Russian | French |
А кто теперь в чем-нибудь уверен? | Peut-on être sûr de quelque chose en ce moment ? (Alex_Odeychuk) |
бросать в холодный пот | provoquer des sueurs froides (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
быть в панике | être paniqué (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
быть уверенным в обратном | être sûr du contraire (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
быть уверенным в противоположном | être sûr du contraire (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
в забвении | dans l'oubli (Alex_Odeychuk) |
в каждом моём порыве | à chacun de mes coup de cœur (Alex_Odeychuk) |
в любом состоянии | dans tous mes états (je suis moi dans tous mes états - в любом состоянии я остаюсь собой Alex_Odeychuk) |
в обстановке взаимопонимания | en bonne intelligence (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
в обстоятельствах, вызвавших сильные эмоции | dans un contexte d'émotion particulier (L'Express Alex_Odeychuk) |
в обстоятельствах, вызвавших сильные эмоции | dans un contexte d'émotion particulier (Alex_Odeychuk) |
в один день ты смеёшься, а в другой – боишься | un jour tu ris un jour t'as peur (Alex_Odeychuk) |
в один прекрасный день приходит любовь, и сердце бьётся так часто, и ты так счастлив от того, что ты влюблён | un beau jour c'est l'amour et le cœur bat plus vite, et l'on est tout heureux d'être amoureux (Alex_Odeychuk) |
в порыве или наобум | a l'envolée ou au hasard (Alex_Odeychuk) |
в рамках академических исследований в области социальной психологии | dans le cadre d'une recherche universitaire en psychologie sociale (Le Monde, 2018) |
в ситуации | en situation |
в спокойных выражениях | avec calme (commenter la situation avec calme - прокомментировать сложившуюся ситуацию в спокойных выражениях // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
в тупике безнадёжности | dans l'impasse de la désespérance (Alex_Odeychuk) |
в чувственной области | dans le domaine sentimental (Alex_Odeychuk) |
в явной застенчивости | sous une timidité apparente (La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk) |
величайшее достижение в вашей жизни | la plus grande réussite de votre vie (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
взлёты и падения в истории отношений пары | les hauts et les bas des relations de couple (Alex_Odeychuk) |
видеть жизнь в мрачных тонах | voir la vie tout en noir (Alex_Odeychuk) |
видеть жизнь в чёрных красках | voir la vie tout en noir (Alex_Odeychuk) |
вкладывание сил в какое-л. дело | investissement |
вновь обрести уверенность в себе | reprendre confiance en moi (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
вновь почувствовать веру в себя | retrouve sa confiance (Alex_Odeychuk) |
воздействие на психику условий жизни в больших современных кварталах | sarcellite |
воплощение в слова | verbalisation |
воспоминание о самом лучшем событии в вашей жизни | votre plus beau souvenir (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
воспоминание о худшем событии в вашей жизни | votre pire souvenir (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
впавший в ярость | furieux (contre ... - от ... Alex_Odeychuk) |
впадать в растерянность | perde le nord (Alex_Odeychuk) |
впасть в растерянность | perde le nord (Alex_Odeychuk) |
время всё расставит по местам в наших отношениях | le temps que l'on trouve notre équilibre (Le Monde, 2018) |
всё больше становится моя боль в твоё отсутствие | plus ma peine grandit en ton absence (Alex_Odeychuk) |
группа оказания экстренной психологической помощи в чрезвычайных ситуациях | une cellule d'urgence médico-psychologique (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
делать это с юмором, облачённым в каламбуры | faire ça avec humour enrobé dans des calembours (Alex_Odeychuk) |
если вы уверены в своём поступке | si vous êtes sûr de votre coup (Alex_Odeychuk) |
жить в обстановке взаимопонимания | cohabiter en bonne intelligence (avec ... Alex_Odeychuk) |
загнанный в угол | au pied du mur (un homme au pied du mur - человек, загнанный в угол Alex_Odeychuk) |
замкнутый в себе | autistique |
замкнутый в себе | autiste |
замкнуться в себе | s'enfermer (Alex_Odeychuk) |
замыкаться в себе | s'enfermer (Alex_Odeychuk) |
запечатлевающийся в сознании | prégnant |
затрагивать вопросы, которые не поднимают в ситуациях обыденного общения | aborder des sujets dont on ne parle pas dans une conversation banale avec quelqu'un (Le Monde, 2018) |
затрагивать вопросы, которые не поднимают в ситуациях обыденного общения | aborder des sujets dont on ne parle pas dans une conversation banale avec quelqu'un |
изменения в эмоциональной сфере | variations émotionnelles (comme le stress, l'énervement // Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
изучать механизмы создания эмоциональной близости в парах | explorer les mécanismes permettant de créer de l'intimité entre deux personnes (Le Monde, 2018) |
изучение поведения индивидуума в обществе в лечебных целях | sociatrie |
искать смысл в игре с огнём | chercher une raison de jouer avec le feu (Alex_Odeychuk) |
испытывать страх от того, что время ускользает в никуда | craindre les heures qui s'enterrent (Alex_Odeychuk) |
как повернуть в другом направлении, когда покорены все вершины? | comment prendre le tournant quand tous les sommets sont conquis ? |
какую роль любовь и привязанность играют в вашей жизни? | quels rôles jouent l'amour et l'affection dans votre vie ? (Le Monde, 2018) |
куда нас приведёт эта игра, в которую играют мужчины и женщины? | où nous mènera ce jeu du mâle et de la femelle ? |
любовь в семьях | l'amour dans les familles (Alex_Odeychuk) |
люди, которые говорят, что любви больше нет, на самом деле всего лишь разочаровались в ней | les gens qui disent que l'amour n'est plus ne sont que des déçus (Alex_Odeychuk) |
мне не надо впадать в растерянность | faut pas qu'je perde le nord (Alex_Odeychuk) |
моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении | ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction (Alex_Odeychuk) |
насколько крепкие и тёплые отношения в вашей семье? | quel point votre famille est-elle unie et chaleureuse ? (Alex_Odeychuk) |
насколько крепкие и тёплые отношения в вашей семье? | à (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
находить в улыбке новую причину жить | trouver dans un sourire une nouvelle raison d'être |
находящийся в ярости | furieux (contre ... - от ... Alex_Odeychuk) |
неловкий момент в вашей жизни | un moment embarrassant de votre vie (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
ненасытный в знании | insatiable dans la connaissance (Alex_Odeychuk) |
ненасытный в познании | insatiable dans la connaissance (Alex_Odeychuk) |
несоблюдающий принятые правила поведения в обществе | dyssocial |
несоблюдение правил поведения в обществе | dyssocialité |
нести в эти бары | emmener au fond de ces bars (Alex_Odeychuk) |
ни в коем случае не стоит воспринимать себя слишком серьезно | ne nous prenons surtout pas au sérieux (Alex_Odeychuk) |
обвинение другого в прелюбодеянии под влиянием того, что индивид сам нарушил верность | jalousie projetée (I. Havkin) |
облекать в конкретную материальную форму | projeter |
обрести уверенность в себе | prendre confiance en moi (Alex_Odeychuk) |
обрести уверенность в себе | reprendre confiance en soi (Alex_Odeychuk) |
она влюбляется в него, а он в неё | elle tombe amoureuse de lui, et réciproquement (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
оставаться в потоке | rester dans le flux (Поток — это состояние человека, в котором он так сильно вовлечен в деятельность, что ничто другое не является для него значимым. Во время нахождения в потоке он пребывает состоянии спокойной уверенности и полной сосредоточенности. Возникает чувство полного контроля над процессом. developpez.com Alex_Odeychuk) |
отмечать успехи в личной и профессиональной жизни | fêter des réussites personnelles ou professionnelles (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
отражать уверенность в завтрашнем дне | traduire la confiance dans l'avenir (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
отражение психических переживаний в соматических изменениях | somatisation |
ощущение включения постороннего тела в своё собственное | incorporation |
поднимись, найди силы в глубине себя, счастье в твоих руках, – не забывай об этом | relève toi et va trouver le plus fort en toi au fond de toi, le bonheur est au bout des doigts, ne l'oublie pas (Alex_Odeychuk) |
подпитывать в нём естественное отвращение к | nourrir chez lui son aversion naturelle envers (Alex_Odeychuk) |
подтолкнуть в нужном направлении | pousser dans la bonne direction (ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction - моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении Alex_Odeychuk) |
поместить в центр внимания | mettre en exergue (Alex_Odeychuk) |
помочь вновь обрести уверенность в себе | aider à reprendre confiance en moi (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
поставить в центр внимания | mettre en exergue (Alex_Odeychuk) |
превратить психическое переживание в соматическое изменение | somatiser |
превращение психического расстройства в физическое | conversion |
преобладание ощущений в характере человека | primarité |
привнести смысл в вопросы, которые я задавал себе | donner un sens à mes pourquoi (Alex_Odeychuk) |
признаться в том, что ты любишь только меня | avouer que tu n'aimes que moi (Alex_Odeychuk) |
прокомментировать сложившуюся ситуацию в спокойных выражениях | commenter la situation avec calme (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
проявляющий в своём поведении признаки обоих полов | ambisexué |
психические нарушения у пострадавших в несчастных случаях | sinistrose |
рассказать о своей жизни, пытаясь добавить в рассказ как можно больше подробностей | raconter votre vie, en essayant d'ajouter le plus de détails possible. (Le Monde, 2018) |
рассказать, что вам особо нравится в нём | dire ce que vous aimez chez lui (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
ребёнок убеждён в том, что то, что говорят взрослые, бесспорно | un enfant croit vraiment c'que disent les grands (Alex_Odeychuk) |
ринуться в пучину наших чувств | tenir au bord des sentiments (Alex_Odeychuk) |
самое крупное достижение в вашей жизни | la plus grande réussite de votre vie (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
скажи, зачем мы замыкаемся в себе? | dis moi pourquoi on s'enferme ? |
слезинка, замершая в уголках глаз | une larme coincée dans mes yeux (Alex_Odeychuk) |
создать эмоциональную близость в паре | créer de la proximité entre deux personnes (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
сохранение в памяти | rétention en mémoire (Sergei Aprelikov) |
сохранение в памяти | mémoire-rétention (Sergei Aprelikov) |
сочетание теоретического исследования с работой в среде | recherche-action |
сочетание теоретического исследования с работой в среде | action research |
способность какого-л. факта быть использованным в качестве теста | testabilité |
среда, в которой вы чувствуете себя комфортно | le milieu dans lequel vous sentez bien (Alex_Odeychuk) |
темы обсуждения, указанные в опроснике | les thèmes de discussions du questionnaire (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
то, что вам нравится в другом человеке | ce qui vous plaît chez l'autre (Le Monde, 2018) |
ты запал мне в душу | je me suis laissée attendrir (Alex_Odeychuk) |
ты, наверное, думаешь, что это не кризис в отношениях | tu peux croire que ce n'est qu'une crise (Alex_Odeychuk) |
у меня больше нет времени играть в любовь | j'n'ai plus le temps des jouer sur les sentiments |
уверенность в будущем | la confiance dans l'avenir (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
уверенность в завтрашнем дне | la confiance dans l'avenir (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
уверенность в себе | confiance en soi (Alex_Odeychuk) |
украшения в подарок от тебя не заменят твоего внимания | tes bijoux ne valent pas ta présence (financial-engineer) |
уносить в эти бары | emmener au fond de ces bars (Alex_Odeychuk) |
усталая, обессилевшая, но в голове одни лишь приливы радости | flagada, fatiguée mais montées de joie plein la tête (Alex_Odeychuk) |
уход в себя | repli sur soi (защитный психологический механизм непосредственного ухода от трудной ситуации, или внутреннего отказа от ее психической переработки, или уход от своих внутренних и внешних трудностей и конфликтов при помощи наркотиков и алкоголя Lilie Noire) |
характеризующий поведение, в основе которого лежит какое-то явное или скрытое намерение цель | téléonomique (I. Havkin) |
человек, загнанный в угол | un homme au pied du mur (Alex_Odeychuk) |
что для вас самое важное в дружбе? | quelle est la chose la plus importante pour vous en amitié ? (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
что происходит в наших отношениях? | qu'y-a-t-il entre nous ? (букв.: что происходит между нами?) |
что-то изменить в своём образе жизни | changer quelque chose à votre style de vie (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
чувствовать себя не в своей тарелке | ne pas se sentir bien dans sa peau (sophistt) |
чувствовать себя не в своей тарелке | se sentir mal dans sa peau (sophistt) |
чувствовать себя не в своей тарелке | ne pas être bien dans sa peau (sophistt) |
чувствовать себя не в своей тарелке | être mal dans sa peau (sophistt) |
чувствовать, что падаю в обморок | sentir mon corps défaillir (Alex_Odeychuk) |
это говорит об уверенности в завтрашнем дне | cela traduit la confiance dans l'avenir (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
я был в шоке | j'ai été choqué (Le Monde, 2018) |
я в самом деле увлекаюсь | j'en devient vraiment accro (Alex_Odeychuk) |
я влюбился в неё | je suis tombé amoureux d'elle (Le Monde, 2018) |
я живу в сожалениях | je vis dans le regret (Alex_Odeychuk) |
я не могу в это поверить | je ne peux y croire (C’est terminé : je ne peux y croire. - Всё кончено: я не могу в это поверить. Alex_Odeychuk) |
я не могу в это поверить | je ne peux croire à cela (Alex_Odeychuk) |
я уединяюсь в мой мирок | dans mon coin je m'isole (Alex_Odeychuk) |
я ухожу в себя | je m'isole (Alex_Odeychuk) |
я чувствую себя такой одинокой в моём сердце, которому очень плохо | je me sens tellement seule dans mon coeur qui se sent tellement mal (Alex_Odeychuk) |