du Gouvernement Президентский указ о назначении членов Правительства ulkomaalainen) |
о... далее следует содержание закона, декрета, распоряжения, предписания и пр | portant ((Напр., Décret présidentiel portant portant nomination des membres du Gouvernement Президентский указ о назначении членов Правительства ulkomaalainen) |
о... далее следует содержание закона, декрета, распоряжения, предписания и пр. как правило без артикля | portant (Напр., Décret présidentiel portant nomination des membres du Gouvernement Президентский указ о назначении членов Правительства ulkomaalainen) |
о... далее следует содержание закона, декрета, распоряжения, предписания и пр. как правило без артикля | portant (ulkomaalainen) |
О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию | Sur l'ordre du départ de la Fédération de Russie et l'entrée à la Fédération de Russie (Федеральный закон № 114-ФЗ inplus) |
О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию | Sur l'ordre du départ de la Fédération de Russie et l'entrée à la Fédération de Russie (Федеральный закон ¹ 114-ФЗ inplus) |
о чем составлен акт без изменений и добавлений. | dont acte sans renvoi (Olga A) |
обжалование судебных решений и приговоров | recours |
Общероссийский классификатор предприятий и организаций России | Classification nationale des entreprises et organisations de Russie (ОКПО ROGER YOUNG) |
Общество музыкальных авторов, композиторов и редакторов | SACEM (société des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique eugeene1979) |
Общий регистрационный и нотариальный реестр | Recueil général de l'enregistrement et du notariat (eugeene1979) |
обычные явные и подразумеваемые гарантии | garanties ordinaires de fait et de droit (Sherlocat) |
обязанность вышестоящей судебной инстанции кроме Кассационного суда рассмотреть дело по поданной жалобе с точки зрения как соответствия закону, так и доказанности фактических обстоятельств | effet dévolutif des vois de recours (vleonilh) |
обязанность по содержанию и воспитанию несовершеннолетнего ребёнка | garde des enfants |
обязательное государственное страхование жизни и здоровья | assurance d'Etat obligatoire de la vie et de la santé (vleonilh) |
обязательное объявление цен на товары и услуги | affichage des prix (в торговых предприятиях vleonilh) |
оговоренные исправления и приписки | renvois approuvés (TaniaTs) |
ограничение гражданской право-и/или дееспособности | incapacité civile (olga.greenwood) |
ограничение и попрание основополагающих прав и свобод человека и гражданина | rétrécissement de l'espace des libertés fondamentales (Le Monde, 2018) |
ограничение и попрание основополагающих прав и свобод человека и гражданина | rétrécissement de l'espace des libertés fondamentales |
ограничение места жительства и свободы передвижения иностранца | assignation à résidence (vleonilh) |
одновременное состояние чьим-л. кредитором и должником | confusion |
ознакомление с торговыми книгами суда и противной стороны | communication des livres de commerce (vleonilh) |
описание распределения и правил совместной собственности | état descriptif de division et règlement de copropriété (ulkomaalainen) |
определять в договоре направление и положение границы | délimiter la frontière |
определять в договоре направление и положение границы | décrire la frontière |
организации, представляющей интересы трудовых рабочих и служащих | organisation représentative d'ouvriers ou d'employés (ROGER YOUNG) |
Организация объединённых наций по вопросам образования, науки и культуры | acronyme anglais de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (ROGER YOUNG) |
Организация Объединённых Наций по вопросам просвещения и культуры | Organisation des Nations Unies pour l'Education, la Science et la Culture |
органы управления и суды | corps constitués (vleonilh) |
осведомлён о том, что в отношении внебрачного ребёнка право на отцовство и право на материнство реализуются независимо друг от друга | être informé du caractère divisible du lien de filiation naturelle (Pitcher) |
Основные законы и нормативные правовые акты по осуществлению инвестиционной деятельности | lois principaux et les actes réglementaires sur la réalisation de l'activité d'investissement (Voledemar) |
Основные принципы разграничения полномочий между Тбилиси и Сухуми | Principes de base concernant la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi |
основополагающие права и свободы человека и гражданина | libertés fondamentales (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
Основы религиозных культур и светской этики | fondements des cultures religieuses et de l'éthique laïque (ROGER YOUNG) |
основываться на соотношении прав и обязанностей | se fonder sur une logique de devoirs et de droits (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
осуществлять деятельность при помощи собственного имущества и персонала | gérer en régie |
от его её имени и за его её счёт | en son nom et pour son compte (ROGER YOUNG) |
От имени и по поручению | par autorisation (Voledemar) |
от имени и по поручению | au nom et à la demande (au nom de et à la demande de dms) |
от имени и по поручению | Au nom et pour le compte de (Netta) |
от имени и по поручению | agissant poursuites et diligences (marimarina) |
от имени и по поручению Мэра | pour le maire et par délégation (ROGER YOUNG) |
от моего имени и от моего лица | en mon nom et pour mon compte (ROGER YOUNG) |
отдел общественного порядка и безопасности | division de l'ordre public et de la sécurité |
отдел по уголовным делам и кассационным заявлениям | chambre pénale de recours (ulkomaalainen) |
отказ от владения и передача его | dessaisinesaisine (vleonilh) |
отпуск по беременности и родам | congé-maternité |
отпуск по беременности и родам, декретный отпуск | congé de maternité (vleonilh) |
Официальный бюллетень гражданских и коммерческих объявлений | Bulletin Officiel des Annonces Civiles et Commerciales (Nata_L) |
оформлено и подписано в… | fait à (AlexaLaroux) |
охрана материнства и младенчества | protection de la mère et de l'enfant |
оценка совпадений и различий при сравнительном исследовании | interprétation |
Первый руководящий сотрудник Службы паспортов, виз и легализации | 1er Commis principal Service des Passeports, Visas et Légalisations (МИД Люксембурга Leonid Dzhepko) |
перевод на себя прав и обязанностей покупателя | transfert à son bénéfice des droits et des obligations du cessionnaire (NaNa*) |
передать подлинники документов нотариусу для регистрации и хранения | déposer au rang des minutes (aht) |
перерыв для отдыха и питания | temps de repos quotidien |
перестрахование на началах определённого участия страховщика и перестраховщика в покрытии рисков | réassurance en quote-part |
перестрахование на началах определённого участия страховщика и перестраховщика в покрытии рисков | réassurance en participation |
перечень подписок на акции и произведённых по ним оплат | État des souscriptions et des versements (ROGER YOUNG) |
перечень подписок на акции и произведённых по ним платежей | État des souscriptions et des versements (ROGER YOUNG) |
период между помолвкой и вступлением в брак | fiançailles (vleonilh) |
Подготовительная комиссия для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву | Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer |
подделка документа путём удаления одних фрагментов и вклейки других | faux par substitution (vleonilh) |
подделка документов и их использование | faux et usage de faux (elenajouja) |
полная международная право- и дееспособность | compétence complète (vleonilh) |
полномочия государства в отношении организации, деятельности и защиты своих публичных служб за границей | compétence de services publics (vleonilh) |
полномочия государства в отношении организации, деятельности и защиты своих публичных служб за границей | compétence de services publics |
положения и условия | modalités et conditions |
положения и условия | termes et conditions |
полоса морских вод, включающая территориальные воды и специальные зоны | eaux adjacentes (vleonilh) |
пользование привилегиями и иммунитетами | jouissance des privilèges et immunités (kee46) |
пользование рестораном, гостиницей и т.д., заведомо не имея средств для их оплаты | grivèlerie |
помещение в газетах и иное распространение различных объявлений о несуществующем предприятии | escroquerie dite «à la publicité» |
порочить честь и достоинство | porter atteinte à l'honneur et la considération (употр. реже во фр. яз. rvs) |
порядок и условия | modalités (Stas-Soleil) |
порядок расследования очевидных преступлений и проступков | procédure des crimes et délits flagrants |
порядок формирования налоговой базы и составления налоговой отчетности консолидированной группой налогоплательщиков | fiscalité des groupes consolidés (NaNa*) |
пособие по беременности и родам | prestations de l'assurance maternité |
постоянный комитет по разработке общих принципов учёта и ревизии | comité permanent des diligences normales (vleonilh) |
Права и обязанности сторон | Droits et obligations des parties (ROGER YOUNG) |
Правила выдачи сведений и документов, а также получения различных пошлин со стороны кантонального отдела по делам народонаселения и коммун | Règlement relatif à la délivrance de renseignements et de documents, ainsi qu'à la perception de diverses taxes, par l'office cantonal de la population et les communes |
правовая связь матери и ребёнка | maternité |
предвыборный документ, исходящий от кандидата и предназначенный для широкой публики | affiche électorale (напр. заявление о политических взглядах vleonilh) |
предоставление нотариусу оригиналов док-тов на регистрацию и хранение | mettre au rang des minutes (Voledemar) |
предписание, исходящее от административного органа и обладающее исполнительной силой | contrainte |
предусмотренный законами и другими нормативными правовыми актами | législatif et réglementaire (Alex_Odeychuk) |
преступление или уголовный проступок, преступность и наказуемость которых установлены в целях предупреждения более тяжких преступлений | délit obstacle (напр. бродяжничество) |
преступление или уголовный проступок, преступность и наказуемость которых установлены в целях предупреждения более тяжких преступных деяний | délit obstacle (напр., бродяжничество vleonilh) |
преступность в области экономики и финансов | criminalité économique et financière (Sergei Aprelikov) |
при помощи меди и весов | par l'airain et la balance |
приведенные фотографии являются простыми иллюстрациями к товару и могут отличаться от его фактического внешнего вида | photos non contractuelles (elenajouja) |
привилегии и иммунитеты Организации | privilèges et immunités de l'Organisation au Siège |
придавать акту силу исполнительного документа и доказательственное значение | authentifier (vleonilh) |
принудительное списывание банком средств со счёта клиента, не оплатившего выданный им и учтённый банком вексель | contre-passation d'effets impayés (vleonilh) |
приходы и расходы при наследовании и дарении | forces et charges des successions et legs (Voledemar) |
приёмка и обработка грузов при водной перевозке | acconage |
проверка соблюдения строительных норм и правил | récolement (Slawjanka) |
проводить законодательное регулирование и широкую политическую кампанию | mené une vaste entreprise politique et législative (Augure-Maitre du monde) |
происхождение от одного и того же объекта | identité d'origine |
происхождение от одного и того же объекта | communauté d'origine (vleonilh) |
пронумеровывать и подписывать листы | coter et parapher (в реестре, досье vleonilh) |
проректор по научно-педагогической работе и международным связям | vice-recteur chargé des affaires académiques, de la recherche et des relations internationales (ROGER YOUNG) |
проректор по научно-педагогической работе и международным связям | vice-recteur aux affaires académiques, à la recherche et aux relations internationales (ROGER YOUNG) |
проректор по научно-педагогической работе и международным связям | vice-recteur chargé de la pédagogie, des affaires scientifiques et des relations internationales (ROGER YOUNG) |
проректор по научно-педагогической работе и международным связям | Vice-recteurs aux affaires académiques, à la recherche et aux relations internationales (ROGER YOUNG) |
проректор по научно-педагогической работе и международным связям | vice-recteur chargé des affaires académiques et scientifiques et des relations internationales (ROGER YOUNG) |
Протокол природных, горнорудных и техногенных рисков | état des risques naturels, miniers et technologiques (ulkomaalainen) |
проценты и дивиденды | intérêts et dividendes (Alex_Odeychuk) |
прошито и пронумеровано | Le document comporte X pages reliées et numérotées (Motion_state) |
Прошито, пронумеровано и скреплено печатью и подписью | Lacé, paginé et scellé Lacé, paginé, scellé et signé (ROGER YOUNG) |
прямой и достоверно установленный ущерб | préjudice direct et certain (Ying) |
Рабочая группа по разработке проекта декларации о свободе и недискриминации в отношении права каждого человека покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну | Groupe de travail chargé d'élaborer un projet de déclaration sur la liberté et la non discrimination dans le domaine du droit de toute personne de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays |
равенство мужчин и женщин | l'égalité des sexes (Alex_Odeychuk) |
равноправие мужчины и женщины | égalité hommes-femmes (Andrey Truhachev) |
равноправие мужчины и женщины | égalité entre les femmes et les hommes (Andrey Truhachev) |
равноправие мужчины и женщины | égalité entre hommes et femmes (Andrey Truhachev) |
равноправие мужчины и женщины | égalité homme-femme (Andrey Truhachev) |
разделение на палаты и секции | division en chambres ou en sections (vleonilh) |
разрешение на проживание и работу | permis de résidence et de travail (Sergei Aprelikov) |
разрешение на проживание и работу | permis de séjour et de travail (Sergei Aprelikov) |
разумное лицо, действующее в том же качестве, что и другая сторона, при аналогичных обстоятельствах | personne raisonnable de même qualité que l'autre partie, placée dans la même situation (Michelle_Catherine) |
распоряжаться имуществом как единолично так и совместно с другими лицами | disposer d'un bien tant individuellement que conjointement avec d'autres personnes (vleonilh) |
распределение судебных расходов между проигравшей и выигравшей сторонами | compensation des dépens (vleonilh) |
рассматривать все факты и обстоятельства | prendre en considération tous les faits et circonstances (Alex_Odeychuk) |
рассматривать и разрешать дела в порядке упрощённого производства | statuer en procédure sommaire (ROGER YOUNG) |
рассмотреть все факты и обстоятельства | tenir compte de tous les faits et circonstances (Lorsqu'il évalue s'il contrôle une entité émettrice, l'investisseur doit tenir compte de tous les faits et circonstances. - Инвестор должен рассмотреть все факты и обстоятельства при оценке наличия контроля над объектом инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
Расходы на исследования и разработки | Frais de recherche et de developpement (ROGER YOUNG) |
расходы, связанные с организацией и проведением мероприятий | frais de réalisation des actions (NaNa*) |
регистрация в реестре торговли и товариществ | l'immatriculation au registre du commerce et des sociétés (реестр содержит записи о государственной регистрации товариществ французского права и физических лиц, имеющих статус коммерсанта Alex_Odeychuk) |
регистрация и идентификация хозяйствующих субъектов | EORI (Natallica) |
регистрация прав на недвижимое имущество и сделок с ним | Enregistrement des Droits Réels Immobiliers et des Transactions avec ceux-ci (Morning93) |
регламентация отношений в области экономики и финансов | police économique |
Реестр коммерсантов и обществ например, НАНТЕРРА | RCS (например, НАНТЕРРА Rys') |
Реестр коммерсантов и предприятийнапример, НАНТЕРА | RCS (например, НАНТЕРА Rys') |
Реестр коммерсантов и предприятий | Registre de Commerce et des Sociétés (Rys') |
Реестр коммерческой деятельности и найма движимого имущества | RCCM (Melaryon) |
Реестр коммерческой деятельности и найма движимого имущества | Registre du Commerce et du Crédit Mobilier (Melaryon) |
реестр неприбыльных учреждений и организаций | registre des institutions et des organisations à but non lucratif (ROGER YOUNG) |
Реестр субъектов торговой деятельности и обществ | Registre du commerce et des sociétés (Е. Тамарченко, 31.10.2018 Евгений Тамарченко) |
Реестр субъектов хозяйственной деятельности и обществ | Registre du commerce et des sociétés (4uzhoj) |
Реестр торговли и товариществ | R.C.S. (содержит записи о государственной регистрации товариществ французского права и физических лиц, имеющих статус коммерсанта Alex_Odeychuk) |
Реестр торговли и товариществ | R.C.S. (Alex_Odeychuk) |
Реестр хозяйствующих субъектов и обществ | Registre du commerce et des sociétés (Alexander Matytsin) |
режим землевладения для иностранных граждан и юридических лиц | régime foncier pour étrangers |
родительские права и обязанности | autorité parentale (vleonilh) |
родственники супруга/ги по прямой и боковой линии до третьей степени родства | alliés en ligne directe et en ligne collatérale jusqu'au 3ème dégré (Voledemar) |
роспись доходов и расходов бюджета | état des opérations effectuées |
С П Р А В К А о наличии отсутствии судимости и или факта уголовного преследования либо о прекращении уголовного преследования | ATTESTATION de présence ou d'absence de condamnation et/ou de poursuite criminelle ou de cessation de poursuite criminelle (http://www.cic.gc.ca/francais/information/securite/cert-police/europe/russie.asp) |
с указанием на кого и в каком размере должны быть возложены судебные издержки | avec suite de frais et depens (Voledemar) |
с условием сохранения целостности, ценности и целевого назначения | sans pour autant s'en dessaisir (говоря об имуществе, передаваемом узуфруктуарию (пользователю имущества) Alex_Odeychuk) |
с условиями договора ознакомлен и согласен | j'ai lu et accepté les termes du contrat (Morning93) |
с учётом изменений и дополнений | tel qu'amendé (les Directives européennes 2001/82/CE et 2001/83/CE (telles qu'amendées) relatives aux médicaments à usage humain et vétérinaire. capricolya) |
с учётом последующих изменений и дополнений | modifié (в примечаниях к закону lanenok) |
самостоятельно и независимо | de façon individuelle et indépendante (ROGER YOUNG) |
сборы за совершение и регистрацию сделки по отчуждению имущества | droits de mutation |
свидетельство о безопасности грузового судна по оборудованию и снаряжению | certificat de sécurité du matériel d'armement pour navire de charge (vleonilh) |
свидетельство о вступлении в брак отца и матери | acte de célébration du mariage des père et mère (внебрачного ребенка) |
свидетельство о вступлении в брак отца и матери внебрачного ребёнка | acte de célébration du mariage des père et mère (vleonilh) |
свобода въезда и выезда | liberté d'aller et venir |
свобода заключения и определения условий договора | liberté des conventions |
свобода заключения и определения условий договора | liberté contractuelle |
свобода от жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания | liberté des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants |
сводная ведомость поступлений и расходов | état combiné des recettes et des dépenses (ROGER YOUNG) |
секретари суда и прокуратуры | secrétaires-greffiers (особый корпус судебных работников) |
система, при которой премьер-министр подотчётен одновременно парламенту и главе государства | orléanisme |
система регистрации и набора профессиональных моряков | inscription maritime |
система учёта и регистрации | système d'enregistrement (NaNa*) |
скидки, сбавки и уступки | RRR (rabais, remises et ristournes Pitcher) |
следующие условия подлежат неукоснительному и безоговорочному выполнению | les conditions suivantes sont de rigueur et acceptées sans réserves (ulkomaalainen) |
смесь профессиональных и непрофессиональных судей | échevinage (elizawetik) |
со всеми службами и пристройками | avec ses aisances et dépendances (при отчуждении недвижимости vleonilh) |
совершить поступок, порочащий честь и достоинство | commettre un acte de nature à compromettre l'honneur et dignité (vleonilh) |
Совещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении | Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction |
Совещание государств участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении | Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction |
Совещание государств-участников Международного пакта о гражданских и политических правах | Réunion des Etats parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques |
совокупность бюджета во всех его доходах и расходах | universalité |
совокупность прав владения и пользования имуществом | l'association de l'usus et du fructus (Alex_Odeychuk) |
соглашение грузополучателя и перевозчика о приёмке груза с оговорками | contrat de réserves (vleonilh) |
соглашение между должником и кредиторами о частичном сложении долга | concordat |
соглашение между должником и кредиторами об отсрочке платежа | concordat |
соглашение между кредитором заёмщика и банком о первоочередном удовлетворении требований банка | cession d'antériorité (vleonilh) |
соглашение между несостоятельным должником и его кредиторами | concordat (об отсрочке или частичном сложении долга) |
соглашение между обвинением и защитой, досудебное соглашение о сотрудничестве | composition pénale (Harold AltEg) |
соглашение между страхователем и страховщиком о возобновлении договора страхования на льготных условиях | convention de longue durée (vleonilh) |
соглашение между трудящимися и предпринимателями об установлении определённых видов социального обеспечения | arrêté d'agrément (vleonilh) |
Соглашение о взаимоотношениях между Организацией Объединённых Наций и Международным органом по морскому дну | Accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Autorité internationale des fonds marins |
соглашение о неразглашении конфиденциальной и секретной информации | accord de non-contournement et de confidentialité (SergeyL) |
соглашение о партнерстве и сотрудничестве | accord de partenariat et de coopération (Sergei Aprelikov) |
соглашение о перестраховании на началах определённого участия страховщика и перестраховщика в покрытии рисков | traité de partage |
соглашение о тарифах и торговле | accord sur les tarifs douniers et le commerce (vleonilh) |
сокрытие фактов и обстоятельств должностными лицами | dissimulation par les fonctionnaires d'Etat de faits et de circonstances (vleonilh) |
социальная, финансовая и техническая помощь людям с ограниченными возможностями с инвалидностью при переселении в социальное жильё | ingénierie sociale, financière et technique (gouv.fr Millie) |
Союз арабских и французских банков | UBAF (ROGER YOUNG) |
Союз содействия занятости в промышленности и торговле | Association pour l`emploi dans l`industrie et le commerce ( ASSEDIC Augure-Maitre du monde) |
Союз содействия занятости в промышленности и торговле | Association pour l`emploi dans l`industrie et le commerce (— ASSEDIC Augure-Maitre du monde) |
специальный арбитраж по вопросам разрешения споров, касающихся управления земельными и водными ресурсами и сельского хозяйства | cour spéciale |
специальный вид страхования от пожара, покрывающего разницу между восстановительной и фактической стоимостью застрахованного имущества | assurance de la vétusté |
специальный вид страхования от пожара, покрывающий разницу между восстановительной и фактической стоимостью застрахованного имущества | assurance de la vétusté (vleonilh) |
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободного выражения | Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression (ООН) |
списки видов деятельности и имущества, на которые не распространяются льготы налоговые и пр. | listes négatives (listes d'activités et de biens exclus des avantages ulkomaalainen) |
списки видов деятельности и имущества, на которые не распространяются льготы (налоговые и пр. | listes négatives (listes d'activités et de biens exclus des avantages ulkomaalainen) |
способ передачи именных ценных бумаг путём внесения в реестр нового и исключения из него прежнего владельца | transfert |
средство исправления и перевоспитания | procédé moralisateur (осужденных) |
средство исправления и перевоспитания | procédé moralisateur (vleonilh) |
срок пребывания в каком-л. месте, не считая дня приезда и дня отъезда | délai franc (vleonilh) |
срок пребывания в каком-л. месте, не считая дня приезда и дня отъезда | délai franc |
стороны вступили в переговоры и договорились о следующем | les parties se sont donc rapprochees, et il a ete convenu ce qui suit (в преамбуле текста договора Leonid Dzhepko) |
стороны пришли к соглашению и постановили нижеследующее | il a alors été convenu et arrêté ce qui suit (aht) |
страны Африки, бассейнов Карибского моря и Тихого океана | A.C.P. (ROGER YOUNG) |
страхование медицинских и фармацевтических расходов, связанных с родами | assurance maternité (vleonilh) |
Страхование на случай смерти и утраты трудоспособности | Assurance décès invalidité/incapacité (Страховое обеспечение гарантирует и выплачивает оставшиеся невыплаченные суммы в случае кончины или потери трудоспособности/инвалидности по наступившим срокам платежа, в течение периода недееспособности полной/ частичной инвалидности. Оно обязательно для получения кредита в банке. Voledemar) |
страхование несколькими страховщиками одного и того же объекта против одного и того же риска | assurances multiples |
страхование несколькими страховщиками одного и того же объекта против одного и того же риска | assurance multiple (vleonilh) |
страхование судна и груза по единому полису | assurance unique corps et marchandises (vleonilh) |
страхование речного судна и груза по единому полису | assurance unique corps et marchandises |
страхование требований, обеспечиваемых судном, грузом и фрахтом | assurance de solvabilité (vleonilh) |
Страхования ответственности и страхование от строительных дефектов | Assurances responsabilité et assurance dommages-ouvrage (Страхование от строительных дефектов позволяет покупателю в случае констатирования дефектов, которые предусмотрены и входят в договор страховых гарантий, возместить убытки не прибегая к ответственности строителя. Voledemar) |
судебное решение, выдаваемое кредитору и имеющее силу исполнительного документа | condamnation du débiteur (vleonilh) |
судебные и правоохранительные органы | les autorités judiciaires et les autorités chargées de l'application des lois (ROGER YOUNG) |
Сумма активов и пассивов | reprise de l`actif et du passif (MashaTs) |
сумма штрафа, согласованная между взыскателем и плательщиком | amende transactionnelle (vleonilh) |
счёт, предназначенный для производства по протесту и принудительному взысканию | facture protestable (vleonilh) |
счёт прибылей и убытков | compte profits et pertes (vleonilh) |
Текст доверенности составлен и напечатан нотариусом с моих слов, мною прочитан, её содержание соответствует моему действительному волеизъявлению | Le texte de la procuration établie et imprimée par le notaire de mes mots, j'ai lu, son contenu correspond à mon consentement réel. (ROGER YOUNG) |
технический инспектор службы по охране вод и лесов | agent technique des eaux et forêts (vleonilh) |
то же самое относится и к | il en est de même pour (ROGER YOUNG) |
требование личной явки для дачи объяснений и отчёта в своих действиях | veniat |
требования и доводы сторон | prétentions et moyens (eugeene1979) |
увольнение по соглашению между администрацией и трудящимся | démission |
удостоверение личности иностранца, дающее право проживания и работы по найму | carte de séjour et de travail (заменило раздельные прежде carte de séjour и carte de travail vleonilh) |
Уплачено за оказание услуг правового и технического характера | Perçu pour les services juridiques et techniques (ROGER YOUNG) |
уплачивать разницу между ценой первых и вторых публичных торгов | payer la folle enchère (в случае, когда на первых торгах участник аукциона назвал неприемлемую для него цену vleonilh) |
упрощение и унификация процессуальных норм | la simplification et l'uniformisation des procédures |
Уровень, обеспечивающий баланс спроса и предложения | prix d'équilibre (Voledemar) |
условие договора морского страхования об освобождении страховщика от ответственности в случае частной и общей аварии | clause franc d'avaries |
условие об освобождении судовладельца от ответственности за виновные действия и упущения капитана и иных лиц судового экипажа и лоцмана | clause de négligence |
условие об освобождении судовладельца от ответственности за виновные действия и упущения капитана, иных лиц судового экипажа и лоцмана | clause de négligence (vleonilh) |
условия и положения контракта | termes et conditions du contrat (elenajouja) |
условия и характер проживания | habitat (ROGER YOUNG) |
установить принцип равенства мужчин и женщин | établir le principe de l'égalité des sexes (Alex_Odeychuk) |
установление ипотеки на одно и то же имущество в пользу нескольких лиц | stellionat |
учреждение по временному приюту и социальной реабилитации | CHRS (Olga A) |
учреждения национального и всемирного значения | institutions au rayonnement national et international (vleonilh) |
Учреждения юстиции и права в области профилактики и разрешения проблем детской преступности | MJD (Maisons de la Justice et du Droit cmartem) |
факты и обстоятельства | les faits et circonstances (L'investisseur doit réévaluer s'il contrôle l'entité émettrice lorsque les faits et circonstances indiquent qu'un ou plusieurs des trois éléments du contrôle ont changé. - Инвестор должен повторно оценить, контролирует ли он объект инвестиций или нет, в том случае, если факты и обстоятельства указывают на изменения в одном или нескольких из трех элементов контроля. // Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
Факультативный Протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах | Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques |
факультет управления и бизнеса | Faculté de gestion et des affaires (ROGER YOUNG) |
факультет управления и бизнеса | faculté de gestion et des affaires (ROGER YOUNG) |
Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития | Service public federal Affaires etrangeres, commerce exterieur et cooperation au developpement (Лорина) |
Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору | SFSVP (Россельхознадзор Morning93) |
Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору | Service fédéral de surveillance vétérinaire et phytosanitaire (Morning93) |
Федеральный закон порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" | loi fédérale " Sur l'ordre de départ de la Fédération de Russie et de l'entrée dans la Fédération de Russie " |
Федеральный закон порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" | loi fédérale " Sur l'ordre de départ de la Fédération de Russie et de l'entrée dans la Fédération de Russie " (ROGER YOUNG) |
фиксация и распространение сказанного в частном месте без разрешения говорившего | capitation des paroles (vleonilh) |
Фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста МВФ | Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance FMI (Voledemar) |
форма сделки, требуемая для доказывания её наличия и содержания | forme probante (vleonilh) |
Французское управление по делам иммиграции и интеграции | OFII Office français de l'immigration et de l'intégration (Jeannot S) |
центр защиты беженцев и просителей убежища | centre de protection des demandeurs d'asile et des réfugiés (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
Центр по посредничеству и арбитражу Парижа | CMAP (Centre de Médiation et d’Arbitrage de Paris Farida Chari) |
часть судебной повестки, содержащая указание предмета и основания иска | libellé de l'exploit |
честь и достоинство | l'honneur et la considération (употр. реже, чем в русском языке rvs) |
Экономический и социальный совет | Conseil économique et social (в различных структурах, напр., в ООН, в парламенте Франции vleonilh) |
Экономический и Социальный Совет ООН | Conseil économique et social |
Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG) |
Я, фамилия, имя, отчество, нотариус наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. | Je, soussignée, XXX notaire de YYY, certifie cette copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte aucun grattage, ni rajout, ni rature, ni de corrections non spécifiées ou d'autres particularités quelconques. |