Russian | French |
вино – вырви глаз | vin à faire danser les chèvres (ROGER YOUNG) |
добавить вина в тарелку с остатками супа и выпить эту смесь прямо из тарелки | faire chabrot (julia.udre) |
запретить кому-л. пить вино | mettre qn à l'eau (ROGER YOUNG) |
полстакана вина после первого блюда | coup de médecin (kee46) |
признать виновным без смягчающих вину обстоятельств | condamner à outrance (Le vingt-huit mai, Lucien, assigné devant le Tribunal civil, y fut condamné plus promptement que ne le pensait Desroches, car on poursuivait Lucien à outrance. (H. de Balzac, Illusions perdues.) — 28 мая Люсьен предстал перед гражданским судом и был осужден скорее, чем предполагал Дерош, так как он был признан виновным без смягчающих вину обстоятельств. Rori) |
сваливать вину на крайнего | haro sur le baudet (marimarina) |
ставить в вину | imputer à mal (La galanterie n'a jamais été imputée sérieusement à mal à personne et l'indulgence est acquise à ceux qui la pratiquent. (H. de Régnier, La Pécheresse.) — Волокитство никогда не ставилось серьезно в вину никому, и всякий, страдавший этим недостатком, мог рассчитывать на снисхождение. Rori) |